Nehemiah 3:3

HOT(i) 3 ואת שׁער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H853 ואת   H8179 שׁער gate H1709 הדגים But the fish H1129 בנו build, H1121 בני did the sons H5570 הסנאה of Hassenaah H1992 המה who H7136 קרוהו laid the beams H5975 ויעמידו thereof, and set up H1817 דלתתיו the doors H4514 מנעוליו thereof, the locks H1280 ובריחיו׃ thereof, and the bars
Vulgate(i) 3 portam autem Piscium aedificaverunt filii Asanaa ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et iuxta eos aedificavit Marimuth filius Uriae filii Accus
Clementine_Vulgate(i) 3 Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus.
Wycliffe(i) 3 Forsothe the sones of Asamaa bildiden the yatis of fischis; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris. And Marymuth, sone of Vrye, the sone of Accus, bildide bisidis hem.
Coverdale(i) 3 But the Fyshporte dyd the children of Senaa buylde, they couered it, and set on the dores, lockes and barres of it.
MSTC(i) 3 But the fishport did the children of Hassenaah build; they covered it and set on the doors, locks and bars of it.
Matthew(i) 3 But the fyshport dyd the chyldren of Asanah build, they couered it, and set on the dores, lockes & barres of it.
Great(i) 3 But the fyshe porte dyd the chyldren of Sanaa buyld, which also layed the beames therof, an set on the dores, lockes and barres of it.
Geneva(i) 3 But the fish port did the sonnes of Senaah buylde, which also layde the beames thereof, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.
Bishops(i) 3 But the fishe port did the children of Asnaa buyld, which also layed the beames therof, and set on the doores, lockes, and barres of it
DouayRheims(i) 3 But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.
KJV(i) 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
KJV_Cambridge(i) 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Thomson(i) 3 And the fish gate was built by the sons of Asana. Having covered it, they covered also the doors thereof and the locks and bars thereof.
Webster(i) 3 But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
Brenton(i) 3 And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and covered in its doors, and bolts, and bars.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ Ἀσανά· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν, καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς.
Leeser(i) 3 But the fish-gate did the sons of Hassenaah build: they also laid its beams, and set up its doors, its locks, and its bars.
YLT(i) 3 and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
JuliaSmith(i) 3 And the gate of fishes the sons of Hassenaah built; they framed and they will set up its doors, its bolts and its bars.
Darby(i) 3 And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
ERV(i) 3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
ASV(i) 3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
Rotherham(i) 3 And, the fish–gate, did the sons of Hassenaah build,––they, laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof;
CLV(i) 3 and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
BBE(i) 3 The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
MKJV(i) 3 But the sons of Hassenaah built the Fish Gate, who laid its beams and set up its doors, its locks, and its bars.
LITV(i) 3 But the sons of Hassenaah built the Fish Gate, who laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
ECB(i) 3 and the fish portal, the sons of Senaah build - he who felled its beams and stood its doors its locks and its bars:
ACV(i) 3 And the sons of Hassenaah built the fish gate. They laid the beams of it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it.
WEB(i) 3 The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
NHEB(i) 3 The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
AKJV(i) 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
KJ2000(i) 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
UKJV(i) 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
TKJU(i) 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks, and its bars.
EJ2000(i) 3 And the sons of Hassenaah built the fish gate; they laid its beams and set up its doors, its locks, and its bars.
CAB(i) 3 And the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they roofed it, and covered in its doors, and bolts, and bars.
LXX2012(i) 3 And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and covered in its doors, and bolts, and bars.
NSB(i) 3 The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway. They put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
ISV(i) 3 The Fish Gate was repaired by Hassenaah’s sons. They built its framework and installed its doors, including locks and security bars,
LEB(i) 3 The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.
BSB(i) 3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.
MSB(i) 3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.
MLV(i) 3 And the sons of Hassenaah built the fish gate. They laid the beams of it and set up the doors of it, the bolts of it and the bars of it.
VIN(i) 3 The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
Luther1545(i) 3 Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.
Luther1912(i) 3 Aber das Fischtor bauten die Kinder von Senaa, sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.
