Nehemiah 11:23

HOT(i) 23 כי מצות המלך עליהם ואמנה על המשׁררים דבר יום ביומו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3588 כי For H4687 מצות commandment H4428 המלך the king's H5921 עליהם concerning H548 ואמנה them, that a certain portion H5921 על should be for H7891 המשׁררים the singers, H1697 דבר due H3117 יום for every day. H3117 ביומו׃ for every day.
Vulgate(i) 23 praeceptum quippe regis super eos erat et ordo in cantoribus per dies singulos
Wycliffe(i) 23 For the comaundement of the kyng was on hem, and ordre was in syngeris bi alle daies;
Coverdale(i) 23 for it was the kynges commaundement cocernynge them, that ye syngers shulde deale faithfully, euery daye as acordinge was.
MSTC(i) 23 For it was the king's commandment concerning them, that the singers should deal faithfully every day as according was.
Matthew(i) 23 for it was the kynges commaundemente concernyng them, that the syngers shulde deale faythfullye euerye daye as accordynge was.
Great(i) 23 for it was the kynges commaundement concernyng them, that the syngers shulde deale faythfully euery daye as was accordynge.
Geneva(i) 23 For it was the Kings commandement cocerning them, that faithfull prouision shoulde bee for the singers euery day.
Bishops(i) 23 For it was the kinges commaundement concerning them, that the singers should deale faythfully euery day, as was according
DouayRheims(i) 23 For the king's commandment was concerning them, and an order among the singing men day by day.
KJV(i) 23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
KJV_Cambridge(i) 23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
Webster(i) 23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
Brenton(i) 23 For so was the king's commandment concerning them.
Brenton_Greek(i) 23 ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως εἰς αὐτούς.
Leeser(i) 23 For the king’s command was obligatory on them; and there was a fixed rate for the singers, the requirement of every day on its day.
YLT(i) 23 for the command of the king is upon them, and support is for the singers, a matter of a day in its day.
JuliaSmith(i) 23 For the king's command concerning them a surety for those singing the word of a day in its day.
Darby(i) 23 For it was the king`s commandment concerning them, and there was a settled portion for the singers, due for each day.
ERV(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
ASV(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a sure ordinance concerning the singers, as every day required.
Rotherham(i) 23 For, the commandment of the king, was upon them,––as to a fixed provision for the singers, the need of a day upon its day.
CLV(i) 23 for the command of the king [is] upon them, and support [is] for the singers, a matter of a day in its day.
BBE(i) 23 For there was an order from the king about them and a regular amount for the music-makers, for their needs day by day.
MKJV(i) 23 For it was the king's commandment concerning them that a certain portion should be for the singers, due for every day.
LITV(i) 23 For it was the king's command concerning them, that a certain portion should be for the singers, the matter of the day in his day.
ECB(i) 23 for the misvah of the sovereign concerning them is that there be an amanah for the singers - a day by day word;
ACV(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
WEB(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
NHEB(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
AKJV(i) 23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
KJ2000(i) 23 For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, as required every day.
UKJV(i) 23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
EJ2000(i) 23 For there was a commandment of the king concerning them and a determination of the singers for each day.
CAB(i) 23 for so was the king's commandment concerning them.
LXX2012(i) 23 For so was the king's commandment concerning them.
NSB(i) 23 There was an order from the king about them and a regular amount for the music-makers, for their needs day by day.
ISV(i) 23 They were subject to the commands of the king, who provided for the singers daily.
LEB(i) 23 For there was a command of the king concerning them and a regulation concerning the singers, required day by day.*
BSB(i) 23 For there was a command from the king concerning the singers, an ordinance regulating their daily activities.
MSB(i) 23 For there was a command from the king concerning the singers, an ordinance regulating their daily activities.
MLV(i) 23 For there was a commandment from the king concerning them and a settled provision for the singers, as every day required.
VIN(i) 23 for it was the king's command to them.
Luther1545(i) 23 Denn es war des Königs Gebot über sie, daß die Sänger treulich handelten, einen jeglichen Tag seine Gebühr.
Luther1912(i) 23 Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr.
ELB1871(i) 23 Denn ein Gebot des Königs war über sie ergangen, und eine Verpflichtung über die Sänger betreffs der täglichen Gebühr.
