Nahum 1:3

LXX_WH(i)
    3 G2962 N-NSM κυριος G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-PAPNS αθωων G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S αθωωσει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G4930 N-DSF συντελεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSM συσσεισμω G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3507 N-NPF νεφελαι G2868 N-NSM κονιορτος G4228 N-GPM ποδων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 3 יהוה ארך אפים וגדול כח ונקה לא ינקה יהוה בסופה ובשׂערה דרכו וענן אבק רגליו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3068 יהוה The LORD H750 ארך slow H639 אפים to anger, H1419 וגדול and great H1419 כח   H5352 ונקה and will not at all acquit H3808 לא   H5352 ינקה   H3068 יהוה the LORD H5492 בסופה in the whirlwind H8183 ובשׂערה and in the storm, H1870 דרכו hath his way H6051 וענן and the clouds H80 אבק the dust H7272 רגליו׃ of his feet.
Vulgate(i) 3 Dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius
Clementine_Vulgate(i) 3 Dominus patiens, et magnus fortitudine, et mundans non faciet innocentem. Dominus in tempestate et turbine viæ ejus, et nebulæ pulvis pedum ejus.
Wycliffe(i) 3 The Lord is pacient, and greet in strengthe, and he clensynge schal not make innocent. The Lord cometh in tempest, and the weies of hym ben in whirlwynd, and cloudis ben the dust of hise feet;
Coverdale(i) 3 The LORDE suffreth longe, he is of greate power, & so innocent, that he leaueth no man fautlesse before him. The LORDE goeth forth in tempest and stormy wether, the cloudes are the dust of his fete.
MSTC(i) 3 The LORD suffereth long, he is of great power, and so innocent that he leaveth no man faultless before him. The LORD goeth forth in tempest and stormy weather; the clouds are the dust of his feet.
Matthew(i) 3 The Lorde suffreth longe, he is of greate power, & so innocent that he leaueth no man fautlesse before hym. The Lorde goeth forth in tempest and stormy wether, the cloudes are the dust of his fete.
Great(i) 3 The Lord suffreth longe, he is of great power, & so innocent that he leaueth no man fautlesse before him. The Lord goeth forth in tempest & stormy wether, the cloudes are the dust of his fete.
Geneva(i) 3 The Lord is slow to anger, but he is great in power, and will not surely cleare the wicked: the Lord hath his way in ye whirlewind, and in the storme, and the cloudes are the dust of his feete.
Bishops(i) 3 The Lorde is slowe to anger, and [also] of great power, and in no case will not acquite [the wicked,] the Lordes dealing is with blustring tempest and whirle winde, and the cloudes are the dust of his feete
DouayRheims(i) 3 The Lord is patient, and great in power, and will not cleanse and acquit the guilty. The Lord's ways are in a tempest, and a whirlwind, and clouds are the dust of his feet.
KJV(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
KJV_Cambridge(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Thomson(i) 3 [a] The Lord is slow to anger, though his power is great; will not the Lord then acquit the innocent? Is his way in destruction and whirlwind, when clouds are the dust of his feet? [[a] An objection, [b] The answer]
Webster(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Brenton(i) 3 The Lord is long-suffering, and his power is great, and the Lord will not hold any guiltless: his way is in destruction and in the whirlwind, and the clouds are the dust of his feet.
Brenton_Greek(i) 3 Κύριος μακρόθυμος, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσει Κύριος· ἐν συντελείᾳ, καὶ ἐν συσσεισμῷ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, καὶ νεφέλαι κονιορτὸς ποδῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 The Lord is long-suffering, and great in power, but he will by no means clear the guilty: the Lord—in the whirlwind and in the storm is his way, and the clouds are the dust of his feet.
YLT(i) 3 Jehovah is slow to anger, and great in power, And Jehovah doth not entirely acquit, In a hurricane and in a tempest is His way, And a cloud is the dust of His feet.
JuliaSmith(i) 3 Jehovah slow to anger and great of power, and Jehovah acquitting, will not acquit his way in the whirlwind and in the storm, and a cloud the dust of his feet
Darby(i) 3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and doth not at all clear [the guilty]: Jehovah, -- his way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
ERV(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty]: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
ASV(i) 3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty]: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The LORD is long-suffering, and great in power, and will by no means clear the guilty; the LORD, in the whirlwind and in the storm is His way, and the clouds are the dust of His feet.
Rotherham(i) 3 Yahweh, is slow to anger, but great in vigour, He will not leave, unpunished, as for Yahweh, in storm–wind and in tempest, is his way, and, clouds, are the dust of his feet.
CLV(i) 3 Yahweh is slow to anger, and great in vigor, and verily He will not make innocent. Yahweh has His way in the sweeping whirlwind and in the horror, and a cloud is the dust of His feet."
BBE(i) 3 The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
MKJV(i) 3 Jehovah is slow to anger, and great in power. And He does not by any means acquit the guilty. Jehovah has His way in the tempest and in the storm, and the clouds are the dust of His feet.
LITV(i) 3 Jehovah takes long to anger, and is great of power, and He does not by any means acquit the guilty . Jehovah has His way in the tempest and in the storm, and the clouds are the dust of His feet.
ECB(i) 3 Yah Veh is slow to wrath and great in force; and in exonerating, Yah Veh exonerates not: his way is in the hurricane and in the whirling and clouds are the dust of his feet:
ACV(i) 3 LORD is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty. LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
WEB(i) 3 Yahweh is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Yahweh has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
NHEB(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. The LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
AKJV(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
KJ2000(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
UKJV(i) 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
EJ2000(i) 3 The LORD is slow to anger and great in power and will not at all treat the guilty as though they were innocent; the LORD whose way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
CAB(i) 3 The Lord is longsuffering, and His power is great, and the Lord will not hold any guiltless: His way is in destruction and in the whirlwind, and the clouds are the dust of His feet.
LXX2012(i) 3 The Lord is longsuffering, and his power is great, and the Lord will not hold any guiltless: his way is in destruction and in the whirlwind, and the clouds are the dust of his feet.
NSB(i) 3 Jehovah is slow to anger, and great in power! He will by no means reprieve the guilty (leave them unpunished). Jehovah has his way in the whirlwind and in the storm. The clouds are the dust of his feet.
ISV(i) 3 The LORD is slow to anger and powerful, and he will never let the guilty go unpunished. The LORD’s path is in the windstorm and hurricane; thunderclouds are dust beneath his feet.
LEB(i) 3 Yahweh is slow to anger but great in power; he will certainly not allow the guilty to go unpunished. He marches* in storm wind and in gale; storm clouds are the dust of his feet.
BSB(i) 3 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will by no means leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath His feet.
MSB(i) 3 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will by no means leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath His feet.
MLV(i) 3 Jehovah is slow to anger and great in power and will by no means clear the guilty.
Jehovah has his way in the whirlwind and in the storm and the clouds are the dust of his feet.
VIN(i) 3 the LORD is slow to anger, and great in power, and doth not at all clear [the guilty]: the LORD, -- his way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Luther1545(i) 3 Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Wege im Wetter und Sturm sind und unter seinen Füßen dicker Staub,
Luther1912(i) 3 Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Weg in Wetter und Sturm ist und Gewölke der Staub unter seinen Füßen,
ELB1871(i) 3 Jehova ist langsam zum Zorn und groß an Kraft, und er hält keineswegs für schuldlos den Schuldigen. Jehova - im Sturmwind und im Gewitter ist sein Weg, und Gewölk ist der Staub seiner Füße.
ELB1905(i) 3 Jahwe ist langsam zum Zorn und groß an Kraft, und er hält keineswegs für schuldlos den Schuldigen. Jahwe, im Sturmwind und im Gewitter ist sein Weg, und Gewölk ist der Staub seiner Füße.
DSV(i) 3 De HEERE is lankmoedig, doch van grote kracht, en Hij houdt den schuldige geenszins onschuldig. Des HEEREN weg is in wervelwind, en in storm, en de wolken zijn het stof Zijner voeten.
Giguet(i) 3 Le Seigneur est longanime, Sa force est grande; mais le Seigneur ne laissera pas impuni celui qu’Il n’a pas encore puni; Sa voie est dans la destruction et les ébranlements; et les nuages sont la poussière de Ses pieds.
DarbyFR(i) 3 L'Éternel est lent à la colère et grand en puissance, et il ne tiendra nullement le coupable pour innocent. L'Éternel, -son chemin est dans le tourbillon et dans la tempête, et la nue est la poussière de ses pieds.
Martin(i) 3 L'Eternel est tardif à colère, et grand en force, mais il ne tient nullement le coupable pour innocent; l'Eternel marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuées sont la poudre de ses pieds.
Segond(i) 3 L'Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force; Il ne laisse pas impuni. L'Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon; Les nuées sont la poussière de ses pieds.
SE(i) 3 El SEÑOR es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. El SEÑOR cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
ReinaValera(i) 3 Jehová es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. Jehová marcha entre la tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
JBS(i) 3 El SEÑOR es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. El SEÑOR cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
Albanian(i) 3 Zoti është i ngadalshëm në zemërim dhe pushtetmadh, por nuk e lë pa e ndëshkuar aspak të ligun. Zoti vazhdon rrugën e tij në shakullimë dhe në furtunë dhe retë janë pluhuri i këmbëve të tij.
RST(i) 3 Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако – пыль от ног Его.
Arabic(i) 3 الرب بطيء الغضب وعظيم القدرة ولكنه لا يبرئ البتة. الرب في الزوبعة وفي العاصف طريقه والسحاب غبار رجليه
Bulgarian(i) 3 ГОСПОД е дълготърпелив и велик в сила и никак няма да изкара невинен виновния. ГОСПОД — пътят Му е във вихрушка и буря и облаците са праха на краката Му.
Croatian(i) 3 Jahve je spor u gnjevu, ali silan u moći. Ne, Jahve neće pustiti krivca nekažnjena. U vihoru i oluji put je njegov, oblaci su prašina koju podižu njegovi koraci.
BKR(i) 3 Hospodin dlouhočekající jest a velikomocný, však nikoli neospravedlňuje vinného. U vichru a bouři jest cesta Hospodinova, a oblak jest prach noh jeho.
Danish(i) 3 HERREN er langmodig og af stor Kraft og lader ikke Skyld blive ustraffet; HERRENS Vej er i Hvirvelvind og i Storm, og en Sky er hans Fødders Støv.
CUV(i) 3 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 , 大 有 能 力 , 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 。 他 乘 旋 風 和 暴 風 而 來 , 雲 彩 為 他 腳 下 的 塵 土 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 大 冇 能 力 , 万 不 以 冇 罪 的 为 无 罪 。 他 乘 旋 风 和 暴 风 而 来 , 云 彩 为 他 脚 下 的 尘 土 。
Esperanto(i) 3 La Eternulo estas longepacienca, kaj potenca per Sia forto, kaj neniu estas senkulpa antaux Li; la vojo de la Eternulo estas en fulmotondro kaj ventego, kaj nubo estas la polvo sub Liaj piedoj.
Finnish(i) 3 Herra on pitkämielinen ja suuri voimassa, jonka edessä ei kenkään ole viatoin; Herran tie on tuulessa ja tuulispäässä jonka jalkain tomu pilvi on.
FinnishPR(i) 3 Herra on pitkämielinen ja suuri voimassansa, mutta Herra ei jätä rankaisematta. Hänen tiensä käy tuulispäässä ja myrskyssä, ja pilvi on hänen jalkojensa tomu.
Haitian(i) 3 Seyè a pa fache fasil, men se pa ti kras pouvwa li genyen. Li p'ap janm manke pa pini moun ki antò. Kote Seyè a pase, se van tanpèt, se van siklòn. Nwaj yo, se pousyè pye l' yo ap leve.
Hungarian(i) 3 Hosszútûrõ az Úr és nagyhatalmú, és nem hagy büntetlenül. Szélvészben és viharban van az Úrnak útja, és lábainak pora a felhõ.
Indonesian(i) 3 Memang TUHAN, tidak cepat marah; tetapi Ia juga sangat berkuasa sehingga barangsiapa berbuat kesalahan tak akan dibebaskan-Nya dari hukuman. Di mana TUHAN berjalan, di situ timbul topan; di tempat kaki-Nya menginjak, di situ debu menjadi awan.
Italian(i) 3 Il Signore è lento all’ira, e grande in forza, e non tiene punto il colpevole per innocente; il camminar del Signore è con turbo, e con tempesta; e le nuvole sono la polvere de’ suoi piedi.
ItalianRiveduta(i) 3 L’Eterno è lento all’ira, è grande in forza, ma non tiene il colpevole per innocente. L’Eterno cammina nel turbine e nella tempesta, e le nuvole son la polvere de’ suoi piedi.
Korean(i) 3 여호와는 노하기를 더디하시며 권능이 크시며 죄인을 결코 사하지 아니하시느니라 여호와의 길은 회리바람과 광풍에 있고 구름은 그 발의 티끌이로다
Lithuanian(i) 3 Viešpats yra lėtas pykti ir didis savo galia, Viešpats baudžia nusikaltėlį. Jis eina viesule ir audroje, debesys yra Jo kojų dulkės.
PBG(i) 3 Pan nierychły do gniewu a wielkiej mocy, który winnego nie czyni niewinnym; w wichrze i w burzy jest droga Pańska, a obłok jest prochem nóg jego,
Portuguese(i) 3 O Senhor é tardio em irar-se, e de grande poder, e ao culpado de maneira alguma terá por inocente; o Senhor tem o seu caminho no turbilhão e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
Norwegian(i) 3 Herren er langmodig, men han er stor i kraft, og ustraffet lar han aldri den skyldige være. I hvirvelvind og storm har Herren sin vei, og skyer er støvet under hans føtter.
Romanian(i) 3 Domnul este îndelung răbdător, dar de o mare tărie; şi nu lasă nepedepsit pe cel rău. Domnul umblă în furtună şi în vîrtej, şi norii sînt praful picioarelor Lui.
Ukrainian(i) 3 Господь довготерпеливий і великої потуги, та очистити винного Він не очистить. Господь у бурі та в вихрі дорога Його, а хмара від стіп Його курява.