Stephanus(i)
4 οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
Tregelles(i)
4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
Nestle(i)
4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
SBLGNT(i)
4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.
f35(i)
4 οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω
Vulgate(i)
4 ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
Clementine_Vulgate(i)
4 { ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.}
WestSaxon990(i)
4 þt þin ælmesse sy on diglum & þin fæder hit agylt þe se þe gesyhþ on diglum;
WestSaxon1175(i)
4 þæt þin ælmesse syo on diglen. & þin fæder hyt ägëlt þe. se þe sihð on dyglen.
Wycliffe(i)
4 and thi fadir that seeth in hiddils, schal quyte thee.
Tyndale(i)
4 And when thou prayest thou shalt not be as ye ypocrytes are. For they love to stond and praye in the synagoges and in the corners of ye stretes because they wolde be sene of men. Verely I saye vnto you they haue their rewarde.
Coverdale(i)
4 that thine almes maye be secrete: and thy father which seith in secrete, shall rewarde the openly.
MSTC(i)
4 that thine alms may be secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.
Matthew(i)
4 that thyne almes may be secrete: and thy father whiche seeth in secrete, shall rewarde the openly.
Great(i)
4 that thyne almes maye be in secrete: and thy father whych seeth in secrete, shall rewarde the openly.
Geneva(i)
4 That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.
Bishops(i)
4 That thyne almes may be in secrete: And thy father, which seeth in secrete, shall rewarde thee openly
DouayRheims(i)
4 That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
KJV(i)
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
KJV_Cambridge(i)
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Mace(i)
4 that your alms may be secret: and your father who sees your secret actions, shall reward you.
Whiston(i)
4 That thine alms may be in secret: and thy father who seeth in scret, himself shall reward thee.
Wesley(i)
4 That thy alms may be in secret, and thy father who seeth in secret, shall reward thee openly.
Worsley(i)
4 that thine alms may be in secret, and thy Father, who seeth in secret, will himself reward thee openly.
Haweis(i)
4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret, will himself reward thee openly.
Thomson(i)
4 that thine act of charity may be in secret; and thy father who seeth in secret will himself reward thee openly.
Webster(i)
4 That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
Living_Oracles(i)
4 that your alms may be in secret; and your Father, to whom nothing is secret, will himself recompense you.
Etheridge(i)
4 that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee in openness.
Murdock(i)
4 that thy alms may be in secret. And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
Sawyer(i)
4 that your charity may be in secret; and your Father who sees in secret shall reward you.
Diaglott(i)
4 that maybe of thee the alms giving in the secret; and the Father of thee, who seeing in the secret, himself will give back to thee.
ABU(i)
4 that thine aims may be in secret and thy Father who sees in secret will himself reward thee.
Anderson(i)
4 that your charitable deeds may be in secret; and. your Father, who sees in secret, himself will reward you openly.
Noyes(i)
4 that thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee.
YLT(i)
4 that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
JuliaSmith(i)
4 That thine alms might be in secret; and thy Father, who seeing in secret, shall give back to thee openly.
Darby(i)
4 so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
ERV(i)
4 that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.
ASV(i)
4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
JPS_ASV_Byz(i)
4 that thine alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret shall himself recompense thee openly.
Rotherham(i)
4 that thine alms may be in secret,––and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
Twentieth_Century(i)
4 So that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will recompense you.
Godbey(i)
4 in order that thine alms may be in secret: and thy Father who sees in secret will reward thee openly.
WNT(i)
4 that your charities may be in secret; and then your Father--He who sees in secret--will recompense you.
Worrell(i)
4 that your alms may be in secret; and your Father, Who seeth in secret, will recompense you.
Moffatt(i)
4 so as to keep your alms secret; then your Father who sees what is secret will reward you openly.
Goodspeed(i)
4 so that your charity may be secret, and your Father who sees what is secret will reward you.
Riverside(i)
4 so that your gift may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
MNT(i)
4 "so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
Lamsa(i)
4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.
CLV(i)
4 so that your alms may be in hiding, and your Father, Who is observing in hiding, will be paying you."
Williams(i)
4 so that your deed of charity may be secret, and your Father who sees what is secret will reward you.
BBE(i)
4 So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
MKJV(i)
4 so that your merciful deeds may be in secret. And your Father who sees in secret Himself shall reward you openly.
LITV(i)
4 so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open.
ECB(i)
4 so your mercies are in secret: and your Father who observes in secret himself gives you manifestly.
AUV(i)
4 so that your giving to poor people may be done secretly. Then your Father, who sees what is done secretly, will pay you back.
ACV(i)
4 so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open.
Common(i)
4 so that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
WEB(i)
4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
NHEB(i)
4 so that your charitable giving may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
AKJV(i)
4 That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
KJC(i)
4 That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
KJ2000(i)
4 That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret himself shall reward you openly.
UKJV(i)
4 That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
RKJNT(i)
4 That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret shall reward you.
TKJU(i)
4 That your charitable deeds may be in secret: And your Father which sees in secret shall Himself reward you openly.
RYLT(i)
4 that your kindness may be in secret, and your Father who is seeing in secret Himself shall reward you openly.
EJ2000(i)
4 that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.
CAB(i)
4 so that your charitable giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will Himself reward you openly.
WPNT(i)
4 so that your charitable giving may be in secret; and your Father who sees in secret will
Himself repay you openly.
