Matthew 2:19

Stephanus(i) 19 τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Tregelles(i) 19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρώδου, ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ᾽ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ,
Nestle(i) 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
SBLGNT(i) 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ⸂φαίνεται κατ’ ὄναρ⸃ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
f35(i) 19 τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Vulgate(i) 19 defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto
WestSaxon990(i) 19 [Note:Defuncto autem. Corp. Ðys sceal on twelftan-æfen. Defuncto autem herode ecce apparuit. A. B. adds---angel[us] [domini] in so[m]nis ioseph in egipto dicens.] Soðlice þa herodes wæs forð-faren. witodlice on swefne drihtnes engel æt-ywde iosepe on egyptum.
WestSaxon1175(i) 19 [Note: Defuncto autem herode ecce apparuit angelus domini in somp nis ioseph in egypto dicens H. R. ] Soðliche þa herodes wæs forð-faren. witodliche on swefne drihtnes ængel ætywede ioseph on egypte.
Wycliffe(i) 19 But whanne Eroude was deed, loo! the aungel of the Lord apperide to Joseph in sleep in Egipt,
Tyndale(i) 19 When Herode was deed: beholde an angell of ye Lorde appered in a dreame to Ioseph in Egypte
Coverdale(i) 19 When Herode was deed: beholde, an angell of the LORDE appered in a dreame to Ioseph in Egypte,
MSTC(i) 19 When Herod was dead, Behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
Matthew(i) 19 When Herode was dead: beholde, an aungel of the Lorde appeared in a dreame to Iosephe in Egip
Great(i) 19 But when Herode was deed: beholde, an angell of the Lorde appeared in a slepe to Ioseph, in Egypte,
Geneva(i) 19 And whe Herod was dead, behold, an Angel of the Lord appeareth in a dreame to Ioseph in Egypt,
Bishops(i) 19 But when Herode was dead, beholde, an Angel of the Lorde appeared to Ioseph in a dreame, in Egipt, saying
DouayRheims(i) 19 But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt,
KJV(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
KJV_Cambridge(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Mace(i) 19 But after the death of Herod, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Whiston(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Wesley(i) 19 But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Worsley(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Haweis(i) 19 Now when Herod was dead, behold, the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
Thomson(i) 19 Now when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
Webster(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Living_Oracles(i) 19 When Herod was dead, an angel of the Lord appearing in a dream to Joseph in Egypt, said,
Etheridge(i) 19 BUT when Herodes, the king, was dead, the angel of the Lord appeared in a dream to Jauseph in Metsreen,
Murdock(i) 19 But when king Herod was dead, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
Sawyer(i) 19 (2:5) And when Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, in Egypt, saying,
Diaglott(i) 19 Having died and of the Herod, lo, a messenger of a Lord in a dream appears to the Joseph in Egypt, saying:
ABU(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,
Anderson(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
Noyes(i) 19 But when Herod was dead, lo! an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
YLT(i) 19 And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream doth appear to Joseph in Egypt,
JuliaSmith(i) 19 And Herod having died, behold a messenger of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
Darby(i) 19 But Herod having died, behold, an angel of [the] Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,
ERV(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
ASV(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
Rotherham(i) 19 But, when Herod was, dead, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph in Egypt;
Twentieth_Century(i) 19 But, on the death of Herod, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said:
Godbey(i) 19 And Herod having died, behold, the angel of the Lord appears to Joseph in Egypt in a dream, saying;
WNT(i) 19 But after Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said to him,
Worrell(i) 19 And, Herod having died, behold, an angel of the Lord appears to Joseph in a dream in Egypt, saying,
Moffatt(i) 19 But when Herod died, there appeared an angel of the Lord in a dream to Joseph in Egypt,
Goodspeed(i) 19 But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
Riverside(i) 19 But after Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