ELB1871(i) 3 Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein.
ELB1905(i) 3 Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel Querbalken ein.
DSV(i) 3 De Vispoort nu bouwden de kinderen van Senaa; zij zolderden die, en richtten haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen.
Giguet(i) 3 Les fils d’Asana édifièrent la porte des Poissons; eux-mêmes la couvrirent et mirent ses battants, serrures et verrous.
DarbyFR(i) 3 Et les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpenterie, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
Martin(i) 3 Et les enfants de Sénaa rebâtirent la porte des poissons, laquelle ils planchéièrent, et y mirent ses portes, ses serrures et ses barres.
Segond(i) 3 Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
SE(i) 3 Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.
ReinaValera(i) 3 Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado: ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.
JBS(i) 3 Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.
Albanian(i) 3 Bijtë e Senaahut ndërtuan portën e Peshqve, bënë kasën dhe vunë kanatet e saj, bravat dhe shufrat.
RST(i) 3 Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.
Arabic(i) 3 وباب السمك بناه بنو هسناءة. هم سقفوه واوقفوا مصاريعه واقفاله وعوارضه.
Bulgarian(i) 3 А Рибната порта построиха синовете на Сенаа. Те положиха гредите й и поставиха и вратите й, резетата й и лостовете й.
Croatian(i) 3 Sinovi Hasnaini gradili su Riblja vrata, stavili dovratke, utvrdili krila, stožere i prijevornice.
BKR(i) 3 Bránu pak rybnou stavěli synové Senaa. Ti položili trámy její, a vstavili vrata její s zámky i závorami jejími.
Danish(i) 3 Men Senaas Børn byggede Fiskeporten; de tømrede den og indsatte dens Døre med dens Laase og dens Stænger.
CUV(i) 3 哈 西 拿 的 子 孫 建 立 魚 門 , 架 橫 梁 、 安 門 扇 , 和 閂 鎖 。
CUVS(i) 3 哈 西 拿 的 子 孙 建 立 鱼 门 , 架 横 梁 、 安 门 扇 , 和 闩 锁 。
Esperanto(i) 3 La Pordegon de Fisxoj konstruis la logxantoj de Senaa; ili tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.
Finnish(i) 3 Mutta Senaan lapset rakensivat Kalaportin, ja kattivat sen, ja panivat siihen ovet, lukot ja teljet.
FinnishPR(i) 3 Ja Kalaportin rakensivat senaalaiset; he kattoivat sen ja asettivat paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat.
Haitian(i) 3 Moun branch fanmi Sena yo rebati Pòtay Pwason yo. Yo plante gwo poto pòtay yo nan tè, yo moute batan yo, yo mete kwòk ak gwo ba pou fèmen pòtay yo.
Hungarian(i) 3 A halaknak kapuját pedig építék a Hasszenáa fiai, õk gerendázák be azt és állíták fel annak ajtait, kapcsait és závárait;
Italian(i) 3 Ed i figliuoli di Senaa edificarono la porta de’ pesci; essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.
ItalianRiveduta(i) 3 I figliuoli di Senaa costruirono la porta de’ Pesci, ne fecero l’intelaiatura, e vi posero le imposte, le serrature e le sbarre.
Korean(i) 3 어문은 하스나아의 자손들이 건축하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
Lithuanian(i) 3 Žuvų vartus statė Hasenajo sūnūs; jie sudėjo sijas, įstatė duris, padarė užraktus ir užkaiščius.
PBG(i) 3 A bramę rybną budowali synowie Senaa, którzy ją też przykryli i przyprawili wrota do niej, i zamki jej, i zawory jej.
Portuguese(i) 3 Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.
Norwegian(i) 3 Fiskeporten blev bygget av Sena'as barn; de tømret den op og satte inn dører, låser og slåer.
Romanian(i) 3 Fiii lui Senaa au zidit poarta peştilor. Au acoperit -o cu scînduri, şi i-au pus uşile, încuietorile şi zăvoarele.
Ukrainian(i) 3 А браму Рибну збудували сини Сенаїні, і вони покрили її бруссями, і повставляли двері її, замки її та засуви її.