Stephanus(i)
14 ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Tregelles(i)
14 ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Nestle(i)
14 ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
SBLGNT(i)
14 ὁ δὲ ⸀Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
f35(i)
14 ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Vulgate(i)
14 Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
WestSaxon990(i)
14 Iohannes þa soðlice forbead him & cwæð; Ic sceal fram þe beon gefullod. & cymst ðu to me;
WestSaxon1175(i)
14 iohannes þa soðlice forbead hym. & cwæð. Ic scel fram þe beon gefullod. & cymst þu to me.
Wycliffe(i)
14 And Joon forbede him, and seide, Y owe to be baptisid of thee, and thou comest to me?
Tyndale(i)
14 But Ihon forbade hym saynge: I ought to be baptysed of the: and comest thou to me?
Coverdale(i)
14 But Iho forbade hym, saynge: I haue nede to be baptysed of the: and commest thou to me?
MSTC(i)
14 But John forbad him, saying, "I ought to be baptised of thee, and comest thou to me?"
Matthew(i)
14 But Ihon forbad him sayinge: I oughte to be baptysed of the: and commest thou to me?
Great(i)
14 But Iohn forbade hym, sayinge: I haue nede to be baptised of the: and commest thou to me?
Geneva(i)
14 But Iohn earnestly put him backe, saying, I haue neede to be baptized of thee, and commest thou to me?
Bishops(i)
14 But Iohn forbad hym, saying. I haue nede to be baptized of thee, and commest thou to me
DouayRheims(i)
14 But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?
KJV(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
KJV_Cambridge(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Mace(i)
14 but John opposed him, I have need, said he, to be baptized by you, and do you come to me?
Whiston(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and thou comest to me.
Wesley(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Worsley(i)
14 I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
Haweis(i)
14 But John earnestly withheld him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Thomson(i)
14 but John earnestly opposed him, saying, "I have need to be baptized by thee. And thou comest to me!"
Webster(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
Living_Oracles(i)
14 But John excused himself, saying, It is I who need to be immersed by you; and you come to me!
Etheridge(i)
14 But Juchanon prohibited him, and said, I need from thee to be baptized, and hast thou come unto me?
Murdock(i)
14 But John refused him; and said, I need to be baptized by thee, and hast thou come to me?
Sawyer(i)
14 But, he refused him, saying, I have need to be baptized by you, and do you come to me?
Diaglott(i)
14 The but John refused him saying: I need to have by thee to be dipped, and thou comest to me?
ABU(i)
14 But John sought to hinder him, saying: I have need to be immersed by thee, and dost thou come to me?
Anderson(i)
14 But John forbade him, saying: I have need to be immersed by thee, and comest thou to me?
Noyes(i)
14 But John opposed him, saying, I have need to be baptized by thee, and dost thou come to me?
YLT(i)
14 but John was forbidding him, saying, `I have need by thee to be baptized—and thou dost come unto me!'
JuliaSmith(i)
14 And John hindered him, saying, I have need to be immersed by thee, and dost thou come to me?
Darby(i)
14 but John urgently forbad him, saying, *I* have need to be baptised of thee; and comest *thou* to me?
ERV(i)
14 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
ASV(i)
14 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
JPS_ASV_Byz(i)
14 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Rotherham(i)
14 But, he, would have hindered him, saying––I, have, need, by thee, to be immersed,––and dost, thou, come unto me?
Twentieth_Century(i)
14 But John tried to prevent him. "It is I," he said, "who need to be baptized by you; why then do you come to me?"
Godbey(i)
14 And John continued to forbid Him saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou unto me?
WNT(i)
14 John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?"
Worrell(i)
14 but he was hindering Him, saying, "I have need to be immersed by Thee; and dost Thou come to me?"
Moffatt(i)
14 John tried to prevent him; "I need to get baptized by you," he said, "and you come to me!"
Goodspeed(i)
14 But John dissuaded him, and said, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"
Riverside(i)
14 But John opposed him, saying, "I have need to be baptized by you, and do you come to me?"
MNT(i)
14 But he tried to prevent him. "It is I," he said, "who need to be baptized by you, and are you coming to me?"
Lamsa(i)
14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me?
CLV(i)
14 Yet John prohibited Him, saying, "I have need to be baptized by Thee, and Thou art coming to me!"
Williams(i)
14 But John tried to prevent Him, by saying, "I have need to be baptized by you, and you come to me!"
BBE(i)
14 But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
MKJV(i)
14 But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me?
LITV(i)
14 But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me?
ECB(i)
14 But Yahn forbids him, wording, I need to be baptized by you - and you come to me?
AUV(i)
14 But John tried to discourage Him
[from being immersed], saying, “I should be immersed by you, and you are coming to me
[for immersion]?”
ACV(i)
14 But John was preventing him, saying, I have need to be immersed by thee, and thou come to me?
Common(i)
14 But John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"
WEB(i)
14 But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
NHEB(i)
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
AKJV(i)
14 But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?
KJC(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of you, and you come to me?
KJ2000(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized by you, and come you to me?
UKJV(i)
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?
RKJNT(i)
14 But John tried to prevent him, saying, I need to be baptized by you, and do you come to me?
RYLT(i)
14 but John was forbidding him, saying, 'I have need by you to be baptized -- and you do come unto me!'
EJ2000(i)
14 But John resisted him much, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
CAB(i)
14 But John tried to prevent Him, saying, "I have need by You to be baptized, and You are coming to me?"
WPNT(i)
14 But John tried to dissuade Him saying, “I have need to be baptized by You, and You are coming to me?”
JMNT(i)
14 Now John kept on trying to completely dissuade and prevent Him, repeatedly saying, "I, myself, continue having a need to be immersed (baptized)
by and under You, and yet You are now coming to me?!"
NSB(i)
14 »I need to be baptized by you,« John said. »Why are you coming to me?«
ISV(i)
14 But John tried to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and are you coming to me?”
LEB(i)
14 But John tried to prevent
* him, saying, "
⌊I need
⌋* to be baptized by you, and do you come to me?"
BGB(i)
14 ὁ δὲ ‹Ἰωάννης› διεκώλυεν αὐτὸν λέγων “Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;”
BIB(i)
14 ὁ (-) δὲ (But) ‹Ἰωάννης› (John) διεκώλυεν (was hindering) αὐτὸν (Him), λέγων (saying), “Ἐγὼ (I) χρείαν (need) ἔχω (have) ὑπὸ (by) σοῦ (You) βαπτισθῆναι (to be baptized), καὶ (and) σὺ (You) ἔρχῃ (come) πρός (to) με (me)?”
BLB(i)
14 But John was hindering Him, saying, “I have need to be baptized by You, and do You come to me?”
BSB(i)
14 But John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and do You come to me?”
MSB(i)
14 But John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and do You come to me?”
MLV(i)
14 But John was preventing him, saying, I have need to be immersed by you and you are coming to me?
VIN(i)
14 But John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"
Luther1545(i)
14 Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?
Luther1912(i)
14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?
ELB1871(i)
14 Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
ELB1905(i)
14 Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
DSV(i)
14 Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
DarbyFR(i)
14 mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!
Martin(i)
14 Mais Jean l'en empêchait fort, en lui disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi ?
Segond(i)
14 Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
SE(i)
14 Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí?
ReinaValera(i)
14 Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí?
JBS(i)
14 Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí?
Albanian(i)
14 Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''.
RST(i)
14 Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
Peshitta(i)
14 ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܟܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܤܢܝܩ ܐܢܐ ܕܡܢܟ ܐܬܥܡܕ ܘܐܢܬ ܠܘܬܝ ܐܬܝܬ ܀
Arabic(i)
14 ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ.
Amharic(i)
14 ዮሐንስ ግን። እኔ በአንተ ልጠመቅ ያስፈልገኛል አንተም ወደ እኔ ትመጣለህን? ብሎ ይከለክለው ነበር።
Armenian(i)
14 Յովհաննէս կ՚արգիլէր զայն ու կ՚ըսէր. «Ե՛ս պէտք է որ մկրտուիմ քեզմէ, ու դո՞ւն կու գաս ինծի»:
ArmenianEastern(i)
14 Իսկ Յովհաննէսն ընդդիմացաւ նրան ու ասաց. «Ի՛նձ պէտք է, որ քեզնից մկրտուեմ, եւ դու ի՞նձ մօտ ես գալիս»:
Breton(i)
14 Met Yann ne felle ket dezhañ e ober, o lavarout: Me am eus ezhomm da vezañ badezet ganit, hag e teuez da'm c'havout?
Basque(i)
14 Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura, cioela, Nic behar diat hireganic batheyatu, eta hi ethorten aiz enegana ?
Bulgarian(i)
14 А Йоан Го възпираше, като Му казваше: Аз имам нужда да се кръстя от Теб. И Ти ли идеш при мен?
Croatian(i)
14 Ivan ga odvraćaše: "Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?"
BKR(i)
14 Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?
Danish(i)
14 Men Johannes formeente ham det og sagde: Jeg har behov at døbes af dig, og du kommer til mig!
CUV(i)
14 約 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ?
CUVS(i)
14 约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 : 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 么 ?
Esperanto(i)
14 Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi?
Estonian(i)
14 Kuid Johannes peatas Teda, üteldes: "Minule on vaja, et Sina mind ristiksid, ja Sina tuled minu juure!"
Finnish(i)
14 Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?
FinnishPR(i)
14 Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!"
Georgian(i)
14 ხოლო იოვანე აყენებდა მას და ეტყოდა: მე მიჴმს შენ მიერ ნათლისღებაჲ, და შენ ჩემდა მოხუალა?
Haitian(i)
14 Men, Jan pa t' dakò pou sa menm. Li di l': Se ou ki pou ta batize m', epi se ou menm ki vin jwenn mwen pou m' batize ou?
Hungarian(i)
14 János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám?
Indonesian(i)
14 Tetapi Yohanes mencoba menolak permintaan-Nya itu. Yohanes berkata, "Sayalah yang seharusnya dibaptis oleh Bapak. Sekarang malah Bapak yang datang kepada saya."
Italian(i)
14 Ma Giovanni lo divietava forte, dicendo: Io ho bisogno di esser battezzato da te, e tu vieni a me!
ItalianRiveduta(i)
14 Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me?
Kabyle(i)
14 Yeḥya yugi, yenna-yas : D nekk i geḥwaǧen ad iyi- tesɣeḍseḍ, kečč tusiḍ-ed ɣuṛ-i iwakken a k-sɣeḍseɣ!
Korean(i)
14 요한이 말려 가로되 `내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까 ?'
Latvian(i)
14 Bet Jānis atturēja Viņu, sacīdams: Man jāsaņem kristību no Tevis, bet Tu nāc pie manis?
Lithuanian(i)
14 Jonas Jį atkalbinėjo: “Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!”
PBG(i)
14 Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
Portuguese(i)
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser baptizado por ti, e tu vens a mim?
ManxGaelic(i)
14 Agh va Ean noi shen, gra, Ta feme aym's dy ve er my vashtey liort's, as vel uss cheet hym's?
Norwegian(i)
14 Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
Romanian(i)
14 Dar Ioan căuta să -l oprească.,,Eu``, zicea el,,,am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?``
Ukrainian(i)
14 Але перешкоджав він Йому й говорив: Я повинен христитись від Тебе, і чи Тобі йти до мене?
UkrainianNT(i)
14 Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
SBL Greek NT Apparatus
14 Ἰωάννης Treg NIV RP ] – WH