Stephanus(i)
33 και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
Tregelles(i)
33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθά, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
Nestle(i)
33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
SBLGNT(i)
33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,
f35(i)
33 και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενον κρανιου τοποv
Vulgate(i)
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
WestSaxon990(i)
33 Ða comon hig on þa stowe þe ys genemned golgotha. þt is heafod-pannan stow.
WestSaxon1175(i)
33 Ða comen hyo on þa stowe. þe ys ge-nemned golgotha þt is heafed-pannan stowe;
Wycliffe(i)
33 And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
Tyndale(i)
33 And whe they cam vnto ye place called Golgotha (that is to saye a place of deed mens sculles)
Coverdale(i)
33 And when they came vnto the place called Golgatha (that is to saye by interpretacio a place of deed mens sculles)
MSTC(i)
33 And when they came unto the place, which is called Golgotha, that is to say, a place of dead men's skulls,
Matthew(i)
33 And when they came vnto the place, called Golgotha (that is to saye: a place of dead mens sculles)
Great(i)
33 And they came vnto the place which is called Golgotha (that is to saye, a place of deed mens sculles)
Geneva(i)
33 And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)
Bishops(i)
33 And they came vnto the place, which is called Golgotha, that is to say, a place of [dead mens] skulles
DouayRheims(i)
33 And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
KJV(i)
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
KJV_Cambridge(i)
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Mace(i)
33 when they were come to a place called Golgotha, a word which signifies a skull,
Whiston(i)
33 And when they were come unto the place Golgotha, that is to say the place of a scull,
Wesley(i)
33 And coming to a place called Golgotha, that is, the place of a skull, They gave him vinegar mingled with gall to drink,
Worsley(i)
33 And when they were come to a place called Golgotha, that is to say,
Haweis(i)
33 And when they were come to a place called Golgotha (which is called the place of a skull),
Thomson(i)
33 And having come to a place called Golgotha, [the meaning of which is the place of a skull]
Webster(i)
33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Living_Oracles(i)
33 and being arrived at a place called Golgotha, which signifies a Place of Skulls,
Etheridge(i)
33 And they came to a place which is called Gogultho, which is expounded, The skull.
Murdock(i)
33 And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted a skull.
Sawyer(i)
33 And coming to a place called Golgotha, which is called A place of a cranium,
Diaglott(i)
33 And coming into a place being called Golgotha, which is being called of a skull a place,
ABU(i)
33 And having come to a place called Golgotha (which is called, Place of a skull),
Anderson(i)
33 And when they had come to a place called Golgotha, which, when translated, is the place of a skull,
Noyes(i)
33 And having come to a place called Golgotha, that is, Place of a Skull,
YLT(i)
33 and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
JuliaSmith(i)
33 And having come, to the place called Golgotha, which is called the place of the skull,
Darby(i)
33 And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,
ERV(i)
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
ASV(i)
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
JPS_ASV_Byz(i)
33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
Rotherham(i)
33 And, coming into a place called Golgotha, that is to say, Skull–place,
Godbey(i)
33 Having come to the place called Golgotha, which is called the place of a skull.
WNT(i)
33 and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.'
Worrell(i)
33 And, having come to a place called Golgotha, that is to say "Place of a skull,"
Moffatt(i)
33 When they came to a place called Golgotha (meaning the place of a skull),
Goodspeed(i)
33 When they came to a place called Golgotha, which means the Place of the Skull,
Riverside(i)
33 On coming to a place called Golgotha (that is, Skull Place),
MNT(i)
33 And when they came to a place called Golgotha (the word means "Place of a Skull"),
Lamsa(i)
33 And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted The Skull.
CLV(i)
33 And, coming to the place termed "Golgotha,which is termed "Skull's Place,
Williams(i)
33 When they came to a place called Golgotha, which means the Place of the Skull,
BBE(i)
33 And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
MKJV(i)
33 And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
LITV(i)
33 And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
ECB(i)
33 And they come to a place worded Golgoleth - worded, Cranium Place;
AUV(i)
33 And when they had come to the place called Golgotha, which means “the place of a skull”
[i.e., probably because it was a skull-shaped knoll in appearance],
ACV(i)
33 And having come to a place called Golgotha, that is called, the place of a skull,
Common(i)
33 And when they came to a place called Golgotha (which means the place of a skull),
WEB(i)
33 When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
NHEB(i)
33 They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
AKJV(i)
33 And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
KJC(i)
33 And when they had come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
KJ2000(i)
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
UKJV(i)
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
RKJNT(i)
33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, place of a skull,
RYLT(i)
33 and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
EJ2000(i)
33 ¶ And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say,
the place of a skull,
CAB(i)
33 And coming to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
WPNT(i)
33 Upon arriving at a place called Golgotha, which means ‘place of a skull’,
JMNT(i)
33 And so, upon coming into [
the]
place normally being called "Golgotha," which is [
also]
often called a (or: [the])
"Place of a Skull" [note: = a mound shaped like a skull; = "Skull Mound"],
NSB(i)
33 Golgotha, the Place of the Skull, was to be his final destination.
ISV(i)
33 When they came to a place called Golgotha (which means “Skull Place”),
LEB(i)
33 And
when they* came to a place called Golgotha (which
⌊means Place of a Skull
⌋),
*
BGB(i)
33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
BIB(i)
33 Καὶ (And) ἐλθόντες (having come) εἰς (to) τόπον (a place) λεγόμενον (called) Γολγοθᾶ (Golgotha), ὅ (which) ἐστιν (is) κρανίου (of a Skull) τόπος (Place) λεγόμενος (called),
BLB(i)
33 And having come to a place called Golgotha, which is called Place of a Skull,
BSB(i)
33 And when they came to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull,
MSB(i)
33 And when they came to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull,
MLV(i)
33 And they came to a place called Golgotha, which is to say, the place of a skull,
VIN(i)
33 When they came to a place called Golgotha, which means the Place of the Skull,
Luther1545(i)
33 Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,
Luther1912(i)
33 Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,
ELB1871(i)
33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
ELB1905(i)
33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
DSV(i)
33 En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
DarbyFR(i)
33
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
Martin(i)
33 Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne,
Segond(i)
33 Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
SE(i)
33 Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera,
ReinaValera(i)
33 Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
JBS(i)
33 ¶ Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho:
El lugar de la calavera,
Albanian(i)
33 Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës",
RST(i)
33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Arabic(i)
33 ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
Amharic(i)
33 ትርጓሜው የራስ ቅል ስፍራ ወደሚሆን ጎልጎታ ወደሚባለው ስፍራ በደረሱ ጊዜም፥
Armenian(i)
33 Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,
Breton(i)
33 O vezañ erruet en ul lec'h anvet Golgota, da lavarout eo lec'h ar c'hlopenn,
Basque(i)
33 Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua)
Bulgarian(i)
33 И като стигнаха на едно място, наречено Голгота, което значи Лобно място,
Croatian(i)
33 I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto,
BKR(i)
33 I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,
Danish(i)
33 Og der de kom til et Sted, kaldet Golgatha, der er udlagt: Hovedpandested,
CUV(i)
33 到 了 一 個 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髏 地 。
CUVS(i)
33 到 了 一 个 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髅 地 。
Esperanto(i)
33 Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,
Estonian(i)
33 Ja kui nad jõudsid paika, mida hüütakse Kolgataks - see tähendab Pealae asemeks -
Finnish(i)
33 Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka.
FinnishPR(i)
33 Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi-se on: pääkallon paikaksi-
Georgian(i)
33 და მოვიდეს ადგილსა მას, რომელსა ჰრქჳან გოლგოთა, რომელ არს თხემისა ადგილი.
Haitian(i)
33 Lè yo rive kote ki rele Gòlgota a (ki vle di: Plas zo bwa tèt la)
Hungarian(i)
33 És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
Indonesian(i)
33 Kemudian mereka sampai di suatu tempat yang bernama Golgota, yang artinya "Tempat Tengkorak".
Italian(i)
33 E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;
ItalianRiveduta(i)
33 E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;
Kabyle(i)
33 Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman Gulguṭa, yeɛni « amkan n uxecxuc »,
Latvian(i)
33 Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu.
Lithuanian(i)
33 Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: “Kaukolės vieta”),
PBG(i)
33 A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,
Portuguese(i)
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
ManxGaelic(i)
33 As tra v'ad er jeet gys ynnyd ta enmyssit Golgotha, ta shen dy ghra, Ynnyd bollag.
Norwegian(i)
33 Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,
Romanian(i)
33 Cînd au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă:,,Locul căpăţînii``,
Ukrainian(i)
33 І, прибувши на місце, що зветься Голгофа, цебто сказати Череповище,
UkrainianNT(i)
33 І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
SBL Greek NT Apparatus
33 Κρανίου Τόπος λεγόμενος WH Treg NIV ] λεγόμενος Κρανίου Τόπος RP