Matthew 27:41

Stephanus(i) 41 ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον
Tregelles(i) 41 ὁμοίως [δὲ] καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον,
Nestle(i) 41 ὁμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον
SBLGNT(i) 41 ὁμοίως ⸀καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ ⸀πρεσβυτέρων ἔλεγον·
f35(i) 41 ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων και φαρισαιων ελεγον
Vulgate(i) 41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
WestSaxon990(i) 41 Eac þæra sacerda ealdras hyne bysmeredon mid þam bocerum & mid þam ealdrum & cwædun;
WestSaxon1175(i) 41 Eac þare sacerde ealdres. hyme (sic) bysmeredon mid þam bokeran & mid þam ealdran. & cwæðen.
Wycliffe(i) 41 Also and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
Tyndale(i) 41 Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde:
Coverdale(i) 41 The hye prestes also in like maner with the scrybes & elders, laughed him to scorne, and sayde:
MSTC(i) 41 Likewise also the high priests, mocking him with the scribes and elders, said,
Matthew(i) 41 Lykewise also the hye priestes mockynge hym with the scrybes and elders sayde.
Great(i) 41 Like wyse also the hye prestes, mocking him with the Scribes and elders sayde:
Geneva(i) 41 Likewise also the hie Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharises, said,
Bishops(i) 41 Lykewyse also the hye priestes, mockyng hym, with the scribes, and elders, [and pharisees] sayde
DouayRheims(i) 41 In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking said:
KJV(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
KJV_Cambridge(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Mace(i) 41 the chief priests, with the scribes and senators, derided him in like manner.
Whiston(i) 41 Likewise also the Scribes and Pharisees, mocking him, said,
Wesley(i) 41 In like manner the chief priests also with the scribes and elders mocking him said, He saved others; Cannot he save himself?
Worsley(i) 41 And in like manner the chief priests also insulting Him, with the scribes and elders,
Haweis(i) 41 And with similar language also did the chief priests, insulting him, with the scribes and elders, and Pharisees,
Thomson(i) 41 In like manner also the chief priests, and the Scribes, and the elders, deriding him, said,
Webster(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Etheridge(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders and Pharishee,
Murdock(i) 41 So also the chief priests mocked, with the Scribes and Elders and Pharisees,
Sawyer(i) 41 And the chief priests in like manner also mocked him, with the scribes and elders, and said,
Diaglott(i) 41 Likewise and also the high-priests, mocking with the scribes and elders, said:
ABU(i) 41 Likewise also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said:
Anderson(i) 41 In like manner also the chief priests, with the scribes and elders, derided him, and said:
Noyes(i) 41 So also the chief priests, mocking, with the scribes and elders, said,
YLT(i) 41 And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
JuliaSmith(i) 41 And likewise also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
Darby(i) 41 [And] in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said,
ERV(i) 41 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
ASV(i) 41 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
JPS_ASV_Byz(i) 41 And in like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders and Pharisees, said,
Rotherham(i) 41 Likewise, the High–priests, [also], mocking, with the Scribes and Elders, were saying: Others, he saved,––Himself, he cannot save:
Twentieth_Century(i) 41 In the same way the Chief Priests, with the Teaches of the Law and Councillors, said in mockery:
Godbey(i) 41 Likewise also the chief priests mocking, with the scribes and elders, continued to say,
WNT(i) 41 In like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.
Worrell(i) 41 Likewise also the high priests, mocking, with the scribes and elders, were saying,
Moffatt(i) 41 So, too, the high priests made fun of him with the scribes and the elders of the people.
Goodspeed(i) 41 And the high priests, too, made sport of him with the scribes and elders, and said,
Riverside(i) 41 In the same way the high priests, making sport of him, along with the scribes and elders, kept saying,
MNT(i) 41 In like manner the chief priests, too, with the Scribes and elders, kept taunting him.
Lamsa(i) 41 The high priests likewise were mocking, together with the scribes, the elders and the Pharisees.
CLV(i) 41 Likewise the chief priests also, with the scribes and elders, scoffing, said,
Williams(i) 41 And the high priests, too, made sport of Him, with the scribes and elders, and said,
BBE(i) 41 In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
MKJV(i) 41 And in the same way also the chief priests mocked, with the scribes and elders, saying,
LITV(i) 41 And in the same way, the chief priests with the scribes and elders, mocking, said,
ECB(i) 41 Likewise also the archpriests with the scribes and elders mock him, wording,
AUV(i) 41 In the same way the leading priests, experts in the law of Moses and [Jewish] elders also mocked Him, saying,
ACV(i) 41 And likewise also the chief priests, ridiculing with the scholars, and elders, and Pharisees, said,
Common(i) 41 So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
WEB(i) 41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
NHEB(i) 41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
AKJV(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
KJC(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
KJ2000(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, saying,
UKJV(i) 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
RKJNT(i) 41 Likewise the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
RYLT(i) 41 And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
EJ2000(i) 41 Likewise also the princes of the priests mocking him, with the scribes and elders, said,
CAB(i) 41 Likewise the chief priests also, mocking Him with the scribes and elders, and Pharisees, said,
WPNT(i) 41 Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders and Pharisees, said:
JMNT(i) 41 In like manner also, the chief (or: ranking) priests with the scribes (scholars; theologians) and elders – repeatedly ridiculing and making fun – kept on saying,
NSB(i) 41 In like manner the chief priests, scribes, and elders mocked him.