ELB1905(i) 23 Denn ein Gebot des Königs war über sie ergangen, und eine Verpflichtung über die Sänger betreffs der täglichen Gebühr.
DSV(i) 23 Want er was een gebod des konings van hen, te weten, een zeker onderhoud voor de zangers, van elk dagelijks op zijn dag.
DarbyFR(i) 23 Car c'était le commandement du roi à leur égard, et il y avait un fixe pour les chantres, pour chaque jour ce qu'il fallait.
Martin(i) 23 Car il y avait aussi un commandement du Roi qui les regardait, et il y avait un état assuré pour les chantres chaque jour.
Segond(i) 23 car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour.
SE(i) 23 Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores para cada día.
ReinaValera(i) 23 Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores para cada día.
JBS(i) 23 Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores para cada día.
Albanian(i) 23 Përsa u përket atyre, në fakt mbreti kishte dhënë urdhër që çdo ditë t'i jepej këngëtarëve një furnizim i caktuar
RST(i) 23 потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.
Arabic(i) 23 لان وصية الملك من جهتهم كانت ان للمرنمين فريضة امر كل يوم فيوم.
Bulgarian(i) 23 защото имаше царска заповед за тях и задължение за певците, всеки ден необходимото за деня.
Croatian(i) 23 Jer je za njih bila kraljeva zapovijed i uredba za svakodnevnu službu.
BKR(i) 23 Nebo poručení královské bylo o nich, a stálé odměření pro zpěváky na každý den.
Danish(i) 23 Thi der var en Befaling fra Kongen angaaende dem, og noget bestemt var fastsat til Sangerne, hver Dag, hvad de skulde have.
CUV(i) 23 王 為 歌 唱 的 出 命 令 , 每 日 供 給 他 們 必 有 一 定 之 糧 。
CUVS(i) 23 王 为 歌 唱 的 出 命 令 , 每 日 供 给 他 们 必 冇 一 定 之 粮 。
Esperanto(i) 23 CXar pri ili estis ordono de la regxo, kaj por la kantistoj estis difinita cxiutaga salajro.
Finnish(i) 23 Sillä se oli kuninkaan käsky heille, että veisaajille piti oleman päiväinen määrä.
FinnishPR(i) 23 Oli näet heitä koskeva kuninkaan käsky, joka vakuutti veisaajille heidän jokapäiväiset tarpeensa.
Haitian(i) 23 Se wa a menm ki te bay lòd sa a. Te gen yon regleman tou ki te mande pou mizisyen sa yo te fè woulman nan travay yo yonn apre lòt, yon jou pou chak moun.
Hungarian(i) 23 Mert õk, [a Léviták], a király parancsolata szerint, az énekesek pedig kötés szerint [végezék] naponként való teendõjüket;
Indonesian(i) 23 Giliran setiap kaum untuk mengurus musik di Rumah TUHAN setiap hari ditentukan menurut peraturan raja.
Italian(i) 23 Perciocchè v’era per li cantori ordine del re, e vi era una provvisione assegnata per loro, giorno per giorno.
ItalianRiveduta(i) 23 poiché v’era un ordine del re che concerneva i cantori, e v’era una provvisione assicurata loro giorno per giorno.
Korean(i) 23 이는 왕의 명대로 노래하는 자에게 날마다 양식을 정하여 주는 것이 있음이며
Lithuanian(i) 23 Karaliaus įsakymu giedotojai gavo išlaikymą kiekvieną dieną.
PBG(i) 23 Albowiem rozkazanie królewskie było o nich, i pewne opatrzenie dla śpiewaków na każdy dzień.
Portuguese(i) 23 O superintendente dos levitas em Jerusalém era Uzi, filho de Bani, filho de Hasabias, filho de Matanias, filho de Mica, dos filhos de Asaf, os cantores; ele estava encarregado do serviço da casa de Deus.
Norwegian(i) 23 For det var utstedt en befaling av kongen om dem, og likeledes var det fastsatt for sangerne hvad de hver dag hadde å gjøre.
Romanian(i) 23 căci era o poruncă a împăratului cu privire la cîntăreţi, şi li se dădea o parte hotărîtă pe fiecare zi.
Ukrainian(i) 23 бо був царів наказ про них та певна оплата на співаків про кожен день.