Matthew 7:29

Stephanus(i) 29 ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
Tregelles(i) 29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
Nestle(i) 29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
SBLGNT(i) 29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ⸀αὐτῶν.
f35(i) 29 ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματειv
Vulgate(i) 29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
WestSaxon990(i) 29 soþlice he lærde swylce he anweald hæfde. & na swa swa hyra boceras & sundor-halgan;
WestSaxon1175(i) 29 Soðlice he lærde swilce he anweald hæfde. & na swa swa heore bokeras & sunder-halgan.
Wycliffe(i) 29 for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as the scribis `of hem, and the Farisees.
Tyndale(i) 29 When he was come downe from the moutayne moch people folowed him.
Coverdale(i) 29 For he taught them as one hauynge power, and not as the Scribes.
MSTC(i) 29 For he taught them as one having power, and not as the scribes.
Matthew(i) 29 For he taught them as one hauing power, and not as the Scribes.
Great(i) 29 For he taught them as one hauinge power, and not as the scribes.
Geneva(i) 29 For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
Bishops(i) 29 For he taught them, as one hauyng power, and not as the Scribes
DouayRheims(i) 29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
KJV(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Mace(i) 29 for he taught them, as one having authority, and not as the scribes.
Whiston(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes and Pharisees.
Worsley(i) 29 for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
Haweis(i) 29 for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Thomson(i) 29 for in teaching them he was like one having authority, and not like the scribes.
Webster(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Etheridge(i) 29 For he taught them as one having power, and not as their scribes and the Pharishee.
Murdock(i) 29 for he taught them as one having authority; and not as their Scribes and Pharisees.
Sawyer(i) 29 for he taught them as having authority, and not as their scribes.
Diaglott(i) 29 He was for teaching them as authority having, and not as the scribes.
ABU(i) 29 For he taught them as having authority, and not as the scribes.
Anderson(i) 29 for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Noyes(i) 29 For he taught them as having authority, and not as their scribes.
YLT(i) 29 for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
JuliaSmith(i) 29 For he was teaching them as having power, and not as the scribes.
Darby(i) 29 for he taught them as having authority, and not as their scribes.
ERV(i) 29 for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
ASV(i) 29 for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
JPS_ASV_Byz(i) 29 for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Rotherham(i) 29 for he was teaching them as one having, authority, and not as their Scribes.
Twentieth_Century(i) 29 For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.
Godbey(i) 29 for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
WNT(i) 29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
Worrell(i) 29 for He was teaching them as One having authority, and not as the scribes.
Moffatt(i) 29 for he taught them like an authority, not like their own scribes.
Goodspeed(i) 29 for he taught them like one who had authority and not like their scribes.
Riverside(i) 29 For he taught them like one who had authority, and not as their scribes taught.
MNT(i) 29 for he was teaching them as one having authority, and not as their scribes taught them.
Lamsa(i) 29 For he taught them as one who had the power, and not like their own scribes and Pharisees.
CLV(i) 29 for He was teaching them as One having authority, and not as their scribes."
Williams(i) 29 for He was teaching them as one who had authority to teach, and not as their scribes did.
BBE(i) 29 for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
MKJV(i) 29 For He taught them as one having authority, and not as the scribes.
LITV(i) 29 For He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
ECB(i) 29 for he doctrinates them as having authority and not as the scribes.
AUV(i) 29 for he taught like a person who had authority, instead of like their experts in the law of Moses.

ACV(i) 29 for he was teaching them as having authority, and not as their scholars.
Common(i) 29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
WEB(i) 29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
NHEB(i) 29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
AKJV(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
KJC(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
KJ2000(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
UKJV(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
RKJNT(i) 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
RYLT(i) 29 for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
EJ2000(i) 29 for he taught them as one having authority and not as the scribes.
CAB(i) 29 for He taught them as one having authority, and not like the scribes.
WPNT(i) 29 for He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
JMNT(i) 29 for He was continuing in teaching and instructing them as one holding authority ( or: having the right out of Being) – and not as their scribes (theologians; experts in the Law; scholars) [taught].
NSB(i) 29 He taught them as one having authority, and not as their scribes.
ISV(i) 29 because he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes.
LEB(i) 29 because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
BGB(i) 29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
BIB(i) 29 ἦν (He was) γὰρ (for) διδάσκων (teaching) αὐτοὺς (them) ὡς (as) ἐξουσίαν (authority) ἔχων (having), καὶ (and) οὐχ (not) ὡς (as) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.
BSB(i) 29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
MSB(i) 29 because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
MLV(i) 29 for he was teaching them like one having authority and not like the scribes.