ISV(i) 41 In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying,
LEB(i) 41 In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking him,* saying,
BGB(i) 41 Ὁμοίως ‹καὶ› οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον
BIB(i) 41 Ὁμοίως (Likewise) ‹καὶ› (also) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests), ἐμπαίζοντες (mocking), μετὰ (with) τῶν (the) γραμματέων (scribes) καὶ (and) πρεσβυτέρων (elders), ἔλεγον (were saying),
BLB(i) 41 Likewise also, the chief priests with the scribes and elders, mocking, were saying,
BSB(i) 41 In the same way, the chief priests, scribes, and elders mocked Him, saying,
MSB(i) 41 In the same way, the chief priests, scribes, elders, and Pharisees mocked Him, saying,
MLV(i) 41 Now likewise, also the high-priests with the scribes and elders and Pharisees, mocking him, and were saying,
VIN(i) 41 In the same way the Chief Priests, with the Teaches of the Law and Councillors, said in mockery:
Luther1545(i) 41 Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
Luther1912(i) 41 Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
ELB1871(i) 41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
ELB1905(i) 41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
DSV(i) 41 En desgelijks ook de overpriesters met de Schriftgeleerden, en ouderlingen, en Farizeën, Hem bespottende, zeiden:
DarbyFR(i) 41 Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient:
Martin(i) 41 Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient :
Segond(i) 41 Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:
SE(i) 41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los fariseos y los ancianos, decían:
ReinaValera(i) 41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían:
JBS(i) 41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciéndole con los escribas y los ancianos, decían:
Albanian(i) 41 Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin:
RST(i) 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Peshitta(i) 41 ܗܟܘܬ ܐܦ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܡܒܙܚܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܘܦܪܝܫܐ ܀
Arabic(i) 41 وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا
Amharic(i) 41 እንዲሁም ደግሞ የካህናት አለቆች ከጻፎችና ከሽማግሎች ጋር እየዘበቱበት እንዲህ አሉ።
Armenian(i) 41 Նմանապէս քահանայապետներն ալ՝ դպիրներուն ու երէցներուն հետ ծաղրելով կ՚ըսէին.
ArmenianEastern(i) 41 Նոյնպէս եւ քահանայապետները, օրէնսգէտներով ու ծերերով հանդերձ, ծաղրում էին նրան ու ասում.
Breton(i) 41 Evel-se ivez, ar veleien vras, gant ar skribed hag an henaourien, a lavare, en ur c'hoapaat:
Basque(i) 41 Halaber Sacrificadore principaléc-ere truffatzen ciradela Scribequin eta Ancianoequin, erraiten çutén.
Bulgarian(i) 41 Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Му се подиграваха, казвайки:
Croatian(i) 41 Slično i glavari svećenički s pismoznancima i starješinama, rugajući se, govorahu:
BKR(i) 41 Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:
Danish(i) 41 Ligesaa bespottede de Ypperstepræster ham, med de Skriftkloge og Ældste, og sagde:
CUV(i) 41 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 說 :
CUVS(i) 41 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 也 是 这 样 戏 弄 他 , 说 :
Esperanto(i) 41 Tiel same ankaux la cxefpastroj, mokante kun la skribistoj kaj la pliagxuloj, diris:
Estonian(i) 41 Nõndasamuti naersid Teda ka ülempreestrid ühes kirjatundjate ja vanematega ning ütlesid:
Finnish(i) 41 Niin myös pappein päämiehet, kirjanoppineitten ja vanhimmitten kanssa, pilkkasivat häntä ja sanoivat:
FinnishPR(i) 41 Samoin ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat pilkkasivat häntä ja sanoivat:
Georgian(i) 41 ეგრეთვე მღდელთ-მოძღუარნი იგი ემღერდეს მწიგნობართა თანა და მოხუცებულთა და ფარისეველთა და იტყოდეს:
Haitian(i) 41 Konsa tou, chèf prèt yo, dirèktè lalwa yo ak chèf fanmi yo t'ap pase l' nan rizib. Yo t'ap di:
Hungarian(i) 41 Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala:
Indonesian(i) 41 Begitu juga imam-imam kepala dan guru-guru agama serta pemimpin-pemimpin Yahudi mengejek Yesus. Mereka berkata,
Italian(i) 41 Simigliantemente ancora i principali sacerdoti, con gli Scribi, e gli anziani, e Farisei, facendosi beffe, dicevano:
ItalianRiveduta(i) 41 Similmente, i capi sacerdoti con gli scribi e gli anziani, beffandosi, dicevano:
Japanese(i) 41 祭司長らもまた同じく、學者・長老らとともに嘲弄して言ふ、
Kabyle(i) 41 Imeqqranen n lmuqedmin, lɛulama n ccariɛa akk-d imeqqranen n wegdud, stehzayen fell-as ula d nutni, qqaṛen :
Korean(i) 41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
Latvian(i) 41 Tāpat augstie priesteri ar rakstu mācītājiem un vecākie izsmiedami sacīja:
Lithuanian(i) 41 Taip pat tyčiojosi aukštieji kunigai su Rašto žinovais ir vyresniaisiais, kalbėdami:
PBG(i) 41 Także i przedniejsi kapłani z nauczonymi w Piśmie, i z starszymi, naśmiewając się, mówili:
Portuguese(i) 41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
ManxGaelic(i) 41 Myr shen neesht ren ny ard saggyrtyn craidey mysh, marish ny scrudeyryn as y chanstyr, as dooyrt ad,
Norwegian(i) 41 Likeså spottet også yppersteprestene tillikemed de skriftlærde og de eldste ham og sa:
Romanian(i) 41 Preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii şi bătrînii, îşi băteau şi ei joc de El, şi ziceau:
Ukrainian(i) 41 Так само ж і первосвященики з книжниками та старшими, насміхаючися, говорили:
UkrainianNT(i) 41 Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали:
SBL Greek NT Apparatus

41 καὶ WH NIV ] δὲ καὶ Treg RP • πρεσβυτέρων WH Treg NIV ] + καὶ Φαρισαίων RP