Matthew 3:13
LXX_WH(i)
13
G5119
ADV
τοτε
G3854 [G5736]
V-PNI-3S
παραγινεται
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1056
N-GSF
γαλιλαιας
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G2446
N-ASM
ιορδανην
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2491
N-ASM
ιωαννην
G3588
T-GSM
του
G907 [G5683]
V-APN
βαπτισθηναι
G5259
PREP
υπ
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
13
G5119
ADV
Τότε
G3854
V-PNI-3S
παραγίνεται
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSF
τῆς
G1056
N-GSF
Γαλιλαίας
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G2446
N-ASM
Ἰορδάνην
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G2491
N-ASM
Ἰωάννην
G3588
T-GSN
τοῦ
G907
V-APN
βαπτισθῆναι
G5259
PREP
ὑπ'
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
13
G5119
ADV
τοτε
G3854 (G5736)
V-PNI-3S
παραγινεται
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1056
N-GSF
γαλιλαιας
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G2446
N-ASM
ιορδανην
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2491
N-ASM
ιωαννην
G3588
T-GSN
του
G907 (G5683)
V-APN
βαπτισθηναι
G5259
PREP
υπ
G846
P-GSM
αυτου
ACVI(i)
13
G5119
ADV
τοτε
Then
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G3854
V-PNI-3S
παραγινεται
Comes
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G1056
N-GSF
γαλιλαιας
Galilee
G1909
PREP
επι
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2446
N-ASM
ιορδανην
Jordan
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2491
N-ASM
ιωαννην
John
G3588
T-GSN
του
Of The
G907
V-APN
βαπτισθηναι
To Be Immersed
G5259
PREP
υπ
By
G846
P-GSM
αυτου
Him
WestSaxon990(i)
13 [Note:Venit iesus a galilea. Corp. Ðys sceal on wodnes-dæg ofer twelftan dæg. A. B. Uenit iesus a galilea in iordane. A.] Þa com se hælend fram galilea to iordanë to iohanne. þt he hine fullode;
WestSaxon1175(i)
13 [Note: Venit iesus á galilea in iordanem ad iohannem ut baptizaretur ab eo. H. R. ] Þa com se hælend fram galilea to Iordane to Iohanne, þæt he hine fullode
Luther1545(i)
13 Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.
Luther1912(i)
13 Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.
ArmenianEastern(i)
13 Այն ժամանակ Յիսուս Գալիլիայից Յորդանան եկաւ, Յովհաննէսի մօտ՝ նրանից մկրտուելու:
Indonesian(i)
13 Pada waktu itu Yesus pergi dari Galilea ke Sungai Yordan. Di sana Ia datang pada Yohanes dan minta dibaptis.
ItalianRiveduta(i)
13 Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per esser da lui battezzato.
Portuguese(i)
13 Então veio Jesus da Galileia ter com João, junto do Jordão, para ser baptizado por ele.