Matthew 8:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G2064 [G5631]
V-2AAP-NSM
ελθων
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3614
N-ASF
οικιαν
G4074
N-GSM
πετρου
G1492 [G5627]
V-2AAI-3S
ειδεν
G3588
T-ASF
την
G3994
N-ASF
πενθεραν
G846
P-GSM
αυτου
G906 [G5772]
V-RPP-ASF
βεβλημενην
G2532
CONJ
και
G4445 [G5723]
V-PAP-ASF
πυρεσσουσαν
TR(i)
14
G2532
CONJ
και
G2064 (G5631)
V-2AAP-NSM
ελθων
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3614
N-ASF
οικιαν
G4074
N-GSM
πετρου
G1492 (G5627)
V-2AAI-3S
ειδεν
G3588
T-ASF
την
G3994
N-ASF
πενθεραν
G846
P-GSM
αυτου
G906 (G5772)
V-RPP-ASF
βεβλημενην
G2532
CONJ
και
G4445 (G5723)
V-PAP-ASF
πυρεσσουσαν
IGNT(i)
14
G2532
και
And
G2064 (G5631)
ελθων
G3588
ο
Having Come
G2424
ιησους
Jesus
G1519
εις
To
G3588
την
The
G3614
οικιαν
House
G4074
πετρου
Of Peter,
G1492 (G5627)
ειδεν
G3588
την
Saw
G3994
πενθεραν
G846
αυτου
His Wife's Mother
G906 (G5772)
βεβλημενην
Laid
G2532
και
And
G4445 (G5723)
πυρεσσουσαν
In A Fever;
ACVI(i)
14
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2064
V-2AAP-NSM
ελθων
When He Came
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G3614
N-ASF
οικιαν
House
G4074
N-GSM
πετρου
Of Peter
G1492
V-2AAI-3S
ειδεν
He Saw
G3588
T-ASF
την
Tha
G3994
N-ASF
πενθεραν
Mother-in-law
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G906
V-RPP-ASF
βεβλημενην
Having Been Laid Down
G2532
CONJ
και
And
G4445
V-PAP-ASF
πυρεσσουσαν
Being Feverish
Clementine_Vulgate(i)
14 Et cum venisset Jesus in domum Petri, vidit socrum ejus jacentem, et febricitantem:
WestSaxon990(i)
14 [Note: Ðis gebyrað on frige-dæg on þære twa and twentugoðan wucan ofer pentecosten. Et cum uenisset iesus in domum petri uidit socrum eius. A. ] Ða se hælend com on petres huse þa geseah he hys swegre licgende & hriþgende
DouayRheims(i)
14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever;
KJV_Cambridge(i)
14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
Living_Oracles(i)
14 Then Jesus having entered Peter's house, saw his wife's mother lying sick of a fever,
JuliaSmith(i)
14 And Jesus, having come into Peter's house, saw his mother-in-law having been laid up, and affected with fever.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
Twentieth_Century(i)
14 When Jesus went into Peter's house, he saw Peter's mother-in- law prostrated with fever.
Luther1545(i)
14 Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwieger lag und hatte das Fieber.
Luther1912(i)
14 Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber.
Indonesian(i)
14 Yesus pergi ke rumah Petrus. Di situ Ia melihat ibu mertua Petrus sedang sakit demam di tempat tidur.
ItalianRiveduta(i)
14 Poi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva in letto con la febbre; ed egli le toccò la mano e la febbre la lasciò.
ManxGaelic(i)
14 As tra va Yeesey er jeet stiagh ayns thie Pheddyr, honnick eh moir e ven ny lhie, as ching ayns y chiassaghey.
UkrainianNT(i)
14 І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасниці.