Matthew 5:21
LXX_WH(i)
21
G191 [G5656]
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3754
CONJ
οτι
G4483 [G5681]
V-API-3S
ερρεθη
G3588
T-DPM
τοις
G744
A-DPM
αρχαιοις
G3756
PRT-N
ου
G5407 [G5692]
V-FAI-2S
φονευσεις
G3739
R-NSM
ος
G1161
CONJ
δ
G302
PRT
αν
G5407 [G5661]
V-AAS-3S
φονευση
G1777
A-NSM
ενοχος
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G3588
T-DSF
τη
G2920
N-DSF
κρισει
TR(i)
21
G191 (G5656)
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3754
CONJ
οτι
G4483 (G5681)
V-API-3S
ερρεθη
G3588
T-DPM
τοις
G744
A-DPM
αρχαιοις
G3756
PRT-N
ου
G5407 (G5692)
V-FAI-2S
φονευσεις
G3739
R-NSM
ος
G1161
CONJ
δ
G302
PRT
αν
G5407 (G5661)
V-AAS-3S
φονευση
G1777
A-NSM
ενοχος
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G3588
T-DSF
τη
G2920
N-DSF
κρισει
IGNT(i)
21
G191 (G5656)
ηκουσατε
Ye Have Heard
G3754
οτι
That
G4483 (G5681)
ερρεθη
It Was Said
G3588
τοις
To The
G744
αρχαιοις
G3756
ου
Ancients,
G5407 (G5692)
φονευσεις
Thou Shalt Not Commit Murder;
G3739
ος
G1161
δ
G302
αν
But Whoever
G5407 (G5661)
φονευση
Shall Commit Murder,
G1777
ενοχος
Liable
G2071 (G5704)
εσται
Shall Be
G3588
τη
To The
G2920
κρισει
Judgment.
ACVI(i)
21
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
Ye Have Heard
G3754
CONJ
οτι
That
G4483
V-API-3S
ερρεθη
It Was Said
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G744
A-DPM
αρχαιοις
In Old Times
G5407
V-AAM-2S
φονευσεις
Thou Shall Murder
G3756
PRT-N
ου
Not
G1161
CONJ
δ
And
G3739
R-NSM
ος
Who
G302
PRT
αν
Ever
G5407
V-AAS-3S
φονευση
Murders
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G1777
A-NSM
ενοχος
Liable
G3588
T-DSF
τη
To Tha
G2920
N-DSF
κρισει
Judgment
Clementine_Vulgate(i)
21 { Audistis quia dictum est antiquis: Non occides: qui autem occiderit, reus erit judicio.}
WestSaxon990(i)
21 Ge gehyrdon þt gecweden wæs on ealdum tidum; Ne ofsleh þu. se þe ofslihð se byþ döme scyldig;
WestSaxon1175(i)
21 Ge gehyrden hwæt gecweðen wæs on ealden tyden. Ne ofsleah þu. se þe ofsleahð. se beoð domes scyldig.
DouayRheims(i)
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill, shall be in danger of the judgment.
KJV_Cambridge(i)
21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Living_Oracles(i)
21 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
JuliaSmith(i)
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill: and whoever should kill shall be subject to judgment:
JPS_ASV_Byz(i)
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill, and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment;
Twentieth_Century(i)
21 You have heard that to our ancestors it was said--'Thou shalt not commit murder,' and 'Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.'
JMNT(i)
21 "You folks heard that it was said to (or: by) the original peoples (or: the beginning humans; the archaic ones; the ancient folks; those of the early period), 'You folks will not continue murdering.' [Ex. 20:13] Yet whoever may commit murder will continue being held within the decision (= held under the control of the crisis or the judging).
Luther1545(i)
21 Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein.
Luther1912(i)
21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein."
ReinaValera(i)
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
ArmenianEastern(i)
21 Լսել էք, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Մի՛ սպանիր», որովհետեւ, ով որ սպանի, ենթակայ կը լինի դատաստանի:
Indonesian(i)
21 "Kalian tahu bahwa pada nenek moyang kita terdapat ajaran seperti ini: Jangan membunuh; barangsiapa membunuh, harus diadili.
ItalianRiveduta(i)
21 Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
Lithuanian(i)
21 “Jūs girdėjote, kad protėviams buvo pasakyta: ‘Nežudyk’; o kas nužudo, turės atsakyti teisme.
ManxGaelic(i)
21 Ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra rish nyn shenn-ayryn, Cha jean oc dunverys: as quoi-erbee nee dunverys, hig eh fo kerraghey yn vriwnys.