Nehemiah 3:5

HOT(i) 5 ועל ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא הביאו צורם בעבדת אדניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5921 ועל unto H3027 ידם And next H2388 החזיקו repaired; H8621 התקועים them the Tekoites H117 ואדיריהם but their nobles H3808 לא not H935 הביאו put H6677 צורם their necks H5656 בעבדת to the work H113 אדניהם׃ of their Lord.
Vulgate(i) 5 et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui
Clementine_Vulgate(i) 5 Et juxta eos ædificaverunt Thecueni: optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui.
Wycliffe(i) 5 And men of Thecue bildiden bisidis hym; but the principal men of hem puttiden not her neckis vndur in the werk of her Lord God.
Coverdale(i) 5 Nexte vnto him buylded they of Thecoa. But their greate me put not their neckes to ye seruyce of their lorde.
MSTC(i) 5 Next unto him builded they of Tekoa. But their great men put not their necks to the service of their lord.
Matthew(i) 5 Next vnto hym buylded they of Thekua. But theyr greate men put not theyr neckes to the seruyce of theyr Lorde.
Great(i) 5 And nexte vnto him buylded they of Thekoa. But the great men that were amonge them, put not theyr neckes to the worcke of their Lorde.
Geneva(i) 5 And next vnto them fortified the Tekoites: but the great men of them put not their neckes to the worke of their lordes.
Bishops(i) 5 And next vnto hym buylded they of Thekoa: But the great men that were among them put not their neckes to the worke of their Lorde
DouayRheims(i) 5 And next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord.
KJV(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
Thomson(i) 5 And next to them it was continued on by Sadok son of Baana. And next to them the Thekoites continued it, but their nobles did not put their neck to their work.
Webster(i) 5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
Brenton(i) 5 And next to them the Thecoim took their place; but the Adorim applied not their neck to their service.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωῒμ, καὶ ἀδωρηὲμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν.
Leeser(i) 5 And alongside of them repaired the Teko’ites; but their principal men put not their necks to the work of their Lord.
YLT(i) 5 and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.
JuliaSmith(i) 5 And upon their hand held fast the Tekoites; and their nobles brought not their neck into the work of their Lord.
Darby(i) 5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
ERV(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
ASV(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; and their nobles put not their necks to the work of their lord.
Rotherham(i) 5 and, at their hand, repaired, the Tekoites,––but, their chiefs, put not their neck into the service of their lords.
CLV(i) 5 and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honorable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.
BBE(i) 5 Near them, the Tekoites were at work; but their chiefs did not put their necks to the work of their Lord.
MKJV(i) 5 And next to them the Tekoites repaired. But their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
LITV(i) 5 And next to them the Tekoites repaired. But their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
ECB(i) 5 and at their hand: the Teqoaiy strengthen; and their mighty put not their necks to the service of their Adonay;
ACV(i) 5 And next to them the Tekoites repaired, but their ranking men did not put their necks to the work of their lord.
WEB(i) 5 Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles didn’t put their necks to the Lord’s work.
NHEB(i) 5 Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their necks to the work of their lord.
AKJV(i) 5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.
KJ2000(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
UKJV(i) 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.
EJ2000(i) 5 And next to them the Tekoites restored; but their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
CAB(i) 5 And next to them the Tekoites took their place; but the Adorim did not put their shoulders to their service.
LXX2012(i) 5 And next to them the Thecoim took [their] place; but the Adorim applied not their neck to their service.
NSB(i) 5 Near them, the Tekoites were at work; but their chiefs did not put their necks to the work of their masters.
ISV(i) 5 Next to them the Tekoites worked valiantly, even though their leading officials weren’t fully dedicated to the work of their lord.
LEB(i) 5 Next to them* the Tekoites repaired, but their nobles did not put their neck to the work of their lord.
BSB(i) 5 Next to him, the Tekoites made repairs, but their nobles did not put their shoulders to the work under their supervisors.
MSB(i) 5 Next to him, the Tekoites made repairs, but their nobles did not put their shoulders to the work under their supervisors.
MLV(i) 5 And next to them the Tekoites repaired, but their ranking men did not put their necks to the work of their lord.
VIN(i) 5 And next to them the Tekoites restored; but their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
Luther1545(i) 5 Neben ihnen baueten die von Thekoa, aber ihre Gewaltigen brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer HERREN.
Luther1912(i) 5 Neben ihnen bauten die von Thekoa; aber ihre Vornehmeren brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren.
ELB1871(i) 5 Und ihm zur Seite besserten die Tekoiter aus; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn.
