Matthew 4:19

Stephanus(i) 19 και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Tregelles(i) 19 καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
Nestle(i) 19 καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
SBLGNT(i) 19 καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
f35(i) 19 και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Vulgate(i) 19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
WestSaxon990(i) 19 & he sæde him; Cumað æfter me & ic do þt gyt beoð manna fisceras;
WestSaxon1175(i) 19 & he sægde heom. Cumeð æfter me. & ic do þæt gyt beoð manna fisceras.
Wycliffe(i) 19 And he seide to hem, Come ye aftir me, and Y shal make you to be maad fisscheris of men.
Tyndale(i) 19 and he sayde vnto them folowe me and I will make you fisshers of men.
Coverdale(i) 19 and he sayde vnto them: folowe me, & I will make you fisshers of me.
MSTC(i) 19 And he said unto them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
Matthew(i) 19 & he sayed vnto them, folowe me, and I wyll make you fysshers of men.
Great(i) 19 and he sayth vnto them: folowe me, and I wyll make you fisshers of men.
Geneva(i) 19 And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Bishops(i) 19 And he saith vnto them: Folowe me, and I wyl make you fysshers of men
DouayRheims(i) 19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
KJV(i) 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
KJV_Cambridge(i) 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Mace(i) 19 and he said to them, follow me, and I will make you fishers of men:
Whiston(i) 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you to become fishers of men.
Wesley(i) 19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Worsley(i) 19 and He saith unto them, Come with me, and I will make you fishers of men:
Haweis(i) 19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Thomson(i) 19 and he said to them, Follow me and I will make you fishers of men.
Webster(i) 19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Etheridge(i) 19 And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
Murdock(i) 19 And Jesus said to them: Follow me; and I will cause you to become fishers of men.
Sawyer(i) 19 And he said to them, Come after me, and I will make you fishermen of men.
Diaglott(i) 19 And he says to them: Come behind of me, and I will make you fishers of men.
ABU(i) 19 And he says to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Anderson(i) 19 And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Noyes(i) 19 And he saith to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
YLT(i) 19 and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'
JuliaSmith(i) 19 And he says to them, Come after me, and I will make you the fishermen of men.
Darby(i) 19 and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
ERV(i) 19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
ASV(i) 19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
Rotherham(i) 19 and he saith unto them, Come after me,––and I will make you fishers, of men.
Godbey(i) 19 And He says to them, Follow after me, and I will make you fishers of men.
WNT(i) 19 And He said to them, "Come and follow me, and I will make you fishers of men."
Worrell(i) 19 And He saith to them, "Come after Me, and I will make you fishers of men."
Moffatt(i) 19 so he said to them, "Come, follow me, and I will make you fish for men."
Goodspeed(i) 19 He said to them, "Come and follow me, and I will make you fish for men!"
Riverside(i) 19 and he said to them, "Follow me and I will make you fishers of men."
MNT(i) 19 "Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
Lamsa(i) 19 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
CLV(i) 19 And He is saying to them, "Hither! After Me, and I will be making you fishers of men!"
Williams(i) 19 He said to them, "Come! Follow me, and I will make you fishermen for catching men."
BBE(i) 19 And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
MKJV(i) 19 And He said to them, Follow Me, and I will make you fishers of men.
LITV(i) 19 And He says to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.
ECB(i) 19 and he words to them, Come after me; and I make you fishers of humanity.
AUV(i) 19 And He said to them, “Come with me, and I will make you fishermen for people.”
ACV(i) 19 And he says to them, Come behind me, and I will make you fishermen of men.
Common(i) 19 And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
WEB(i) 19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
NHEB(i) 19 And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
AKJV(i) 19 And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
KJC(i) 19 And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
KJ2000(i) 19 And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
UKJV(i) 19 And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
RKJNT(i) 19 And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
RYLT(i) 19 and he said to them, 'Come you after me, and I will make you fishers of men,'
EJ2000(i) 19 And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
CAB(i) 19 Then He said to them, "Come after Me, and I will make you fishers of men.
WPNT(i) 19 And He says to them, “Follow me and I will make you fishers of men”.
JMNT(i) 19 So He proceeds to say to them, "Come here, back behind (or: after) Me! I will also make you men fishers of humans (of people; of mankind)!"
