Numbers 15:35-36
LXX_WH(i)
35
G2532
CONJ
και
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
N-ASM
μωυσην
G3004
V-PAPNS
λεγων
G2288
N-DSM
θανατω
G2289
V-PMD-3S
θανατουσθω
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3036
V-AAD-2P
λιθοβολησατε
G846
D-ASM
αυτον
G3037
N-DPM
λιθοις
G3956
A-NSF
πασα
G3588
T-NSF
η
G4864
N-NSF
συναγωγη
36
G2532
CONJ
και
G1806
V-AAI-3P
εξηγαγον
G846
D-ASM
αυτον
G3956
A-NSF
πασα
G3588
T-NSF
η
G4864
N-NSF
συναγωγη
G1854
PREP
εξω
G3588
T-GSF
της
N-GSF
παρεμβολης
G2532
CONJ
και
G3036
V-AAI-3P
ελιθοβολησαν
G846
D-ASM
αυτον
G3956
A-NSF
πασα
G3588
T-NSF
η
G4864
N-NSF
συναγωγη
G3037
N-DPM
λιθοις
G1854
PREP
εξω
G3588
T-GSF
της
N-GSF
παρεμβολης
G2505
ADV
καθα
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-DSM
τω
N-DSM
μωυση
IHOT(i)
(In English order)
35
H559
ויאמר
said
H3069
יהוה
H413
אל
unto
H4872
משׁה
Moses,
H4191
מות
shall be surely put to death:
H4191
יומת
shall be surely put to death:
H376
האישׁ
The man
H7275
רגום
shall stone
H853
אתו
H68
באבנים
him with stones
H3605
כל
all
H5712
העדה
the congregation
H2351
מחוץ
without
H4264
למחנה׃
the camp.
Clementine_Vulgate(i)
35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
DouayRheims(i)
35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
KJV_Cambridge(i)
35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
Brenton(i)
35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: do ye all the congregation, stone him with stones.
36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i)
35 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, θανάτῳ θανατούσθω ὁ ἄνθρωπος· λιθοβολήσατε αὐτὸν λίθοις πᾶσα ἡ συναγωγή. 36 Καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· καὶ ἐλιθοβόλησεν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ λίθοις ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
JuliaSmith(i)
35 And Jehovah will say to Moses, Dying, the man shall die: all the assembly stoned him with stones without the camp.
36 And all the assembly shall bring him forth without the camp, and they shall stone him with stones, and he shall die; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i)
35 And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.
LXX2012(i)
35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do you⌃] all the congregation, stone him with stones.
36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
Luther1545(i)
35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben, die ganze Gemeine soll ihn steinigen außer dem Lager.
36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1912(i)
35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager.
36 Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
ReinaValera(i)
35 Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
36 Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés.
Haitian(i)
35 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa: -Se pou nou touye nonm lan pou sa li fè a. Y'a mennen msye andeyò limit kan kote yo rete a, pou tout moun kalonnen l' kout wòch jouk li mouri.
36 Se konsa tout moun yo fè msye soti andeyò limit kan an, epi yo kalonnen msye kout wòch jouk li mouri, jan Seyè a te ba yo lòd la.
Indonesian(i)
35 TUHAN berkata kepada Musa, "Orang itu harus dihukum mati. Ia harus dibawa ke luar perkemahan dan di sana seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati."
36 Maka seluruh umat menggiring dia ke luar perkemahan dan melempari dia dengan batu sampai mati, seperti yang diperintahkan TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
35 E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".
36 Tutta la raunanza lo menò fuori del campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè.
Lithuanian(i)
35 Viešpats tarė Mozei: “Tas žmogus turi mirti, visi žmonės tegul užmuša jį akmenimis už stovyklos ribų”.
36 Išvedę už stovyklos, užmušė jį akmenimis, kaip Viešpats buvo įsakęs.
Portuguese(i)
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.