ELB1905(i) 5 Und ihm zur Seite besserten die Tekoiter aus; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst Eig. brachten ihren Nacken nicht in den Dienst ihres Herrn.
DSV(i) 5 Voorts aan hun hand verbeterden de Thekoieten; maar hun voortreffelijken brachten hun hals niet tot den dienst huns Heeren.
Giguet(i) 5 Et, après ce dernier, se trouvaient des hommes de Thécoé; mais les nobles n’offrirent pas de ployer leur cou pour un tel service.
DarbyFR(i) 5 Et à côté d'eux réparèrent les Thekohites; mais les principaux d'entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
Martin(i) 5 Et à leur côté réparèrent les Tékohites; mais les plus considérables d'entre eux ne se rangèrent point à l'oeuvre de leur Seigneur.
Segond(i) 5 côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
SE(i) 5 E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; mas sus grandes no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.
ReinaValera(i) 5 E inmediato á ellos restauraron los Tecoitas; mas sus grandes no prestaron su cerviz á la obra de su Señor.
JBS(i) 5 E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; mas sus grandes no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.
Albanian(i) 5 pranë tyre për riparimet punonin Tekoitët; por fisnikët midis tyre nuk e ulën qafën për të bërë punën e Zotit të tyre.
RST(i) 5 подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
Arabic(i) 5 وبجانبهم رمم التقوعيون واما عظماؤهم فلم يدخلوا اعناقهم في عمل سيدهم.
Bulgarian(i) 5 А до него възстановяваха текойците; но големците им не подложиха врата си в делото на своя Господ.
Croatian(i) 5 Kraj njih su popravljali Tekoanci, ali su njihovi plemenitaši odbili da prignu šiju na službu svojim gospodarima.
BKR(i) 5 A podlé nich opravovali Tekoitští. Ale ti, kteříž byli znamenitější z nich, nepodklonili šíje své k dílu pána svého.
Danish(i) 5 Og ved Siden af dem istandsatte de af Thekoa et Stykke; men de store iblandt dem bøjede ikke deres Hals til Arbejde for deres Herre.
CUV(i) 5 其 次 是 提 哥 亞 人 修 造 ; 但 是 他 們 的 貴 冑 不 用 肩 ( 原 文 是 頸 項 ) 擔 他 們 主 的 工 作 。
CUVS(i) 5 其 次 是 提 哥 亚 人 修 造 ; 但 是 他 们 的 贵 胄 不 用 肩 ( 原 文 是 颈 项 ) 担 他 们 主 的 工 作 。
Esperanto(i) 5 Apud ili konstruis la Tekoaanoj; tamen iliaj eminentuloj ne metis sian kolon sub laboradon por sia sinjoro.
Finnish(i) 5 Niiden tykönä rakensivat Tekoan miehet; mutta heidän sankarinsa ei kääntäneet kaulaansa Herransa palvelukseen.
FinnishPR(i) 5 Hänestä eteenpäin korjasivat muuria tekoalaiset; mutta heidän ylhäisensä eivät notkistaneet niskaansa Herransa palvelukseen.
Haitian(i) 5 Moun lavil Tekoa yo rebati pòsyon ki vin apre a. Men, grannèg lavil Tekoa yo te refize fè travay chèf la te ba yo fè a.
Hungarian(i) 5 Ezek mellett pedig javítgatának a Tékoabeliek, a kiknek elõkelõi azonban nem hajták nyakukat az õ Urok munkájának [jármába.]
Italian(i) 5 Ed allato a loro ristorarono i Tecoiti; ma i principali d’infra loro non sottomisero il collo al servigio del lor Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 allato a loro lavorarono alle riparazioni i Tekoiti; ma i principali fra loro non piegarono i loro colli a lavorare all’opera del loro signore.
Korean(i) 5 그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 그 귀족들은 그 주의 역사에 담부치 아니하였으며
Lithuanian(i) 5 Šalia jų dirbo tekojiečiai, atstatydami sieną, tačiau jų kilmingieji nepalenkė savo sprandų prie Viešpaties darbo.
PBG(i) 5 Podle nich zasię poprawiali Tekuitczycy; ale ci, co byli zacniejsi z nich, nie podłożyli szyi swej pod robotę pana swego.
Portuguese(i) 5 ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.
Norwegian(i) 5 Ved siden av ham arbeidet folkene fra Tekoa; men de fornemme blandt dem bøide ikke sin nakke under arbeidet for sin Herre.
Romanian(i) 5 alături de ei au lucrat Tecoiţii, ai căror fruntaşi nu s'au supus în slujba Domnului.
Ukrainian(i) 5 А поруч них направляли текояни, але їхні вельможі не схилили своєї шиї в службу свого Господа.