Nehemiah 5:16

HOT(i) 16 וגם במלאכת החומה הזאת החזקתי ושׂדה לא קנינו וכל נערי קבוצים שׁם על המלאכה׃
Vulgate(i) 16 quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant
Clementine_Vulgate(i) 16 quin potius in opere muri ædificavi, et agrum non emi, et omnes pueri mei congregati ad opus erant.
Wycliffe(i) 16 but rather Y bildide in the werk of the wal, and Y bouyte no feeld, and alle my children weren gaderid to the werk.
Coverdale(i) 16 I laboured also in the worke vpon the wall, and boughte no lode. And all my seruautes came thither together vnto ye worke.
MSTC(i) 16 I laboured also in the work upon the wall, and bought no land. And all my servants came thither together unto the work.
Matthew(i) 16 I laboured also in the worke vpon the wall, and boughte no lande. And all my seruauntes came thither together vnto the worck.
Great(i) 16 But I laboured also in the worcke vpon the wal, and bought no lande. And all my seruauntes came thyther together vnto the worke.
Geneva(i) 16 But rather I fortified a portion in the worke of this wall, and we bought no lande, and all my seruants came thither together vnto the worke.
Bishops(i) 16 But I laboured also in the worke vpon the wall, and we bought no lande: and all my seruauntes came thither together vnto the worke
DouayRheims(i) 16 Moreover I built in the work of the wall, and I bought no land, and all my servants were gathered together to the work.
KJV(i) 16

Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

KJV_Cambridge(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
Thomson(i) 16 Even in the work of the wall, I did not domineer over them; nor did I purchase a field: and all who were employed with me there in the work,
Webster(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work.
Brenton(i) 16 Also in the work of the wall I treated them not with rigor, I bought not land: and all that were gathered together came thither to the work.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐν ἔργῳ τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα, ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην, καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ ἔργον.
Leeser(i) 16 And in the work of this wall also did I labor actively; and we bought not any fields; and all my young men were assembled there by the work.
YLT(i) 16 And also, in the work of this wall I have done mightily, even a field we have not bought, and all my servants are gathered there for the work;
JuliaSmith(i) 16 And also I held fast upon the work of this wall, and we bought not a field: and all my young men being gathered there for the work.
Darby(i) 16 Yea, also I applied myself to this work of the wall, and we bought no fields; and all my servants were gathered thither for the work.
ERV(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
ASV(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Yea, also I set hand to the work of this wall, neither bought we any land; and all my servants were gathered thither unto the work.
Rotherham(i) 16 Moreover also, in this work of the wall, I repaired, and, no field, did we buy,—though, all my young men, were gathered thither unto the work.
CLV(i) 16 And also, in the work of this wall I have done mightily, even a field we have not bought, and all my servants are gathered there for the work;"
BBE(i) 16 And I kept on with the work of this wall, and we got no land for ourselves: and all my servants were helping with the work.
MKJV(i) 16 And I also kept on in the work of this wall. Nor did we buy any land. And all my servants gathered there to the work.
LITV(i) 16 Yea, I also was strong in the work of this wall, nor did we buy a field. And all my servants were gathered there to the work.
ECB(i) 16 and I also hold fast in the work of this wall: we chattel no field: and all my lads gather there to the work.
ACV(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither did we buy any land. And all my servants were gathered there to the work.
WEB(i) 16 Yes, I also continued in the work of this wall. We didn’t buy any land. All my servants were gathered there to the work.
NHEB(i) 16 Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered there to the work.
AKJV(i) 16 Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work.
KJ2000(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered there unto the work.
UKJV(i) 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
EJ2000(i) 16 In addition to this, I restored my part in the work of this wall, neither did we buy any inheritance; and all my servants were gathered together unto the work.
CAB(i) 16 Also in the work of the wall I treated them not with rigor, I bought not land; and all that were gathered together came there to the work.
LXX2012(i) 16 Also in the work of the wall I treated them not with rigor, I bought not land: and all that were gathered together [came] there to the work.
NSB(i) 16 I kept on with the work of this wall. We got no land for ourselves. All my servants helped with the work.
ISV(i) 16 Also, as I continued to work on the wall, we purchased no land, and all of my young men were employed in the work.
LEB(i) 16 I also devoted myself to the work of this wall, and we did not buy land. All of my servants were gathered for the work.
MLV(i) 16 Yes, also I continued in the work of this wall, neither did we buy any land. And all my servants were gathered there to the work.
VIN(i) 16 I also devoted myself to the work of this wall, and we did not buy land. All of my servants were gathered for the work.
Luther1545(i) 16 Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Knaben mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.
Luther1912(i) 16 Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.
ELB1871(i) 16 Und auch an dem Werke dieser Mauer griff ich mit an; und wir kauften kein Feld; und alle meine Diener waren daselbst zum Werke versammelt.
ELB1905(i) 16 Und auch an dem Werke dieser Mauer griff ich mit an; und wir kauften kein Feld; und alle meine Diener waren daselbst zum Werke versammelt.
DSV(i) 16 Daartoe heb ik ook aan het werk dezes muurs verbeterd, en wij hebben geen land gekocht; en al mijn jongens zijn aldaar verzameld geweest tot het werk.
Giguet(i) 16 Et, pendant la réédification des murailles, je ne leur extorquai rien, je n’achetai point de champ, non plus qu’aucun de ceux que j’avais rassemblés pour cette oeuvre.
DarbyFR(i) 16 Et j'ai aussi tenu ferme, dans ce travail de la muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes hommes étaient rassemblés là pour l'ouvrage.
Martin(i) 16 Et même j'ai réparé une partie de cette muraille, et nous n'avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là après le travail.
Segond(i) 16 Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l'ouvrage.
SE(i) 16 Además de esto, en la obra de este muro restauré mi parte, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí a la obra.
ReinaValera(i) 16 También en la obra de este muro instauré mi parte, y no compramos heredad: y todos mis criados juntos estaban allí á la obra.
JBS(i) 16 Además de esto, en la obra de este muro restauré mi parte, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí a la obra.
Albanian(i) 16 Përkundrazi i hyra me të madhe punës së riparimit të këtyre mureve dhe nuk kemi bërë asnjë blerje toke; përveç kësaj tërë shërbëtorët e mi u mblodhën atje për të punuar.
RST(i) 16 При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу.
Arabic(i) 16 وتمسكت ايضا بشغل هذا السور. ولم اشتر حقلا. وكان جميع غلماني مجتمعين هناك على العمل.
Bulgarian(i) 16 И също помагах в работата на тази стена; и нива не купихме; и всичките ми слуги бяха събрани там за делото.
Croatian(i) 16 Čak sam se jednako držao posla oko zida i nisam kupio ni jedne njive! Svi su moji momci bili ondje okupljeni na poslu.
BKR(i) 16 Alebrž také i při opravování zdi pracoval jsem, aniž jsme skupovali rolí, ano i všickni služebníci moji byli tu shromážděni k dílu.
Danish(i) 16 Tilmed lagde jeg Haand paa Arbejdet med denne Mur, og vi købte ingen Agre; og alle mine Tjenere maatte forsamle sig der til Arbejdet.
CUV(i) 16 並 且 我 恆 心 修 造 城 牆 , 並 沒 有 置 買 田 地 ; 我 的 僕 人 也 都 聚 集 在 那 裡 做 工 。
CUVS(i) 16 并 且 我 恒 心 修 造 城 墙 , 并 没 冇 置 买 田 地 ; 我 的 仆 人 也 都 聚 集 在 那 里 做 工 。
Esperanto(i) 16 Mi partoprenis ankaux en la laborado cxe tiu murego; kaj kampon ni ne acxetis; kaj cxiuj miaj junuloj kolektigxadis tie al la laboro.
Finnish(i) 16 Ja minä tein myös työtä muurissa, ja en ostanut yhtään peltoa; ja kaikkein minun palveliaini täytyi tulla sinne kokoon työhön.
FinnishPR(i) 16 Myöskin kävin minä itse käsiksi tämän muurin tekoon. Ja me emme ostaneet mitään peltoa. Ja kaikki minun palvelijani olivat kokoontuneet sinne työhön.
Haitian(i) 16 Mwen te mete men nan travay ranpa a tankou tout moun, mwen pa achte ankenn tè, epi tout moun ki t'ap travay avè m' yo te la tou nan travay miray la.
Hungarian(i) 16 Sõt még e kõfalon is dolgoztam; mezõt sem szereztünk; s minden én legényeim egybegyûltenek ott a munkára.
Indonesian(i) 16 Segala tenagaku kucurahkan kepada pembangunan tembok dan aku tidak mendapat tanah sedikit pun sebagai imbalan, walaupun semua pembantuku ikut bekerja pada pembangunan itu.
Italian(i) 16 Ed anche io ristorai la parte mia in questo lavoro delle mura, e non acquistammo alcuna possessione; e tutti i miei servitori erano quivi adunati per l’opera.
ItalianRiveduta(i) 16 Anzi ho messo mano ai lavori di riparazione di queste mura, e non abbiamo comprato verun campo, e tutta la mia gente s’è raccolta là a lavorare.
Korean(i) 16 도리어 이 성 역사에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 나의 모든 종자도 모여서 역사를 하였으며
Lithuanian(i) 16 Aš taip pat tęsiau darbą prie sienos ir neįsigijau jokios nuosavybės; visi mano tarnai irgi dirbo prie statybos.
PBG(i) 16 Owszem i około poprawy tego muru pracowałem, a przecięśmy roli nie kupili; więc i wszyscy słudzy moi byli tam zgromadzeni dla roboty.
Portuguese(i) 16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
Norwegian(i) 16 Jeg var også selv med i arbeidet på denne mur, og noget jordstykke har vi ikke kjøpt; og alle mine folk har vært samlet til arbeidet der.
Romanian(i) 16 Ba, mai mult, am lucrat la dregerea zidului acestuia, n'am cumpărat niciun ogor, şi toţi slujitorii mei erau la lucru.
Ukrainian(i) 16 також у праці того муру я підтримував, і поля не купували ми, а всі мої слуги були зібрані там над працею.