JMNT(i)
4 "so that your gift of mercy can continue existing within the hidden [
realm; place]
(or: may be in hiding),
and then your Father – the One continuously looking within the hidden [
realm; place]
(or: observing amidst the concealed)
– will continue giving back to you!
NSB(i)
4 »Your giving will be in secret and your Father who sees in secret will reward you.
ISV(i)
4 so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you.”
LEB(i)
4 in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
BGB(i)
4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
BIB(i)
4 ὅπως (so that) ᾖ (may be) σου (your) ἡ (-) ἐλεημοσύνη (giving) ἐν (in) τῷ (-) κρυπτῷ (secret). καὶ (And) ὁ (the) Πατήρ (Father) σου (of you), ὁ (the
One) βλέπων (seeing) ἐν (in) τῷ (-) κρυπτῷ (secret), ἀποδώσει (will reward) σοι (you).
BLB(i)
4 so that your giving may be in secret. And your Father, the
One seeing in secret, will reward you.
BSB(i)
4 so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
MSB(i)
4 so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will Himself reward you openly.
MLV(i)
4 that your charity may be in secret, and your Father who sees in secret will be repaying you openly.
VIN(i)
4 so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Luther1545(i)
4 auf daß dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten öffentlich.
Luther1912(i)
4 auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
ELB1871(i)
4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
ELB1905(i)
4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
DSV(i)
4 Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
DarbyFR(i)
4 en sorte que ton aumône soit faite dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
Martin(i)
4 Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit ce qui se fait en secret t'en récompensera publiquement.
Segond(i)
4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
SE(i)
4 para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en secreto, él te pagará en público.
ReinaValera(i)
4 Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
JBS(i)
4 para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en secreto, él te pagará en público.
Albanian(i)
4 që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas.
RST(i)
4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Peshitta(i)
4 ܐܝܟ ܕܬܗܘܐ ܙܕܩܬܟ ܒܟܤܝܐ ܘܐܒܘܟ ܕܚܙܐ ܒܟܤܝܐ ܗܘ ܢܦܪܥܟ ܒܓܠܝܐ ܀
Arabic(i)
4 لكي تكون صدقتك في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء هو يجازيك علانية
Armenian(i)
4 որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:
ArmenianEastern(i)
4 որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»:
Breton(i)
4 evit ma vo da aluzen graet e-kuzh; da Dad a wel e-kuzh hag en rento dit [dirak an holl].
Basque(i)
4 Hire elemosyná secretuan dençat: eta eure Aita secretuan dacussanac, rendaturen drauc aguerrian.
Bulgarian(i)
4 за да бъде твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
Croatian(i)
4 da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!"
BKR(i)
4 Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
Danish(i)
4 paa det din Almisse kan være i Løndom, og din Fader som seer i Løndom, han skal betale dig aabenbare.
CUV(i)
4 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 報 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 處 報 答 你 ) 。
CUVS(i)
4 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 ( 冇 古 卷 : 必 在 明 处 报 答 你 ) 。
Esperanto(i)
4 por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
Estonian(i)
4 et su armastuseannid oleksid salajas; ja su Isa, kes näeb salajasse, tasub sinule.
Finnish(i)
4 Että almus olis salaisuudessa, ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksais sinulle julkisesti.
FinnishPR(i)
4 että almusi olisi salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
Georgian(i)
4 რაჲთა იყოს ქველის-საქმე შენი ფარულად; და მამამან შენმან, რომელი ჰხედავს დაფარულთა, მოგაგოს შენ ცხადად.
Haitian(i)
4 Konsa, kado ou fè a rete yon sekrè. Papa ou menm ki wè sa ou fè an sekrè a va ba ou rekonpans ou.
Hungarian(i)
4 Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.
Indonesian(i)
4 Biarlah perbuatanmu itu tidak diketahui oleh siapa pun, kecuali Bapamu di surga. Ia melihat perbuatanmu yang tersembunyi itu dan akan memberi upah kepadamu."
Italian(i)
4 acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.
ItalianRiveduta(i)
4 affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Kabyle(i)
4 iwakken ssadaqa-inek aț-țeqqim di sser, akka ara tețwaqebleḍ ɣer Baba Ṛebbi yețwalin ayen txeddmeḍ di sser.
Korean(i)
4 네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
Latvian(i)
4 Lai paliek tava dāvana noslēpumā; un tavs Tēvs, kas redz noslēpumus, atalgos tevi.
Lithuanian(i)
4 kad tavo gailestingumo auka būtų slaptoje, o tavo Tėvas, regintis slaptoje, tau atlygins viešai”.
PBG(i)
4 Aby jałmużna twoja była w skrytości, a Ojciec twój, który widzi w skrytości, ten ci jawnie odda.
Portuguese(i)
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
ManxGaelic(i)
4 Dy vod dty yeirk ve follit: as nee dty Ayr ta fakin ny ta jeant dy follit, dty leagh y chur dhyt dy foshlit.
Norwegian(i)
4 forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
Romanian(i)
4 pentruca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti.
Ukrainian(i)
4 щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
UkrainianNT(i)
4 щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно.
SBL Greek NT Apparatus
4 κρυπτῷ WH Treg NIV ] + αὑτὸς RP • σοι WH Treg NIV ] + ἐν τῷ φανερῷ RP