VIN(i) 29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
Luther1545(i) 29 Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
Luther1912(i) 29 Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
ELB1871(i) 29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
ELB1905(i) 29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
DSV(i) 29 Want Hij leerde hen, als macht hebbende, en niet als de Schriftgeleerden.
DarbyFR(i) 29 car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
Martin(i) 29 Car il les enseignait comme ayant de l'autorité, et non pas comme les Scribes.
Segond(i) 29 car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
SE(i) 29 porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
ReinaValera(i) 29 Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
JBS(i) 29 porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
Albanian(i) 29 sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.
RST(i) 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
Arabic(i) 29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة
Amharic(i) 29 እንደ ባለ ሥልጣን ያስተምራቸው ነበርና።
Armenian(i) 29 որովհետեւ իշխանութիւն ունեցողի մը պէս կը սորվեցնէր անոնց, ո՛չ թէ դպիրներուն պէս:
ArmenianEastern(i) 29 որովհետեւ ուսուցանում էր ինչպէս մէկը, որ հեղինակութիւն ունի եւ ոչ թէ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:
Breton(i) 29 rak o deskiñ a rae evel unan a oa galloud gantañ, ha neket evel ar skribed.
Basque(i) 29 Ecen iracasten cituen authoritate çuenac beçala, eta ez Scribéc beçala.
Bulgarian(i) 29 защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници.
Croatian(i) 29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
BKR(i) 29 Nebo učil je jako moc maje, a ne jako zákoníci.
Danish(i) 29 thi han lærte dem som den, der havde Myndighed, og ikke som de Skriftkloge.
CUV(i) 29 因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 他 們 的 文 士 。
CUVS(i) 29 因 为 他 教 训 他 们 , 正 象 冇 权 柄 的 人 , 不 象 他 们 的 文 士 。
Esperanto(i) 29 cxar li instruis ilin, kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj.
Estonian(i) 29 sest Ta õpetas neid nõnda nagu see, kellel on meelevald, ja mitte nõnda nagu nende kirjatundjad.
Finnish(i) 29 Sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.
FinnishPR(i) 29 sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin heidän kirjanoppineensa.
Georgian(i) 29 რამეთუ იყო სწავლაჲ იგი მისი მათა მიმართ, ვითარცა-იგი ვის ჴელმწიფებაჲ აქუნ, და არა ვითარ-იგი მწიგნობარნი მათნი და ფარისეველნი.
Haitian(i) 29 Se pa t' menm jan ak dirèktè lalwa yo, paske li te pale ak yo tankou yon moun ki otorize.
Hungarian(i) 29 Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók.
Indonesian(i) 29 Sebab Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama mereka.
Italian(i) 29 perciocchè egli le ammaestrava, come avendo autorità, e non come gli Scribi.
Japanese(i) 29 それは學者らの如くならず、權威ある者のごとく教へ給へる故なり。
Kabyle(i) 29 axaṭer isselmad-iten s tissas, mačči am lecyux-nsen.
Korean(i) 29 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라
Latvian(i) 29 Jo Viņš tos mācīja kā tāds, kam ir vara, un ne tā kā rakstu mācītāji un farizeji.
Lithuanian(i) 29 nes Jis mokė juos kaip turintis valdžią, o ne kaip Rašto žinovai.
PBG(i) 29 Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie.
Portuguese(i) 29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
ManxGaelic(i) 29 Son dynsee eh ad myr fer ayns slane pooar, as cha nee myr ny Scrudeyryn.
Norwegian(i) 29 for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
Romanian(i) 29 căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
Ukrainian(i) 29 Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.
UkrainianNT(i) 29 бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники.
SBL Greek NT Apparatus

29 αὐτῶν WH Treg NIV ] – RP