Stephanus(i)
12 και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο
13 τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
14 και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
Tregelles(i)
12 καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
13 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σοῦ καταμαρτυροῦσιν;
14 καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
Nestle(i)
12 καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
13 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
14 καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
SBLGNT(i)
12 καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων ⸀καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
13 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
14 καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
f35(i)
12 και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο
13 τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
14 και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
Vulgate(i)
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
Clementine_Vulgate(i)
12 Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.
13 Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
14 Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
WestSaxon990(i)
12 & mid þy ðe hyne wregdon þæra sacerda ealdras & þa hlafordas. nan þing he ne &swarode;
13 Ða cwæð pilatus to him. ne ge-hyrst þu hu fela sagena hig ongen þe secgeað.
14 & he ne &werde mid nanum worde swa þt se dema wundrode swiþlice;
WestSaxon1175(i)
12 & mid þy þe hyne wreidon þare sacerda ealdres. & þa hlafordes. nan þing he ne andswerede.
13 Ða cwæð pilatus to hym. ne ge-herst þu hu fela sagen hyo on-gean þe seggað.
14 & he ne andswerede mid nanen worde. swa þæt se deme wunðrede swyðelice.
Wycliffe(i)
12 Jhesus seith to hym, Thou seist. And whanne he was accusid of the princis of prestis, and of the eldere men of the puple, he answeride no thing.
13 Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
14 And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
Tyndale(i)
12 and when he was accused of ye chefe prestes and elders he answered nothinge.
13 Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye?
14 And he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie.
Coverdale(i)
12 And wha he was accused of the hye prestes and elders, he answered nothinge.
13 Then sayde Pylate vnto him: Hearest thou not, how sore they accuse the?
14 And he answered him not one worde: in so moch that the debyte marueled exceadingly.
MSTC(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate unto him, "Hearest thou not how many things they lay against thee?"
14 And he answered him to never a word: insomuch that the deputy marveled greatly.
Matthew(i)
12 and when he was accused of the chief priestes & elders he answered nothynge.
13 Then sayed Pylate vnto him: hearest thou not how many thynges they laye agaynst the?
14 And he answered hym to neuer a word: in so muche that the debitie marueyled greatly.
Great(i)
12 And when he was accused of the chefe prestes & elders, he answered nothyng.
13 Then sayeth Pilate vnto him: hearest thou not, how many witnesses they laye agaynst the?
14 and he answered him to neuer a worde: in so moch that the debyte marueyled greatlye.
Geneva(i)
12 And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing.
13 Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
14 But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
Bishops(i)
12 And when he was accused of the chiefe priestes and elders, he aunswered nothyng
13 Then sayth Pilate vnto him: hearest thou not how many witnesses they lay agaynst thee
14 And he aunswered hym to neuer a worde: insomuch, that the deputie marueyled greatly
DouayRheims(i)
12 And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.
13 Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?
14 And he answered him to never a word, so that the governor wondered exceedingly.
KJV(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
KJV_Cambridge(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
Mace(i)
12 but when he was accused by the chief priests and elders, he return'd no answer.
13 whereupon Pilate said to him, don't you hear how many things they lay to your charge?
14 but he made no answer to any thing he said, so that the governor was very much surpriz'd.
Whiston(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing,
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he answered him not one word, insomuch that the governor marvelled greatly.
Wesley(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate to him, Hearest thou not, how many things they witness against thee?
14 And he answered him to never a word, so that the governour marvelled greatly.
Worsley(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Then saith Pilate to Him, Dost thou not hear how many
things they witness against thee?
14 but He answered him not one word: so that the governor was much astonished.
Haweis(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he made no reply.
13 Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
14 And he made him no reply, no not to a single word: so that the governor marvelled exceedingly.
Thomson(i)
12 But when he was accused by the chief priests and the elders, he made no reply.
13 Then Pilate said to him, Dost thou not hear what they testify against thee?
14 But he made no reply to any charge; so that the governor was greatly surprised.
Webster(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
14 And he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly.
Living_Oracles(i)
12 But when he was arraigned by the chief priests and the elders, he made no reply.
13 Then Pilate said to him, Do you not hear of how many crimes they accuse you?
14 But he answered not one word, which surprised the procurator exceedingly.
Etheridge(i)
12 And while the chief priests and elders were accusing him, he returned not a word.
13 Then said Pilatos unto him, Hearest thou not what they witness against thee?
14 But he gave him no answer, no, not in one word; and upon this (Pilate) marvelled greatly.
Murdock(i)
12 And when the chief priests and elders accused him, he made no reply.
13 Then Pilate said to him: Hearest thou not how much they testify against thee?
14 But he gave him no answer, not even one word: and therefore Pilate wondered greatly.
Sawyer(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders he answered nothing.
