Numbers 14:17

HOT(i) 17 ועתה יגדל נא כח אדני כאשׁר דברת לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6258 ועתה And now, H1431 יגדל be great, H4994 נא I beseech thee, H3581 כח let the power H136 אדני of my Lord H834 כאשׁר according as H1696 דברת thou hast spoken, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 17 magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti dicens
Wycliffe(i) 17 therfor the strengthe of the Lord be magnified, as thou hast swore. And Moises seide,
Tyndale(i) 17 So now lat the power of my Lord be greate acordynge as thou hast spoken sayenge:
Coverdale(i) 17 So let the power of the LORDE now be greate, acordinge as thou hast spoken and sayde:
MSTC(i) 17 So now let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,
Matthew(i) 17 So nowe let the power of my Lorde be greate, acordyng as thou hast spoken saying:
Great(i) 17 And nowe I besech the, let the power of my Lorde be greate, accordyng as thou hast spoken, saying:
Geneva(i) 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Bishops(i) 17 And nowe I beseche thee, let the power of my Lord be great, accordyng as thou hast spoken, saying
DouayRheims(i) 17 Let then the strength of the Lord be magnified, as thou hast sworn, saying:
KJV(i) 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
KJV_Cambridge(i) 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Thomson(i) 17 Now therefore let thy power, Lord, be exalted. As thou hast spoken, saying,
Webster(i) 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Brenton(i) 17 And now, O Lord, let thy strength be exalted, as thou spakest, saying,
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ νῦν ὑψωθήτω ἡ ἰσχύς, Κύριε, ὃν τρόπον εἶπας, λέγων,
Leeser(i) 17 And now, I beseech thee, let the greatness of the power of the Lord be made manifest, as thou hast spoken, saying,
YLT(i) 17 `And now, let, I pray Thee, the power of my Lord be great, as Thou hast spoken, saying:
JuliaSmith(i) 17 And now shall the strength of the Lord be great, as thou spakest, saying,
Darby(i) 17 And now, I beseech thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
ERV(i) 17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
ASV(i) 17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 17 And now, I pray Thee, let the power of the Lord be great, according as Thou hast spoken, saying:
Rotherham(i) 17 Now, therefore, I beseech thee, let the might of My Lord, be magnified,––according as thou didst speak, saying:
CLV(i) 17 So now let, I pray, the vigor of Yahweh be great just as You have spoken, saying.
BBE(i) 17 So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said:
MKJV(i) 17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, according as You have spoken, saying,
LITV(i) 17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, as You have spoken, saying,
ECB(i) 17 And now, I beseech you, that the force of my Adonay greaten, as you worded, saying,
ACV(i) 17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou have spoken, saying,
WEB(i) 17 Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
NHEB(i) 17 Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
AKJV(i) 17 And now, I beseech you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying,
KJ2000(i) 17 And now, I beseech you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying,
UKJV(i) 17 And now, I plead to you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying,
TKJU(i) 17 And now, I beseech you, let the power of my LORD be great, according to as you have spoken, saying,
EJ2000(i) 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
CAB(i) 17 And now, O Lord, let Your strength be exalted, as You spoke, saying,
LXX2012(i) 17 And now, O Lord, let your strength be exalted, as you spoke, saying,
NSB(i) 17 »Jehovah, let your power be as great as when you said,