MNT(i) 19 But after Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
Lamsa(i) 19 When King Herod died, the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
CLV(i) 19 Now at the decease of Herod, lo! a messenger of the Lord is appearing in a trance to Joseph in Egypt,
Williams(i) 19 But after Herod died, an angel of the Lord in a dream appeared to Joseph in Egypt,
BBE(i) 19 But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,
MKJV(i) 19 But Herod having expired, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
LITV(i) 19 But Herod having expired, behold, an angel of the Lord appears to Joseph by a dream in Egypt,
ECB(i) 19
YOSEPH, MIRYAM, AND YAH SHUA GO TO NAZARETH
And Herod dies; and behold, an angel of Yah Veh manifests in a dream to Yoseph in Misrayim,
AUV(i) 19 Then when Herod was dead, an angel from the Lord appeared in a [supernatural] dream to Joseph [while he was still] in Egypt, saying,
ACV(i) 19 But when Herod perished, behold, an agent of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,
Common(i) 19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Josnt in Egypt,
WEB(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
NHEB(i) 19 But when Herod was dead, look, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
AKJV(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,
KJC(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,
KJ2000(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
UKJV(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,
RKJNT(i) 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
RYLT(i) 19 And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream does appear to Joseph in Egypt,
EJ2000(i) 19 ¶ But when Herod was dead, behold, the angel of the Lord appeared in dreams to Joseph in Egypt,
CAB(i) 19 Now after Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
WPNT(i) 19 Now Herod having died, there, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
JMNT(i) 19 Now upon Herod's coming to his end (finishing his course), note and consider this! – an agent of [the] Lord [= Yahweh's messenger] progressively makes himself visible (or: as was the custom, is again made to appear) down from a dream to Joseph (or: in association with a dream in Joseph), within Egypt,
NSB(i) 19 After Herod died God’s angel appeared in a dream to Joseph who was in Egypt.
ISV(i) 19 The Return to NazarethBut after Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
LEB(i) 19 Now after* Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
BGB(i) 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
BIB(i) 19 Τελευτήσαντος (Having died) δὲ (now) τοῦ (-) Ἡρῴδου (of Herod), ἰδοὺ (behold), ἄγγελος (an angel) Κυρίου (of the Lord) φαίνεται (appears) κατ’ (in) ὄναρ (a dream) τῷ (to) Ἰωσὴφ (Joseph) ἐν (in) Αἰγύπτῳ (Egypt),
BLB(i) 19 But of Herod having died, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,
BSB(i) 19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
MSB(i) 19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
MLV(i) 19 But when Herod was dead, behold, a messenger of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,
VIN(i) 19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
Luther1545(i) 19 Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN Joseph im Traum in Ägyptenland
Luther1912(i) 19 Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland
ELB1871(i) 19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten
ELB1905(i) 19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht:
DSV(i) 19 Toen Herodes nu gestorven was, ziet, de engel des Heeren verschijnt Jozef in den droom, in Egypte.
DarbyFR(i) 19
Or, Hérode étant mort, voici, un ange du *Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte,
Martin(i) 19 Mais après qu'Hérode fut mort, voici, l'Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, en Egypte,
Segond(i) 19 Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte,
SE(i) 19 Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños a José en Egipto,
ReinaValera(i) 19 Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José en Egipto,
JBS(i) 19 ¶ Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños a José en Egipto,
Albanian(i) 19 Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,
RST(i) 19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Peshitta(i) 19 ܟܕ ܡܝܬ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܐܬܚܙܝ ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ ܒܚܠܡܐ ܠܝܘܤܦ ܒܡܨܪܝܢ ܀
Arabic(i) 19 فلما مات هيرودس اذا ملاك الرب قد ظهر في حلم ليوسف في مصر
Amharic(i) 19 ሄሮድስም ከሞተ በኋላ፥ እነሆ፥ የጌታ መልአክ በግብፅ ለዮሴፍ በሕልም ታይቶ።
Armenian(i) 19 Երբ Հերովդէս վախճանեցաւ, Տէրոջ հրեշտակը Եգիպտոսի մէջ երեւցաւ Յովսէփի՝ երազի մէջ, եւ ըսաւ.