NSB(i) 19 He said to them: »Follow me and I will teach you to catch people.«
ISV(i) 19 “Follow me,” he told them, “and I will make you fishers of people!”
LEB(i) 19 And he said to them, "Follow me* and I will make you fishers of people."
BGB(i) 19 καὶ λέγει αὐτοῖς “Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.”
BIB(i) 19 καὶ (And) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Δεῦτε (Come follow) ὀπίσω (after) μου (Me), καὶ (and) ποιήσω (I will make) ὑμᾶς (you) ἁλιεῖς (fishers) ἀνθρώπων (of men).”
BLB(i) 19 And He says to them, “Come follow after Me, and I will make you fishers of men.”
BSB(i) 19 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
MSB(i) 19 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
MLV(i) 19 And he says to them, Come-here after me and I will make you fishermen of men.
VIN(i) 19 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
Luther1545(i) 19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; sich will euch zu Menschenfischern machen.
Luther1912(i) 19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
ELB1871(i) 19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
ELB1905(i) 19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
DSV(i) 19 En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.
DarbyFR(i) 19 et il leur dit: Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
Martin(i) 19 Et il leur dit : venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
Segond(i) 19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
SE(i) 19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
ReinaValera(i) 19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
JBS(i) 19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Albanian(i) 19 dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
RST(i) 19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Peshitta(i) 19 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 19 فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
Amharic(i) 19 እርሱም። በኋላዬ ኑና ሰዎችን አጥማጆች እንድትሆኑ አደርጋችኋለሁ አላቸው።
Armenian(i) 19 Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ ընեմ ձեզ»:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ մարդկանց որսորդներ պիտի դարձնեմ»:
Breton(i) 19 Lavarout a reas dezho: Heuilhit ac'hanon, ha me ho raio pesketaerien dud.
Basque(i) 19 Eta dioste, Çatozte ene ondoan, eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
Bulgarian(i) 19 И им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя ловци на хора.
Croatian(i) 19 I kaže im: "Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!"
BKR(i) 19 I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Danish(i) 19 Og han sagde til dem: følger efter mig, saa vil jeg gjøre Eder til Menneske-Fiskere.
CUV(i) 19 耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
CUVS(i) 19 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
Esperanto(i) 19 Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
Estonian(i) 19 Ja Ta ütles neile: "Tulge minu järele ja Ma teen teid inimeste püüdjaiks! 20 Nemad jätsid kohe võrgud maha ning järgisid Teda. 21 Ja kui Ta läks sealt eemale, nägi Ta teist kaht venda, Jakoobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, ta venda, paadis ühes nende isa Sebedeusega parandamas oma võrke. Ja Ta kutsus neid.
Finnish(i) 19 Ja sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät ihmisten kalamiehiksi.
FinnishPR(i) 19 Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
Georgian(i) 19 და ჰრქუა მათ: მოვედით და შემომიდეგით მე, და გყვნე თქუენ მესათხევლე კაცთა.
Haitian(i) 19 Jezi di yo konsa: vin jwenn mwen, m'a fè nou tounen pechè moun pito.
Hungarian(i) 19 És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
Indonesian(i) 19 Yesus berkata kepada mereka, "Mari ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang."
Italian(i) 19 E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini.
Japanese(i) 19 これに言ひたまふ『我に從ひきたれ、さらば汝らを人を漁る者となさん』
Kabyle(i) 19 Yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.
Korean(i) 19 말씀하시되 나를 따라 오너라 ! 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
Latvian(i) 19 Un Viņš tiem sacīja: Sekojiet man, un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem.
Lithuanian(i) 19 Jis tarė jiems: “Sekite paskui mane, ir Aš padarysiu jus žmonių žvejais”.
PBG(i) 19 I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
Portuguese(i) 19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
ManxGaelic(i) 19 As dooyrt eh roo, Eiyr-jee orrym's, as neem's shiu nyn eeasteyryn dy gheiney.
Norwegian(i) 19 og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
Romanian(i) 19 El le -a zis:,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
Ukrainian(i) 19 І Він каже до них: Ідіть за Мною, Я зроблю вас ловцями людей!
UkrainianNT(i) 19 І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.