Matthew 2:1
LXX_WH(i)
1
G3588
T-GSM
του
G1161
CONJ
δε
G2424
N-GSM
ιησου
G1080 [G5685]
V-APP-GSM
γεννηθεντος
G1722
PREP
εν
G965
N-PRI
βηθλεεμ
G3588
T-GSF
της
G2449
N-GSF
ιουδαιας
G1722
PREP
εν
G2250
N-DPF
ημεραις
G2264
N-GSM
ηρωδου
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G3097
N-NPM
μαγοι
G575
PREP
απο
G395
N-GPF
ανατολων
G3854 [G5633]
V-2ADI-3P
παρεγενοντο
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
Tischendorf(i)
1
G3588
T-GSM
Τοῦ
G1161
CONJ
δὲ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G1080
V-APP-GSM
γεννηθέντος
G1722
PREP
ἐν
G965
N-PRI
Βηθλέεμ
G3588
T-GSF
τῆς
G2449
N-GSF
Ἰουδαίας
G1722
PREP
ἐν
G2250
N-DPF
ἡμέραις
G2264
N-GSM
Ἡρῴδου
G3588
T-GSM
τοῦ
G935
N-GSM
βασιλέως,
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G3097
N-NPM
μάγοι
G575
PREP
ἀπὸ
G395
N-GPF
ἀνατολῶν
G3854
V-2ADI-3P
παρεγένοντο
G1519
PREP
εἰς
G2414
N-ASF
Ἱεροσόλυμα
TR(i)
1
G3588
T-GSM
του
G1161
CONJ
δε
G2424
N-GSM
ιησου
G1080 (G5685)
V-APP-GSM
γεννηθεντος
G1722
PREP
εν
G965
N-PRI
βηθλεεμ
G3588
T-GSF
της
G2449
N-GSF
ιουδαιας
G1722
PREP
εν
G2250
N-DPF
ημεραις
G2264
N-GSM
ηρωδου
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G3097
N-NPM
μαγοι
G575
PREP
απο
G395
N-GPF
ανατολων
G3854 (G5633)
V-2ADI-3P
παρεγενοντο
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
RP(i)
1
G3588T-GSMτουG1161CONJδεG2424N-GSMιησουG1080 [G5685]V-APP-GSMγεννηθεντοvG1722PREPενG965N-PRIβηθλεεμG3588T-GSFτηvG2449N-GSFιουδαιαvG1722PREPενG2250N-DPFημεραιvG2264N-GSMηρωδουG3588T-GSMτουG935N-GSMβασιλεωvG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3097N-NPMμαγοιG575PREPαποG395N-GPFανατολωνG3854 [G5633]V-2ADI-3PπαρεγενοντοG1519PREPειvG2414N-APNιεροσολυμα
IGNT(i)
1
G3588
του
G1161
δε
Now
G2424
ιησου
Jesus
G1080 (G5685)
γεννηθεντος
Having Been Born
G1722
εν
In
G965
βηθλεεμ
G3588
της
Bethlehem
G2449
ιουδαιας
Of Judea,
G1722
εν
In
G2250
ημεραις
"the" Days
G2264
ηρωδου
Of Herod
G3588
του
The
G935
βασιλεως
King,
G2400 (G5628)
ιδου
Behold,
G3097
μαγοι
Magi
G575
απο
From
G395
ανατολων
"the" East
G3854 (G5633)
παρεγενοντο
Arrived
G1519
εις
At
G2414
ιεροσολυμα
Jerusalem,
ACVI(i)
1
G1161
CONJ
δε
Now
G3588
T-GSM
του
Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G1080
V-APP-GSM
γεννηθεντος
Having Been Born
G1722
PREP
εν
In
G965
N-PRI
βηθλεεμ
Bethlehem
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G2449
N-GSF
ιουδαιας
Judea
G1722
PREP
εν
In
G2250
N-DPF
ημεραις
Days
G2264
N-GSM
ηρωδου
Of Herod
G3588
T-GSM
του
Tho
G935
N-GSM
βασιλεως
King
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G3097
N-NPM
μαγοι
Wise Men
G575
PREP
απο
From
G395
N-GPF
ανατολων
East
G3854
V-2ADI-3P
παρεγενοντο
Came
G1519
PREP
εις
To
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
Jerusalem
G3004
V-PAP-NPM
λεγοντες
Saying
Clementine_Vulgate(i)
1 Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
WestSaxon990(i)
1 [Note: Cum natus esset iesus in bethleem. Corp. Ðys sceal on twelftan dæg. A. B. Cu;m natus esset iesus in bethléém iuda. A.] Eornustlice þa se hælend acenned wæs on iudeiscre bethleem. on þæs cyninges dagum herodes. þa comon þa tungol-witegan fram east-dæle to hierusalem