13 Then Pilate said to him, Do you not hear how many things they testify against you?
14 And he answered him not a word; so that the procurator wondered greatly.
Diaglott(i)
12 And in the to be accused him by the high-priests and the elders, nothing he answered.
13 Then says to him the Pilate: Not thou hearest, how many things of thee they bear witness against?
14 And not he answered him to not even one word; so as to astonish the governor greatly.
ABU(i)
12 And when he was accused by the chief priests and the elders, he made no answer.
13 Then says Pilate to him: Hearest thou not what things they witness against thee?
14 And he made him no answer, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
Anderson(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13 Then Pilate said to him: Do you not hear how many things they testify against you?
14 And he gave him answer to not one word, so that the governor was greatly astonished.
Noyes(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13 Then saith Pilate to him, Dost thou not hear what things they are testifying against thee?
14 And he made him no answer, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
YLT(i)
12 And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,
13 then saith Pilate to him, `Dost thou not hear how many things they witness against thee?'
14 And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
JuliaSmith(i)
12 And in the accusing him by the chief priests and the more ancient, he answered nothing.
13 Then says Pilate to him, Hearest thou not what they witness against thee?
14 And he answered him not to one word: so that the leader wondered greatly.
Darby(i)
12 And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing.
13 Then says Pilate to him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly.
ERV(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
ASV(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he gave him no answer, not even to one word; insomuch that the governor marveled greatly.
Rotherham(i)
12 And, while he was being accused by the High–priests and Elders, he answered nothing.
13 Then, Pilate saith unto him––Hearest thou not how many things against thee they are bearing witness?
14 And he answered him, no not so much as a single word, so that the governor was marveling exceedingly.
Twentieth_Century(i)
12 While charges were being brought against him by the Chief Priests and Councillors, Jesus made no reply.
13 Then Pilate said to him: "Do not you hear how many accusations they are making against you?"
14 Yet Jesus made no reply--not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
Godbey(i)
12 And while He is accused by the chief priests and elders, He responded nothing.
13 Then Pilate says to Him, Do you not hear, bow many things they witness against you?
14 And He responded to him not one word, so that the governor marveled exceedingly.
WNT(i)
12 When however the High Priests and the Elders kept bringing their charges against Him, He said not a word in reply.
13 "Do you not hear," asked Pilate, "what a mass of evidence they are bringing against you?"
14 But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.
Worrell(i)
12 And, while He was being accused by the high priests and elders, He answered nothing.
13 Then says Pilate to Him, "Hearest Thou not how many things they testify against Thee?"
14 And He did not answer him, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
Moffatt(i)
12 But while he was being accused by the high priests and elders, he made no reply.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear all their evidence against you?"
14 But, to Pilate's great astonishment, he would not answer him a single word.
Goodspeed(i)
12 And while the high priests and elders were making their charges against him, he made no answer.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear what evidence they are bringing against you?"
14 And he made him no reply to even a single accusation, so that the governor was greatly surprised.
Riverside(i)
12 While he was being accused by the high priests and elders, he answered nothing.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they are testifying against you?"
14 But Jesus did not answer even one word, so that the Governor was much astonished.
MNT(i)
12 "It is as you say," answered Jesus; but while he was being accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear what they are testifying against you?"
14 But he made no answer, not even to one charge; insomuch that the Governor was greatly astonished.
Lamsa(i)
12 And while the chief priests and elders were accusing him, he gave no answer.
13 Then Pilate said to him, Do you not hear how much they testify against you?
14 But he did not answer him, not even a word; and because of this Pilate marvelled greatly.
CLV(i)
12 And at His being accused by the chief priests and the elders, He answers nothing."
13 Then Pilate is saying to Him, "Are you not hearing how much they are testifying against you?
14 And He did not answer him; not even with one declaration, so that the governor is marveling very much."
Williams(i)
12 And while the charges were being made against Him by the high priests and elders, He made no answer.
13 Then Pilate said to Him, "Do you not hear how strong is the evidence they are bringing against you?"
14 But He did not answer him a single word, so that the governor was dumbfounded beyond expression.
BBE(i)
12 But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
13 Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
14 And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
MKJV(i)
12 And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Then Pilate said to Him, Do you not hear how many things they witness against you?
