Numbers 10:34

HOT(i) 34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H6051 וענן And the cloud H3068 יהוה of the LORD H5921 עליהם upon H3119 יומם them by day, H5265 בנסעם when they went H4480 מן out of H4264 המחנה׃ the camp.
Vulgate(i) 34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Wycliffe(i) 34 And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
Tyndale(i) 34 And the cloude of the Lorde was ouer them by daye when they went out of the tentes.
Coverdale(i) 34 And ye cloude of the LORDE was ouer them in the daye tyme, whan they wete out of ye tetes.
MSTC(i) 34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they went out of the tents.
Matthew(i) 34 And the cloude of the Lorde was ouer them by day, when they went out of the tentes.
Great(i) 34 And the Lorde made a shadowe for them thorowe the cloude by day, when they went out of the tentes.
Geneva(i) 34 And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
Bishops(i) 34 And the cloude of the Lorde was vppon them by day, when they went out of the campe
DouayRheims(i) 34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
KJV(i) 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
KJV_Cambridge(i) 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
Thomson(i) 34 Now while the cloud was overshadowing them by day, as they marched out of the camp,
Webster(i) 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
Brenton(i) 34 And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν, καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐξεγέρθητι, Κύριε, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε.
Leeser(i) 34 And the cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
YLT(i) 34 and the cloud of Jehovah is on them by day, in their journeying from the camp.
JuliaSmith(i) 34 And the cloud of Jehovah upon them the day in their removing out of the camp.
Darby(i) 34 And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
ERV(i) 34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
ASV(i) 34 And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
Rotherham(i) 34 And, the cloud of Yahweh, was over them by day,––when they set forward out of the camp.
CLV(i) 34 And the cloud of Yahweh was over them by day on their journey from the camp.
BBE(i) 34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
MKJV(i) 34 And the cloud of Jehovah was upon them by day, when they pulled up stakes out of the camp.
LITV(i) 34 And the cloud of Jehovah was on them by day as they pulled out from the camp.
ECB(i) 34 - and the cloud of Yah Veh is on them by day, when they pull stakes from the camp.
ACV(i) 34 And the cloud of LORD was over them by day when they set forward from the camp.
WEB(i) 34 The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
NHEB(i) 34 The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
AKJV(i) 34 And the cloud of the LORD was on them by day, when they went out of the camp.
KJ2000(i) 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
UKJV(i) 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
TKJU(i) 34 And the cloud of the LORD was on them by day, when they went out of the camp.
EJ2000(i) 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, from when they went out of the camp.
CAB(i) 34 And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
LXX2012(i) 34 And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
NSB(i) 34 They moved camp to camp with the cloud of Jehovah over them by day.
ISV(i) 34 Moreover, the cloud of the LORD protected them during the day when they left their camp.
LEB(i) 34 and the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.
BSB(i) 34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
MSB(i) 34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
MLV(i) 34 And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward from the camp.
VIN(i) 34 and the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
Luther1545(i) 34 Und die Wolke des HERRN war des Tages über ihnen; wenn sie aus dem Lager zogen.
Luther1912(i) 34 Und die Wolke des HERRN war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
ELB1871(i) 34 und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
ELB1905(i) 34 und die Wolke Jahwes war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
DSV(i) 34 En de wolk des HEEREN was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden.
Giguet(i) 34 Dès la pointe du jour, la nuée les couvrait de son ombre pendant qu’ils abandonnaient leur campement de la nuit.
DarbyFR(i) 34 Et la nuée de l'Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
Martin(i) 34 Et la nuée de l'Eternel était sur eux le jour, quand ils partaient du lieu où ils avaient campé.
Segond(i) 34 La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
SE(i) 34 Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.
ReinaValera(i) 34 Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
JBS(i) 34 Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.
Albanian(i) 34 Dhe reja e Zotit qëndronte mbi ta gjatë ditës, kur niseshin nga kampi.
RST(i) 34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Arabic(i) 34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة.
Bulgarian(i) 34 И ГОСПОДНИЯТ облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
Croatian(i) 34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
BKR(i) 34 A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
Danish(i) 34 Og HERRENS Sky var over dem om Dagen, naar de brøde op med Lejren.
CUV(i) 34 他 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。
CUVS(i) 34 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 冇 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。
Esperanto(i) 34 Kaj la nubo de la Eternulo estis super ili dum la tago, kiam ili iris el la tendaro.
Finnish(i) 34 Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, koska he leiristä matkustivat.
FinnishPR(i) 34 Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, kun he lähtivät leiristä liikkeelle.
Haitian(i) 34 Chak fwa y'ap kite yon kote pou yo ale yon lòt kote, nwaj Seyè a te rete anlè tèt yo nan syèl la tout lajounen.
Hungarian(i) 34 És az Úr felhõje vala õ rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
Indonesian(i) 34 Apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan, awan TUHAN selalu ada di atas mereka pada siang hari.
Italian(i) 34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.
ItalianRiveduta(i) 34 E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
Korean(i) 34 궤가 쉴 때에는 가로되 `여호와여 ! 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서 !' 하였더라
Lithuanian(i) 34 Viešpaties debesis rodė jiems kelią, keliaujant dienos metu.
PBG(i) 34 A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.
Portuguese(i) 34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
Norwegian(i) 34 Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
Romanian(i) 34 Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, cînd porneau din tabără.
Ukrainian(i) 34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.