ArmenianEastern(i) 19 Երբ Հերովդէսը վախճանուեց, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին Եգիպտոսում եւ ասաց.
Breton(i) 19 Goude marv Herodez, setu, un ael eus an Aotrou en em ziskouezas da Jozef en Ejipt, dre un huñvre, o lavarout:
Basque(i) 19 Baina Herodes hil eta, huná, Iaunaren Aingueruä aguer cequión ametsetan Iosephi Egypten,
Bulgarian(i) 19 А като умря Ирод, ето, Господен ангел се яви насън на Йосиф в Египет и каза:
Croatian(i) 19 Nakon Herodova skončanja, gle, anđeo se Gospodnji javi u snu Josipu u Egiptu:
BKR(i) 19 Když pak umřel Herodes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,
Danish(i) 19 Men der Herodes var død, see, da aabenbaredes Herrens Engel i en Drøm for Joseph i Ægypten, sigende:
CUV(i) 19 希 律 死 了 以 後 , 有 主 的 使 者 在 埃 及 向 約 瑟 夢 中 顯 現 , 說 :
CUVS(i) 19 希 律 死 了 以 后 , 冇 主 的 使 者 在 埃 及 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 :
Esperanto(i) 19 Sed kiam Herodo mortis, jen angxelo de la Eternulo aperis en songxo al Jozef en Egiptujo, dirante:
Estonian(i) 19 Aga kui Heroodes oli surnud, vaata, siis ilmus Issanda Ingel Joosepile unes Egiptuses
Finnish(i) 19 Mutta kuin Herodes oli kuollut, katso, niin Herran enkeli ilmestyi Josephille unessa Egyptissä ja sanoi:
FinnishPR(i) 19 Mutta kun Herodes oli kuollut, niin katso, Herran enkeli ilmestyi unessa Joosefille Egyptissä
Georgian(i) 19 ხოლო რაჟამს აღესრულა ჰეროდე, აჰა ანგელოზი უფლისაჲ გამოეცხადა ჩუენებით იოსებს ეგჳპტეს
Haitian(i) 19 Apre Ewòd mouri, yon zanj Bondye parèt devan Jozèf nan dòmi, antan l' nan peyi Lejip la.
Hungarian(i) 19 Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban.
Indonesian(i) 19 Sesudah Herodes meninggal, ketika Yusuf masih di Mesir seorang malaikat Tuhan menampakkan diri lagi kepada Yusuf di dalam mimpi.
Italian(i) 19 ORA, dopo che Erode fu morto, ecco, un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe, in Egitto, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 19 Ma dopo che Erode fu morto, ecco un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto, e gli disse:
Japanese(i) 19 ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ、
Kabyle(i) 19 Mi gemmut Hiṛudus ameqqran, lmelk n Sidi Ṛebbi iweḥḥa-d i Yusef di targit mi gella di tmurt n Maṣer,
Korean(i) 19 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되
Latvian(i) 19 Bet pēc Heroda nāves, lūk, Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja:
Lithuanian(i) 19 Erodui mirus, štai Viešpaties angelas pasirodė per sapną Juozapui Egipte
PBG(i) 19 A gdy umarł Herod, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi w Egipcie,
Portuguese(i) 19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egipto,
ManxGaelic(i) 19 Agh lurg baase Herod, cur-my-ner haink ainle y Chiarn ayns ashlish gys Joseph ayns Egypt,
Norwegian(i) 19 Men da Herodes var død, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier:
Romanian(i) 19 După ce a murit Irod, un înger al Domnului se arată în vis lui Iosif, în Egipt,
Ukrainian(i) 19 Коли ж Ірод умер, ось Ангол Господній з'явився в Єгипті вві сні Йосипові, та й промовив:
UkrainianNT(i) 19 Як же вмер Ірод, ось являєть ся ангел Господень уві снї Йосифу в Єгиптї,
SBL Greek NT Apparatus

19 φαίνεται κατ᾽ ὄναρ WH Treg NIV ] κατ᾽ ὄναρ φαίνεται RP