14 And He did not answer him a word, so that the governor greatly marveled.
LITV(i)
12 And when He was accused by the chief priests and the elders, He answered nothing.
13 Then Pilate said to Him, Do you not hear how many things they testify against you?
14 And He did not answer him, not even to one word, so that the governor greatly marveled.
ECB(i)
12 - and in his being accused by the archpriests and elders, he answers naught.
13 Then Pilatos words to him, Hear you not how much they witness against you?
14 And he answers him not even a rhema; so that the governor marvels extremely.
AUV(i)
12 When He was accused by the leading priests and the
[Jewish] elders, He made no reply.
13 Pilate then said to Him, “Do you not hear how many charges the witnesses are bringing against you?”
14 But He
[again] made no reply, not even to a single charge, which caused the governor to be greatly amazed.
ACV(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then Pilate says to him, Do thou not hear how many things they testify against thee?
14 And he did not answer him, not even one word, so as for the governor to marvel greatly.
Common(i)
12 But when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 But he gave him no answer, not even to a single charge; so that the governor wondered greatly.
WEB(i)
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
NHEB(i)
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
AKJV(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate to him, Hear you not how many things they witness against you?
14 And he answered him to never a word; so that the governor marveled greatly.
KJC(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate unto him, Do you hear not how many things they witness against you?
14 And he answered him never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
KJ2000(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate unto him, Hear you not how many things they witness against you?
14 And he answered him never a word; so that the governor marveled greatly.
UKJV(i)
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then said Pilate unto him, Hear you not how many things they witness against you?
14 And he answered him to not a word; (o. rhema) insomuch that the governor marvelled greatly.
RKJNT(i)
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he said nothing.
13 Then Pilate said to him, Do you not hear how many things they testify against you?
14 And he answered him not a word; so that the governor marvelled greatly.
TKJU(i)
12 And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they witness against You?"
14 But He never answered a word to him; therefore the governor marveled greatly.
RYLT(i)
12 And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,
13 then said Pilate to him, 'Dost you not hear how many things they witness against you?'
14 And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
EJ2000(i)
12 And being accused by the princes of the priests and the elders, he answered nothing.
13 Then Pilate said unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 And he did not answer him even a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
CAB(i)
12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
14 And He answered him not one word, so that the governor was greatly amazed.
WPNT(i)
12 But although the chief priests and elders kept accusing Him, He answered nothing.
13 Then Pilate says to Him, “Don’t you hear all that they are saying against you?”
14 But He didn’t answer him, not even one word, so that the governor was really amazed.
JMNT(i)
12 And then, during the [
situation]
for Him to be repeatedly accused by the chief (ranking)
priests and elders, in public assembly, He gave back no reply of judgment on even one thing (or: He answered nothing; = He made no comment on the charges and gave no rebuttal).
13 At that point, Pilate speaks up, saying, "Are you not hearing or listening to how many [
charges]
they continue testifying against, and bringing evidence down on, you?"
14 And yet He gave no decided reply to him – not even to one, single saying (= charge; or: with not even one declaration),
so that the governor continues very astonished (or: baffled)
and progressively fills with wonder (or: amazement).
NSB(i)
12 When the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
13 Pilate said to him: »Do you give no attention to what their witnesses say against you?«
14 Jesus did not answer. Not even a word! The governor was greatly surprised.
ISV(i)
12 While Jesus was being accused by the high priests and elders, he made no reply.
13 Then Pilate asked him, “Don’t you hear how many charges they’re bringing against you?”
14 But Jesus did not reply at all, so that the governor was very surprised.
LEB(i)
12 And
⌊when he was being accused
⌋* by the chief priests and elders he answered nothing.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many
things they are testifying against you?"
14 And he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.
BGB(i)
12 Καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
13 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;”
14 Καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
BIB(i)
12 Καὶ (And) ἐν (in) τῷ (-) κατηγορεῖσθαι (being accused) αὐτὸν (His) ὑπὸ (by) τῶν (the) ἀρχιερέων (chief priests) καὶ (and) πρεσβυτέρων (elders), οὐδὲν (nothing) ἀπεκρίνατο (He answered).
13 Τότε (Then) λέγει (says) αὐτῷ (to Him) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate), “Οὐκ (Not) ἀκούεις (do you hear) πόσα (how many things) σου (You) καταμαρτυροῦσιν (they witness against)?”
14 Καὶ (And) οὐκ (not) ἀπεκρίθη (He did answer) αὐτῷ (him), πρὸς (to) οὐδὲ (not even) ἓν (one) ῥῆμα (word), ὥστε (so as) θαυμάζειν (to amaze) τὸν (the) ἡγεμόνα (governor) λίαν (exceedingly).
BLB(i)
12 And in His being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Then Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”
14 And He did not answer him, not even to one word, so as to amaze the governor exceedingly.
BSB(i)
12 And when He was accused by the chief priests and elders, He gave no answer.
13 Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”
14 But Jesus gave no answer, not even to a single charge, much to the governor’s amazement.
MSB(i)
12 And when He was accused by the chief priests and elders, He gave no answer.
13 Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”
14 But Jesus gave no answer, not even to a single charge, much to the governor’s amazement.
MLV(i)
12 And while he was accused by the high-priests and the elders, he answered nothing.
13 Then Pilate says to him, Do you not hear how many things they are testifying against you?
14 And he did not answer him, not even one word; so-that the governor marveled exceedingly.
VIN(i)
12 And when he was accused by the chief priests and the elders, he made no answer.
13 Then Pilate asked him, "Don't you hear how many charges they're bringing against you?"
14 But Jesus gave no answer, not even to a single charge, much to the governor’s amazement.
Luther1545(i)
12 Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.
13 Da sprach Pilatus zu ihm: Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
14 Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
Luther1912(i)
12 Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht.
13 Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie hart sie dich verklagen?
14 Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte.
ELB1871(i)
12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.
13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen?
14 Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
ELB1905(i)
12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.
13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen?
14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
DSV(i)
12 En als Hij van de overpriesters en de ouderlingen beschuldigd werd, antwoordde Hij niets.
13 Toen zeide Pilatus tot Hem: Hoort Gij niet, hoevele zaken zij tegen U getuigen?
14 Maar Hij antwoordde hem niet op een enig woord, alzo dat de stadhouder zich zeer verwonderde.
DarbyFR(i)
12 Et Jésus lui dit: Tu le dis. Et étant accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien.
13 Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas de combien de choses ils portent témoignage contre toi?
14 Et il ne lui répondit pas même un seul mot; en sorte que le gouverneur s'en étonnait fort.
Martin(i)
12 Et étant accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondait rien.
13 Alors Pilate lui dit : n'entends-tu pas combien ils portent de témoignages contre toi ?
14 Mais il ne lui répondit pas un mot sur quoi que ce fût; de sorte que le Gouverneur s'en étonnait extrêmement.
Segond(i)
12 Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.
13 Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas de combien de choses ils t'accusent?
14 Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
SE(i)
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
ReinaValera(i)
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra tí?
14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho,
JBS(i)
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
Albanian(i)
12 Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare.
13 Atëherë Pilati i tha: ''A nuk po dëgjon sa gjëra po dëshmojnë kundër teje?''.
14 Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë.
RST(i)
12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Peshitta(i)
12 ܘܟܕ ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ ܗܘ ܠܐ ܦܢܝ ܀
13 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܠܐ ܫܡܥ ܐܢܬ ܟܡܐ ܡܤܗܕܝܢ ܥܠܝܟ ܀
14 ܘܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܠܐ ܒܚܕܐ ܡܠܐ ܘܥܠ ܗܕܐ ܐܬܕܡܪ ܛܒ ܀
Arabic(i)
12 وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.
13 فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.
14 فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا
Amharic(i)
12 የካህናት አለቆችም ሽማግሎችም ሲከሱት ምንም አልመለሰም።
13 በዚያን ጊዜ ጲላጦስ። ስንት ያህል እንዲመሰክሩብህ አትሰማምን? አለው።
14 ገዢውም እጅግ እስኪደነቅ ድረስ አንዲት ቃል ስንኳ አልመለሰለትም።
Armenian(i)
12 Բայց ոչինչ պատասխանեց՝ երբ կ՚ամբաստանուէր քահանայապետներէն ու երէցներէն:
13 Այն ատեն Պիղատոս ըսաւ անոր. «Չե՞ս լսեր, ո՜րքան կը վկայեն քեզի դէմ»:
14 Բայց չպատասխանեց անոր. ո՛չ մէկ խօսք ըսաւ, այնպէս որ կառավարիչը մեծապէս զարմացաւ:
ArmenianEastern(i)
12 Իսկ երբ նա ամբաստանւում էր քահանայապետների ու ծերերի կողմից, ոչինչ չպատասխանեց:
13 Այն ժամանակ Պիղատոսը նրան ասաց. «Չե՞ս լսում, ինչքան դրանք քո դէմ են վկայում»:
14 Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ:
Breton(i)
12 Met pa voe tamallet gant ar veleien vras ha gant an henaourien, ne respontas netra.
13 Neuze Pilat a lavaras dezhañ: Ha ne glevez ket pegement a draoù a damallont dit?
14 Met eñ ne respontas ket ur ger dezhañ, en hevelep doare ma oa ar gouarnour souezhet- meurbet.
Basque(i)
12 Eta accusatu içanic Sacrificadore principaléz eta Ancianoéz, deus etzeçan ihardets.
13 Orduan diotsa Pilatec, Eztançuc cembat gauça hire contra testificatzen duten?
14 Eta etzieçón ihardets hitz batetara-ere: hala non miresten baitzuen Gobernadoreac haguitz.
Bulgarian(i)
12 И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше.
13 Тогава Пилат Му каза: Не чуваш ли за колко неща свидетелстват против Теб?
14 Но Той не му отговори на нито едно нещо, така че управителят се чудеше много.
Croatian(i)
12 I dok su ga glavari svećenički i starješine narodne optuživale, ništa nije odgovarao.
13 Tada mu reče Pilat: "Ne čuješ li što sve protiv tebe svjedoče?"
14 I ne odgovori mu ni na jednu riječ te se upravitelj silno čudio.
BKR(i)
12 A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl.
13 Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
14 Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil.
Danish(i)
12 Og der han blev anklaget af de Ypperstepræster og Ældste, svarede han Intet.
13 Da sagde Pilatus til ham: hører du ikke, hvor meget de vidne imod dig?
14 Og han svarede ham end ikke til eet Ord, saa at Landshøvdingen forundrede sig saare.
CUV(i)
12 他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 , 甚 麼 都 不 回 答 。
13 彼 拉 多 就 對 他 說 : 他 們 作 見 證 告 你 這 麼 多 的 事 , 你 沒 有 聽 見 麼 ?
14 耶 穌 仍 不 回 答 , 連 一 句 話 也 不 說 , 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇 。
CUVS(i)
12 他 被 祭 司 长 和 长 老 控 告 的 时 候 , 甚 么 都 不 回 答 。
13 彼 拉 多 就 对 他 说 : 他 们 作 见 證 告 你 这 么 多 的 事 , 你 没 冇 听 见 么 ?
14 耶 稣 仍 不 回 答 , 连 一 句 话 也 不 说 , 以 致 巡 抚 甚 觉 希 奇 。
Esperanto(i)
12 Kaj kiam la cxefpastroj kaj pliagxuloj akuzis lin, li respondis nenion.
13 Tiam Pilato diris al li:CXu vi ne auxdas, kiom da aferoj oni atestas kontraux vi?
14 Kaj li ne respondis al li ecx unu vorton, tiel ke la provincestro tre forte miris.
Estonian(i)
12 Kui siis ülempreestrid ja vanemad Tema peale kaebasid, ei vastanud Ta midagi.
13 Siis ütles Pilaatus Temale: "Eks Sa kuule, mida kõike nad tunnistavad Sinu vastu?"
14 Ent Tema ei vastanud talle ühtainustki sõna, nõnda et maavalitseja pani seda väga imeks.
Finnish(i)
12 Ja kuin hänen päällensä kannettiin pappein päämiehiltä ja vanhimmilta, ei hän mitään vastannut.
13 Silloin sanoi Pilatus hänelle: etkös kuule, kuinka paljon he sinua vastaan todistavat?
14 Ja ei hän vastannut häntä yhtäkään sanaa, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
FinnishPR(i)
12 Ja kun ylipapit ja vanhimmat häntä syyttivät, ei hän mitään vastannut.
13 Silloin Pilatus sanoi hänelle: "Etkö kuule, kuinka paljon he todistavat sinua vastaan?"
14 Mutta hän ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
Georgian(i)
12 და შესმენასა მას მღდელთ-მოძღუართასა და მოხუცებულთასა არარაჲ მიუგო.
13 მაშინ ჰრქუა მას პილატე: არა გესმისა, რაოდენსა-ესე შეგწამებენ შენ?
14 და არარაჲ მიუგო მას არცა ერთისა სიტყჳსათჳს, ვიდრემდე უკჳრდაცა მთავარსა მას ფრიად.
Haitian(i)
12 Chèf prèt yo ak chèf fanmi yo t'ap depoze anpil plent kont Jezi. Jezi menm pa t' reponn anyen.
13 Pilat di li: Ou pa tande tout plent yo depoze sou do ou?
14 Men Jezi pa ba l' repons sou anyen. Sa te fè Pilat sezi anpil.
Hungarian(i)
12 És mikor vádolák õt a fõpapok és a vének, semmit sem felele.
13 Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened?
14 És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék.
Indonesian(i)
12 Tetapi waktu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus, Ia tidak menjawab sama sekali.
13 Sebab itu Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau tidak mendengar semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu itu?"
14 Tetapi Yesus tidak menjawab sedikit pun sehingga gubernur itu heran sekali.
Italian(i)
12 Ed essendo egli accusato da’ principali sacerdoti, e dagli anziani, non rispose nulla.
13 Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro a te?
14 Ma egli non gli rispose a nulla; talchè il governatore si maravigliava grandemente.
ItalianRiveduta(i)
12 E accusato da’ capi sacerdoti e dagli anziani, non rispose nulla.
13 Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro di te?
14 Ma egli non gli rispose neppure una parola: talché il governatore se ne maravigliava grandemente.
Japanese(i)
12 祭司長・長老ら訴ふれども、何をも答へ給はず。
13 ここにピラト彼に言ふ『聞かぬか、彼らが汝に對して如何におほくの證據を立つるを』
14 されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。
Kabyle(i)
12 Lmuqedmin imeqqranen akk-d imeqqranen n wegdud sseḍlamen deg-s, ma d nețța ur sen-d-yerri ula d acemma.
13 Bilaṭus yenna i Sidna Ɛisa : Eɛni ur tesliḍ ara ayen akk ɣef i d-țcetkin fell-ak ?
14 Sidna Ɛisa yessusem, ur as-d yerri ula d yiwen wawal, ayagi d ayen iswehmen lḥakem.
Korean(i)
12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
13 이에 빌라도가 이르되 `저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 ?' 하되
14 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
Latvian(i)
12 Un kad augstie priesteri un vecākie Viņu apsūdzēja, Viņš nekā neatbildēja.
13 Tad Pilāts sacīja Viņam: Vai Tu nedzirdi, cik smagu liecību viņi nodod pret Tevi?
14 Un Viņš tam neatbildēja ne uz vienu vārdu, tā ka pārvaldnieks ļoti brīnījās.
Lithuanian(i)
12 Aukštųjų kunigų ir vyresniųjų kaltinamas, Jis nieko neatsakė.
13 Tada Pilotas klausė: “Ar negirdi, kiek daug jie prieš Tave liudija?”
14 Bet Jis neatsakė jam nė žodžio ir tuo labai nustebino valdytoją.
PBG(i)
12 A gdy nań skarżyli przedniejsi kapłani i starsi, nic nie odpowiedział.
13 Tedy mu rzekł Piłat: Nie słyszyszże jako wiele przeciwko tobie świadczą?
14 Lecz mu nie odpowiedział i na jedno słowo, tak iż się starosta bardzo dziwował.
Portuguese(i)
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
ManxGaelic(i)
12 As tra v'eh er ny chassid liorish ny ard-saggyrtyn as y chanstyr, cha dug eh ansoor erbee daue.
13 Eisht dooyrt Pilate rish, Nagh vel oo clashtyn cre whilleen red t'ad shoh cur stiagh
14 As cha dug eh un ockle dy ansoor da, ayns wheesh as dy ghow yn kiannoort yindys mooar.
Norwegian(i)
12 Og på alle yppersteprestenes og de eldstes klagemål svarte han intet.
13 Da sa Pilatus til ham: Hører du ikke hvor meget de vidner imot dig?
14 Og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig.
Romanian(i)
12 Dar n'a răspuns nimic la învinuirile preoţilor celor mai de seamă şi bătrînilor.
13 Atunci Pilat I -a zis:,,N'auzi de cîte lucruri Te învinuiesc ei?``
14 Isus nu i -a răspuns la niciun cuvînt, aşa că se mira foarte mult dregătorul.
Ukrainian(i)
12 Коли ж первосвященики й старші Його винуватили, Він нічого на те не відказував.
13 Тоді каже до Нього Пилат: Чи не чуєш, як багато на Тебе свідкують?
14 А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був дуже здивований.
UkrainianNT(i)
12 А, як винуватили Його архиереї та старші, не відказував нічого.
13 Тоді каже до Него Пилат: Хиба не чуєш, скільки сьвідкують на Тебе?
14 І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.
SBL Greek NT Apparatus
12 καὶ WH NIV ] + τῶν Treg RP