Stephanus(i)
1 καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Tregelles(i)
1 Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί·
Nestle(i)
1 Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
SBLGNT(i)
1 ⸂Καταβάντος δὲ αὐτοῦ⸃ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
f35(i)
1 καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Vulgate(i)
1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
WestSaxon990(i)
1 Soþlice þa se hæl[e]nd of þam munte nyþer-astah. þa fyligdon him mycle mænio.
WestSaxon1175(i)
1 Soðlice þa se hælend of þam munte niðer-astah. þa felgden hym michele menige.
Wycliffe(i)
1 But whanne Jhesus was come doun fro the hil, mych puple suede hym.
Tyndale(i)
1 And lo ther came a lepre and worsheped him sayinge: Master if thou wylt thou canst make me clene.
Coverdale(i)
1 When he was come downe from the mountayne, moch people folowed him.
MSTC(i)
1 When he was come down from the mountain, much people followed him.
Matthew(i)
1 When he was come downe from the mountayne, much people folowed him.
Great(i)
1 When he was come downe from the mountayne, moch people folowed hym.
Geneva(i)
1 Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.
Bishops(i)
1 When he was come downe fro the mountayne, great multitudes folowed hym
DouayRheims(i)
1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
KJV(i)
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
KJV_Cambridge(i)
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Mace(i)
1 When Jesus was come down from the mountain, a great multitude followed him.
Whiston(i)
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Wesley(i)
1 And when he was come down from the Mountain, great multitudes followed him.
Worsley(i)
1 Now as he came down from the mountain, great multitudes followed Him.
Haweis(i)
1 NOW when he descended from the mount, great multitudes followed him.
Thomson(i)
1 And as he was going down from the mount great multitudes followed him.
Webster(i)
1 When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Etheridge(i)
1 WHEN he had descended from the mountain, great multitudes clave to him.
Murdock(i)
1 And as he descended from the mountain, great multitudes gathered around him.
Sawyer(i)
1 (6:1) AND when he went down from the mountain great multitudes followed him;
Diaglott(i)
1 Coming down and to him from the mountain, followed after him crowds great.
ABU(i)
1 WHEN he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Anderson(i)
1 And when he had come down from the mountain, many multitudes followed him.
Noyes(i)
1 When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
YLT(i)
1 And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
JuliaSmith(i)
1 And having come down from the mountain, great crowds followed him.
Darby(i)
1 And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.
ERV(i)
1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
ASV(i)
1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Rotherham(i)
1 And when he came down from the mountain, there followed him large multitudes.
Godbey(i)
1 And many multitudes followed Him, coming down from the mountain.
WNT(i)
1 Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
Worrell(i)
1 And, when He came down from the mountain, great multitudes followed Him.
Moffatt(i)
1 When he came down from the hill, he was followed by large crowds.
Goodspeed(i)
1 When Jesus came down from the mountain, great crowds of people followed him.
Riverside(i)
1 WHEN Jesus had come down from the mountain, great crowds followed him.
MNT(i)
1 As he went down from the mountain, great crowds followed him.
Lamsa(i)
1 WHEN he came down from the mountain, large crowds followed him.
CLV(i)
1 Now, at His descending from the mountain, vast throngs follow Him."
Williams(i)
1 When he came down from the mountain, great crowds followed Him.
BBE(i)
1 And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
MKJV(i)
1 When He had come down from the mountain, great crowds followed him.
LITV(i)
1 And He having come down from the mount, great crowds followed Him.
ECB(i)
1
YAH SHUA CLEANSES A LEPER
And he descends from the mountain and vast multitudes follow him:
AUV(i)
1 And when He had come down from the mountain
[See 5:1], large crowds followed Him.
ACV(i)
1 And upon his coming down from the mountain, many multitudes followed him.
Common(i)
1 When he came down from the mountain, great crowds followed him.
WEB(i)
1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
NHEB(i)
1 And when he came down from the mountain, large crowds followed him.
AKJV(i)
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
KJC(i)
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
KJ2000(i)
1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
UKJV(i)
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
RKJNT(i)
1 When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
RYLT(i)
1 And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
EJ2000(i)
1 ¶ When he was come down from the mountain, many people followed him.
CAB(i)
1 When He had come down from the mountain, great crowds followed Him.
WPNT(i)
1 So when He came down from the mountain large crowds followed Him.
JMNT(i)
1 Now upon His walking down from the mountain, large crowds followed after Him.
NSB(i)
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
ISV(i)
1 Jesus Cleanses a Leper
When Jesus came down from the hillside, large crowds followed him.
LEB(i)
1 And
when* he came down from the mountain, large crowds followed him.
BGB(i)
1 Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
BIB(i)
1 Καταβάντος (Having come down) δὲ (now) αὐτοῦ (He) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ὄρους (mountain), ἠκολούθησαν (followed) αὐτῷ (Him) ὄχλοι (crowds) πολλοί (great).
BLB(i)
1 And He having come down from the mountain, great crowds followed Him.
BSB(i)
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
MSB(i)
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
MLV(i)
1 Now he came down from the mountain; large crowds followed him.
VIN(i)
1 WHEN he came down from the mountain, large crowds followed him.
Luther1545(i)
1 Da er aber vom Berge herabging, folgete ihm viel Volks nach.
Luther1912(i)
1 Da er aber vom Berg herabging, folgte ihm viel Volks nach.
ELB1871(i)
1 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine große Volksmenge.
ELB1905(i)
1 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen.
DSV(i)
1 Toen Hij nu van den berg afgeklommen was, zijn Hem vele scharen gevolgd.
DarbyFR(i)
1
Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.
Martin(i)
1 Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes troupes le suivirent.
Segond(i)
1 Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
SE(i)
1 Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.
JBS(i)
1 ¶ Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.
Albanian(i)
1 Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin.
RST(i)
1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Armenian(i)
1 Երբ այդ լեռնէն վար իջաւ, մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր:
Breton(i)
1 Pa voe diskennet eus ar menez, ul lod bras a dud a heulias anezhañ.
Basque(i)
1 Eta menditic iautsi cenean gendetze handi iarreiqui cequión.
Bulgarian(i)
1 А когато слезе от хълма, Го последваха големи множества.
Croatian(i)
1 Kad je Isus sišao s gore, pohrli za njim silan svijet.
BKR(i)
1 A když sstupoval s hory, šli za ním zástupové mnozí.
Danish(i)
1 Men der han gik ned af Bjerget, fulgte ham meget Folk.
CUV(i)
1 耶 穌 下 了 山 , 有 許 多 人 跟 著 他 。
Esperanto(i)
1 Kaj kiam li malsupreniris de la monto, lin sekvis grandaj homamasoj.
Estonian(i)
1 Aga kui Tema astus mäelt alla, järgis Teda palju rahvast.
Finnish(i)
1 Kuin hän astui alas vuorelta, seurasi häntä paljo kansaa.
FinnishPR(i)
1 Kun hän astui alas vuorelta, seurasi häntä suuri kansan paljous.
Georgian(i)
1 და გარდამოვიდოდა რაჲ იგი მიერ მთით, მოსდევდა მას ერი მრავალი.
Haitian(i)
1 Apre sa, Jezi desann soti sou ti mòn lan, yon gwo foul moun t'ap mache dèyè li.
Hungarian(i)
1 Mikor leszállott vala a hegyrõl, nagy sokaság követé õt.
Indonesian(i)
1 Yesus turun dari bukit, dan banyak orang mengikuti Dia.
Italian(i)
1 ORA, quando egli fu sceso dal monte, molte turbe lo seguitarono.
Kabyle(i)
1 Mi d-yuder Sidna Ɛisa seg udrar, aṭas n lɣaci i t-id-itebɛen.
Latvian(i)
1 Kad Viņš nokāpa no kalna, Viņam sekoja daudz ļaužu.
PBG(i)
1 A gdy zstępował z góry, szedł za nim wielki lud;
Portuguese(i)
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
ManxGaelic(i)
1 Tra v'eh er jeet neose jeh'n clieau, deiyr earrooyn mooarey dy leih er.
Norwegian(i)
1 Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
Romanian(i)
1 Cînd S'a coborît Isus de pe munte, multe noroade au mers după El.
Ukrainian(i)
1 А коли Він зійшов із гори, услід за Ним ішов натовп великий.
SBL Greek NT Apparatus
1 Καταβάντος δὲ αὐτοῦ WH Treg NIV ] Καταβάντι δὲ αὐτῷ RP