WestSaxon1175(i)
1 [Note: Cum natus esset iesus in bethleem in diebus herodis regis ecce magi ab oriente. H. R. ] Eornestlice þa se hælend akenned wæs on iudeissere bëëthlëëm on þas kynges dagen herodes. þa coman þa tungel-witegen. fram east-dæle to ierusalem
DouayRheims(i)
1 When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the East to Jerusalem,
KJV_Cambridge(i)
1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
Living_Oracles(i)
1 After the birth of Jesus, at Bethlehem of Judea, in the reign of King Herod, certain eastern magicians came to Jerusalem, and inquired,
JuliaSmith(i)
1 And Jesus born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold the magi from the sunrisings arrived in Jerusalem, saying:
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
Twentieth_Century(i)
1 After the birth of Jesus at Bethlehem in Judea, in the reign of King Herod, some Astrologers from the East arrived in Jerusalem, asking:
JMNT(i)
1 Now pertaining to Jesus – being born within [the town of] Bethlehem, of the Judean [district], during the days of Herod the king – note and consider this: Great ones (magi: from the Persian magus = great ones, who were often Persian priests; wise men; scholars; astrologers; royal advisors; or: magicians) from eastern regions birthed their presence into Jerusalem [Hebrew: City or Occupation of Peace and Wholeness].
BIB(i)
1 Τοῦ (-) δὲ (Now) Ἰησοῦ (Jesus) γεννηθέντος (having been born) ἐν (in) Βηθλέεμ (Bethlehem) τῆς (-) Ἰουδαίας (of Judea), ἐν (in) ἡμέραις (the days) Ἡρῴδου (of Herod) τοῦ (the) βασιλέως (king), ἰδοὺ (behold), μάγοι (Magi) ἀπὸ (from the) ἀνατολῶν (east) παρεγένοντο (arrived) εἰς (in) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem),
Luther1545(i)
1 Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes; siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland gen Jerusalem und sprachen:
Luther1912(i)
1 Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen:
ReinaValera(i)
1 Y COMO fué nacido Jesús en Bethlehem de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos vinieron del oriente á Jerusalem,
ArmenianEastern(i)
1 Երբ Յիսուս ծնուեց Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, Հերովդէս արքայի օրով, ահա արեւելքից մոգեր եկան Երուսաղէմ եւ ասացին.
Indonesian(i)
1 Yesus dilahirkan di kota Betlehem di negeri Yudea pada masa pemerintahan Raja Herodes. Pada waktu itu beberapa ahli ilmu bintang dari Timur datang ke Yerusalem.
ItalianRiveduta(i)
1 Or essendo Gesù nato in Betleem di Giudea, ai dì del re Erode, ecco dei magi d’Oriente arrivarono in Gerusalemme, dicendo:
Lithuanian(i)
1 Jėzui gimus Judėjos Betliejuje karaliaus Erodo dienomis, štai atkeliavo į Jeruzalę išminčiai iš Rytų ir klausinėjo:
Portuguese(i)
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
ManxGaelic(i)
1 Nish tra rug Yeesey ayns Bethlehem dy Yudea, rish lhing ree Herod, cur-my-ner haink deiney-creeney veih'n shiar gys Jerusalem,
UkrainianNT(i)
1 Як же народивсь Ісус у Витлеемі Юдейському за царя Ірода, прийшли мудрцї зі сходу в Єрусалим,