ISV(i) 17 “Now, let the power of the LORD be magnified, just as you promised when you said,
LEB(i) 17 But now, please, let the power of my Lord be great, just has you spoke,
BSB(i) 17 So now I pray, may the power of my Lord be magnified, just as You have declared:
MSB(i) 17 So now I pray, may the power of my Lord be magnified, just as You have declared:
MLV(i) 17 And now, I beseech you, let the power of the Lord be great, just-as you have spoken, saying,
VIN(i) 17 Now, let the power of the LORD be magnified just as you've promised saying:
Luther1545(i) 17 So laß nun die Kraft des HERRN groß werden, wie du gesagt hast, und gesprochen:
Luther1912(i) 17 So laß nun die Kraft des HERRN groß werden, wie du gesagt hast und gesprochen:
ELB1871(i) 17 Und nun möge doch die Macht des Herrn sich groß erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst:
ELB1905(i) 17 Und nun möge doch die Macht des Herrn sich groß erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst:
DSV(i) 17 Nu dan, laat toch de kracht des HEEREN groot worden, gelijk als Gij gesproken hebt, zeggende:
Giguet(i) 17 Seigneur, que votre puissance éclate donc de la manière que vous avez annoncée, quand vous avez dit:
DarbyFR(i) 17 Et maintenant, je te prie, que la puissance du Seigneur soit magnifiée, comme tu as parlé, disant:
Martin(i) 17 Or maintenant, je te prie, que la puissance du Seigneur soit magnifiée, comme tu as parlé, en disant :
Segond(i) 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l'as déclaré en disant:
SE(i) 17 Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
ReinaValera(i) 17 Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
JBS(i) 17 Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
Albanian(i) 17 Por tani, të lutem, le të shfaqet fuqia e Zotit tim në madhështinë e saj, ashtu si fole duke thënë:
RST(i) 17 Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:
Arabic(i) 17 فالآن لتعظم قدرة سيدي كما تكلمت قائلا
Bulgarian(i) 17 И сега, моля Ти се, нека се възвеличи силата на Господа, както си говорил, като си казал:
Croatian(i) 17 Zato neka se snaga moga Gospodina uzvisi, kako si najavio rekavši:
BKR(i) 17 Nyní tedy, prosím, nechať jest zvelebena moc Páně, jakož jsi mluvil, řka:
Danish(i) 17 Og nu, lad dog Herrens Kraft vise sig stor, som du har talet og sagt:
CUV(i) 17 現 在 求 主 大 顯 能 力 , 照 你 所 說 過 的 話 說 :
CUVS(i) 17 现 在 求 主 大 显 能 力 , 照 你 所 说 过 的 话 说 :
Esperanto(i) 17 Nun montrigxu do granda la forto de mia Sinjoro, laux la parolo, kiun Vi diris:
Finnish(i) 17 Nyt siis enentäkään Herra voimansa, niinkuin sinä puhunut olet, sanoen:
FinnishPR(i) 17 Osoittautukoon nyt sinun suuri voimasi, Herra, niinkuin olet puhunut sanoen:
Haitian(i) 17 Non. Seyè! Se koulye a pou ou fè wè gwo pouvwa ou la, jan ou te pwomèt l' a, lè ou te di:
Hungarian(i) 17 Most azért hadd magasztaltassék fel az Úrnak ereje, a miképen szólottál, mondván:
Indonesian(i) 17 Sebab itu, TUHAN, saya mohon, tunjukkanlah kekuasaan-Mu kepada kami dan laksanakan apa yang sudah Kaujanjikan. Engkau telah berkata,
Italian(i) 17 Ora dunque, sia, ti prego, la potenza del Signore magnificata, e fa’ secondo che tu hai parlato, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 17 E ora si mostri, ti prego, la potenza del Signore nella sua grandezza, come tu hai promesso dicendo:
Korean(i) 17 이제 구하옵나니 이미 말씀하신 대로 주의 큰 권능을 나타내옵소서 이르시기를
Lithuanian(i) 17 Viešpatie, meldžiu Tave, parodyk savo galią, kaip esi pasakęs:
PBG(i) 17 A tak teraz niech proszę uwielbiona będzie moc Pańska, jakoś rzekł, mówiąc:
Portuguese(i) 17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
Norwegian(i) 17 Men la nu din kraft, Herre, vise sig stor, som du har talt og sagt:
Romanian(i) 17 Acum, să se arate puterea Domnului în mărimea ei, cum ai spus cînd ai zis:
Ukrainian(i) 17 А тепер нехай же звеличиться сила Господня, як Ти наказав був, говорячи: