Stephanus(i)
3 και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα
Tregelles(i)
3 Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
Nestle(i)
3 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
SBLGNT(i)
3 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο ⸀αὐτοῦ λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
f35(i)
3 και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα
Vulgate(i)
3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
Clementine_Vulgate(i)
3 { Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens: Volo: mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.}
WestSaxon990(i)
3 Ða astrehte se hælend hys hand & hrepode hyne. & þus cwæð Ic wylle beo geclænsod & hys hreofla wæs hrædlice geclænsod;
WestSaxon1175(i)
3 Ða astrehte se hælend his hand. & repede hine. & þus cwæð. Ic wille. beo ge-clænsed. & hys hreofla wæs rædlice ge-claensed.
Wycliffe(i)
3 And Jhesus helde forth the hoond, and touchide hym, and seide, Y wole, be thou maad cleene. And anoon the lepre of him was clensid.
Tyndale(i)
3 And Iesus sayde vnto him. Se thou tell no man but go and shewe thy selfe to the preste and offer the gyfte that Moses comaunded in witnes to them.
Coverdale(i)
3 And Iesus put forth hys honde, & touched him, sayinge: I wyl, be thou cleane: & immediatly his leprosie was clensed?
MSTC(i)
3 And Jesus put forth his hand and touched him, saying, "I will; be thou clean." And immediately his leprosy was cleansed.
Matthew(i)
3 And Iesus put forthe his hand & touched him, saiyng: I will, be thou cleane, & immediatly his leprosye was clensed.
Great(i)
3 And Iesus put forth hys hande, and touched him sayenge: I will, be thou cleane, and immediatly hys leprosye was clensed.
Geneva(i)
3 And Iesus putting foorth his hand, touched him, saying, I will, be thou cleane: and immediatly his leprosie was clensed.
Bishops(i)
3 And Iesus put foorth his hande, and touched hym, saying: I wyll, be thou cleane. And immediatlye his leprosie was clensed
DouayRheims(i)
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
KJV(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
KJV_Cambridge(i)
3 And Jesus put forth
his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
Mace(i)
3 and Jesus held out his hand and touched him, saying, I will, be thou clean. and immediately he was cured of his leprosy.
Whiston(i)
3 And Jesus put forth [his] hand and touched him, saying, I will: Be thou clean. And immediately his leprosie was cleansed.
Wesley(i)
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying, I will; Be thou clean.
Worsley(i)
3 and Jesus stretched out his hand, and touched him, saying,
I will; be thou cleansed: and immediately his leprosy was cleansed.
Haweis(i)
3 And stretching out his hand, Jesus touched him, saying, I will; be thou clean. And instantly the leprosy was cleansed.
Thomson(i)
3 Whereupon Jesus stretched forth his hand and touched him, saying, I will: Be thou cleansed. And immediately he was cured of his leprosy.
Webster(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
Living_Oracles(i)
3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying,
I will; be you clean. Immediately he was cured of his leprosy.
Etheridge(i)
3 And Jeshu extended his hand, and touched him, and said, I am willing: be clean; and in that very hour his leprosy was cleansed.
Murdock(i)
3 And Jesus stretched forth his hand, touched him, and said: I will: be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
Sawyer(i)
3 And stretching out his hand, he touched him, saying,
I will; be cleansed; and his leprosy was immediately cleansed.
Diaglott(i)
3 And putting forth the hand, he touched him the Jesus, saying: I will, be thou cleaned. And immediately was cleaned of him the leprosy.
ABU(i)
3 And stretching forth his hand, he touched him, saying:
I will; be thou cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
Anderson(i)
3 And Jesus stretched out his hand and touched him, saying: I will; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.
Noyes(i)
3 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
YLT(i)
3 and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, `I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.
JuliaSmith(i)
3 And having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, I will; be thou cleansed and instantly his leprosy was cleansed.
Darby(i)
3 And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
ERV(i)
3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
ASV(i)
3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying,
I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And Jesus stretched forth his hand, and touched him, saying,
I will, be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
Rotherham(i)
3 And, stretching forth the hand, he touched him, saying,––I am willing, be cleansed! And, straightway, cleansed was his leprosy.
Twentieth_Century(i)
3 Stretching out his hand, Jesus touched him, saying as he did so:
"I am willing; become clean." Instantly he was made clean from his leprosy;
Godbey(i)
3 And Jesus, reaching forth His hand, touched him, saying,
I am willing; be thou cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
WNT(i)
3 So Jesus put out His hand and touched him, and said, "I am willing: be cleansed." Instantly he was cleansed from his leprosy;
Worrell(i)
3 And, stretching forth His hand, He touched him, saying,
"I am willing. Be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed.
Moffatt(i)
3 so he stretched his hand out and touched him, with the words, "I do choose, be cleansed." And his leprosy was cleansed at once.
Goodspeed(i)
3 So he stretched out his hand and touched him, saying,
"I do choose! Be cured!" And his leprosy was immediately cured.
Riverside(i)
3 Jesus stretched out his hand and touched him and said,
"I have the will, be cleansed." Instantly his leprosy was cleansed away.
MNT(i)
3 Jesus stretched out his hand and touched him
"I do choose," he said,
"become clean," and immediately he was cleansed of his leprosy.
Lamsa(i)
3 And Jesus stretched out his hand and touched him, and he said, I do wish, be cleansed. And in that hour his leprosy was cleansed.
CLV(i)
3 And, stretching out His hand, He touches him, saying, "I am willing! Be cleansed!And immediately, cleansed is his leprosy."
Williams(i)
3 Then He put out His hand and touched him, and said,
"I do choose to; be cured." And at once his leprosy was cured.
BBE(i)
3 And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean.
MKJV(i)
3 And Jesus put
out His hand and touched him, saying, I will; be clean! And immediately his leprosy was cleansed.
LITV(i)
3 And stretching out His hand, Jesus touched him, saying, I will! Be cleansed! And instantly his leprosy was cleansed.
ECB(i)
3 And Yah Shua spreads his hand and touches him, wording, I will! Purify! - and straightway his leprosy purifies.
AUV(i)
3 Jesus reached out His hand and touched the man, saying, “I do want to; you are healed.” And immediately his infectious skin disease was healed.
ACV(i)
3 And having reached out his hand, Jesus touched him, saying, I will, be thou cleansed. And straightaway his leprosy was cleansed.
Common(i)
3 Then Jesus put out his hand and touched him, saying, "I am willing; be clean." Immediately his leprosy was cleansed.
WEB(i)
3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
NHEB(i)
3 And he stretched out his hand, and touched him, saying, "I am willing. Be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed.
AKJV(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed.
KJC(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed.
KJ2000(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying,
I will; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.
UKJV(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed.
RKJNT(i)
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I am willing; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.
RYLT(i)
3 and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying,
'I will, be you cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.
EJ2000(i)
3 And Jesus put forth
his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
CAB(i)
3 And reaching out His hand, Jesus touched him, saying, "I am willing; be cleansed." Immediately his leprosy was cleansed.
WPNT(i)
3 So reaching out His hand Jesus touched him, saying, “I am willing; be cleansed”. And immediately his leprosy was cleansed.
JMNT(i)
3 So, stretching out His hand, He touched him, while saying, "I am habitually wanting to: Be cleansed at once!" And immediately his leprosy was cleansed!
NSB(i)
3 He reached out his hand and touched him, saying: »I want to. Be made clean.« Right away his leprosy was cleansed.
ISV(i)
3 So Jesus reached out his hand, touched him, and said,
“I do want to. Be clean!” And instantly his leprosy was made clean.
LEB(i)
3 And extending his hand he touched him, saying, "I am willing, be clean." And immediately his leprosy was cleansed.
BGB(i)
3 Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων “Θέλω, καθαρίσθητι.” καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη* αὐτοῦ ἡ λέπρα.
BIB(i)
3 Καὶ (And) ἐκτείνας (having stretched out) τὴν (the) χεῖρα (hand), ἥψατο (He touched) αὐτοῦ (him), λέγων (saying), “Θέλω (I am willing); καθαρίσθητι (be you cleansed)!” καὶ (And) εὐθέως (immediately) ἐκαθαρίσθη* (was cleansed) αὐτοῦ (his) ἡ (-) λέπρα (leprosy).
BLB(i)
3 And having stretched out the hand, He touched him saying, “I am willing; be you cleansed!” And immediately his leprosy was cleansed.
BSB(i)
3 Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately his leprosy was cleansed.
MSB(i)
3 Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately his leprosy was cleansed.
MLV(i)
3 And Jesus, having stretched out his hand, touched him, saying,
I am willing; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
VIN(i)
3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. Immediately he was cured of his leprosy.
Luther1545(i)
3 Und Jesus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.
Luther1912(i)
3 Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein.
ELB1871(i)
3 Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt.
ELB1905(i)
3 Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt.
DSV(i)
3 En Jezus, de hand uitstrekkende, heeft hem aangeraakt, zeggende: Ik wil, word gereinigd! En terstond werd hij van zijn melaatsheid gereinigd.
DarbyFR(i)
3 Et Jésus, étendant la main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.
Martin(i)
3 Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net; et incontinent sa lèpre fut guérie.
Segond(i)
3 Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
SE(i)
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.
ReinaValera(i)
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.
JBS(i)
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.
Albanian(i)
3 Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij.
RST(i)
3 Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Peshitta(i)
3 ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܝܫܘܥ ܩܪܒ ܠܗ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܬܕܟܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܐܬܕܟܝ ܓܪܒܗ ܀
Arabic(i)
3 فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.
Amharic(i)
3 እጁንም ዘርግቶ ዳሰሰውና። እወዳለሁ፥ ንጻ አለው። ወዲያውም ለምጹ ነጻ።
Armenian(i)
3 Յիսուս՝ երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր եւ ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛»: Իսկոյն անոր բորոտութիւնը մաքրուեցաւ:
ArmenianEastern(i)
3 Յիսուս իր ձեռքը երկարեց, դիպցրեց նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը նրանից մաքրուեց:
Breton(i)
3 Jezuz a astennas e zorn, en stokas, hag a lavaras dezhañ: Fellout a ra din, bez glanaet. Ha diouzhtu, e lorgnez a voe glanaet.
Basque(i)
3 Eta escua hedaturic hunqui ceçan hura Iesusec, cioela, Nahi diat, aicén chahu. Eta bertan chahu cedin haren sorhayotassuna.
Bulgarian(i)
3 Тогава Иисус простря ръка и се допря до него, и каза: Искам, бъди очистен. И начаса проказата се очисти от него.
Croatian(i)
3 Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: "Hoću, očisti se!" I odmah se očisti od gube.
BKR(i)
3 I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho.
Danish(i)
3 Og Jesus udrakte Haanden, rørte ved ham og sagde: jeg vil; vorde reen! Og hans Spedalskhed blev strax renset.
CUV(i)
3 耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 他 的 大 痲 瘋 立 刻 就 潔 淨 了 。
CUVS(i)
3 耶 稣 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! 他 的 大 痲 疯 立 刻 就 洁 净 了 。
Esperanto(i)
3 Kaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita. Kaj tuj lia lepro estis purigita.
Estonian(i)
3 Siis Jeesus sirutas Oma käe ja puudutas teda ning ütles: "Ma tahan, saa puhtaks!" Ja sedamaid sai ta oma pidalitõvest puhtaks.
Finnish(i)
3 Niin Jesus ojensi kätensä ja rupesi häneen, sanoen: minä tahdon, ole puhdas. Ja hän puhdistettiin kohta spitalistansa.
FinnishPR(i)
3 Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: "Minä tahdon; puhdistu". Ja kohta hän puhdistui pitalistaan.
Georgian(i)
3 და მიყო ჴელი თჳსი იესუ, შეახო მას და ჰრქუა: მნებავს, განწმიდენი! და მეყსეულად განწმიდნა იგი კეთროვნებისა მისგან.
Haitian(i)
3 Jezi lonje men l', li manyen nonm lan, li di l': Wi, mwen vle. Se pou ou geri. Menm lè a, lalèp la kite li.
Hungarian(i)
3 És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága.
Indonesian(i)
3 Yesus menjamah orang itu sambil berkata, "Aku mau. Sembuhlah!" Saat itu juga penyakitnya hilang.
Italian(i)
3 E Gesù, distesa la mano, lo toccò, dicendo: Sì, io lo voglio, sii netto. E in quello stante la lebbra di esso fu nettata.
ItalianRiveduta(i)
3 E Gesù, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante egli fu mondato dalla sua lebbra.
Kabyle(i)
3 Sidna Ɛisa yessers afus-is fell-as, yenna-yas : Bɣiɣ! Ili-k teḥliḍ! IImiren kan iḥla wergaz-nni si lbeṛs-ines, yeṣfa weglim-is.
Korean(i)
3 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 ! 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라
Latvian(i)
3 Jēzus, izstiepis savu roku, pieskārās viņam un sacīja: Es gribu, topi tīrs! Un viņš kļuva tīrs no savas spitālības.
Lithuanian(i)
3 Jėzus ištiesė ranką, palietė jį ir tarė: “Noriu, būk švarus!” Ir tuojau raupsai išnyko.
PBG(i)
3 I wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz oczyszczony jest trąd jego.
Portuguese(i)
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
ManxGaelic(i)
3 As heeyn Yeesey magh e laue, as venn eh rish, gra, My aigney's eh, bee er dty ghlenney. As chelleeragh va'n louraanys echey er ny ghlenney.
Norwegian(i)
3 Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.
Romanian(i)
3 Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi a zis:,,Da, vreau, fii curăţit!`` Îndată a fost curăţită lepra lui.
Ukrainian(i)
3 А Ісус простяг руку, і доторкнувся до нього, говорячи: Хочу, будь чистий! І тієї хвилини очистився той від своєї прокази.
UkrainianNT(i)
3 І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.
SBL Greek NT Apparatus
3 αὐτοῦ WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP