Stephanus(i)
75 και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως
Tregelles(i)
75 καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
Nestle(i)
75 καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
SBLGNT(i)
75 καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ⸀ῥήματος Ἰησοῦ ⸀εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με, καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
f35(i)
75 και εμνησθη ο πετρος του ρηματος ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρωv
Vulgate(i)
75 et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare
Clementine_Vulgate(i)
75 Et recordatus est Petrus verbi Jesu, quod dixerat: Priusquam gallus cantet, ter me negabis. Et egressus foras, flevit amare.
WestSaxon990(i)
75 Þa gemunde petrus þæs hælendes wurd þe he cwæð. ærþam þe se cocc. crawe. þriwa ðu me wið-sæcst. & he eode üt & weop bityrlice;
WestSaxon1175(i)
75 Ða munede petrus þas hælendes word þe he cwæð ær þam þe se cöcc creowe þreowa ðu me wið-secst. & he eode ut ænd weop byterlice.
Wycliffe(i)
75 And Petir bithouyte on the word of Jhesu, that he hadde seid, Bifore the cok crowe, thries thou schalt denye me. And he yede out, and wepte bitterli.
Tyndale(i)
75 And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly.
Coverdale(i)
75 Then thought Peter vpon the wordes of Iesus, which sayde vnto him: before the cock crow, thou shalt denye me thryse. And he wente out, and wepte bytterly.
MSTC(i)
75 And Peter remembered the words of Jesus, which he said unto him, "Before the cock crow, thou shalt deny me thrice": and went out at the doors and wept bitterly.
Matthew(i)
75 And Peter remembred the wordes of Iesu whiche sayed vnto hym: before the cocke crowe, thou shalt deny me thryse. And went out at the dores and wept bitterlye.
Great(i)
75 And Peter remembred the worde of Iesu, which sayde vnto him: before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse: and he went out, and wepte bytterly.
Geneva(i)
75 Then Peter remembred the wordes of Iesus, which had sayde vnto him, Before the cocke crowe thou shalt denie me thrise. So he went out, and wept bitterly.
Bishops(i)
75 And Peter remembred the worde of Iesu, which sayde vnto hym, before the Cocke crowe, thou shalt denie me thrise: and he went out, and wept bytterly
DouayRheims(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.
KJV(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
KJV_Cambridge(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Mace(i)
75 when Peter remembred what Jesus had said to him, "before the cock crow, thou shalt deny me thrice." and he went out, and wept bitterly.
Whiston(i)
75 And Peter remembred the word of Jesus, who said, Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Wesley(i)
75 And immediately the cock crew. And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before cock-crowing thou wilt deny me thrice. And he went out and wept bitterly.
Worsley(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said to him,
before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Haweis(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said unto him, Before the cock shall crow, thou shalt deny me thrice. And going out, he wept bitterly.
Thomson(i)
75 Whereupon Peter recollected the word which Jesus said to him, "Before cockcrowing thou wilt three times deny me;" and going out, he wept bitterly.
Webster(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Living_Oracles(i)
75 Then Peter remembered the word, which Jesus had said to him,
Before the cock crow, you will thrice disown me. And he went out an wept bitterly.
Etheridge(i)
75 And Kipha remembered the word of Jeshu, who had said to him, That before the cock shall crow, three times wilt thou have denied me. And he went without, and wept bitterly.
Murdock(i)
75 And Cephas remembered the declaration of Jesus, who said to him: Before the cock croweth, thou wilt three times deny me. And he went out, and wept bitterly.
Sawyer(i)
75 and Peter remembered the word of Jesus, who said,
Before a cock crows you will deny me thrice; and he went out and wept bitterly.
Diaglott(i)
75 And remembered the Peter of the word of the Jesus, declaring to him; That before a cock crows, thrice thou wilt deny me. And going out, he wept bitterly.
ABU(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus when he said:
Before a cock crows, thou wilt thrice deny me. And he went out, and wept bitterly.
Anderson(i)
75 And Peter remembered the word which. Jesus had spoken to him: Before the cock crows, you will deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
Noyes(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before a cock crows, thou wilt thrice deny me. And he went out, and wept bitterly.
YLT(i)
75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him—`Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
JuliaSmith(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, having said to him, That before the cock utter a sound, thou shalt deny me thrice. And having gone forth without, he wept bitterly.
Darby(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said [to him], Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.
ERV(i)
75 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
ASV(i)
75 And Peter remembered the word which Jesus had said,
Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
JPS_ASV_Byz(i)
75 And Peter remembered the word which Jesus had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Rotherham(i)
75 And Peter was put in mind of the declaration of Jesus, of his having said––Before a cock crow, thrice, wilt thou utterly deny me; and, going forth outside, he wept bitterly.
Twentieth_Century(i)
75 and Peter remembered the words which Jesus had said--
'Before a cock has crowed, you will disown me three times'; and he went outside, and wept bitterly.
Godbey(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus having spoken to him,
That before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. And having gone out, he wept bitterly.
WNT(i)
75 and Peter recollected the words of Jesus, how He had said, "Before the cock crows you will three times disown me." And he went out and wept aloud, bitterly.
Worrell(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, saying,
"Before a cock crows, you will thrice deny Me." And, going forth without, he wept bitterly.
Moffatt(i)
75 Then Peter remembered what Jesus had said, that 'before the cock crows you will disown me three times.' And he went outside and wept bitterly.
Goodspeed(i)
75 And Peter remembered Jesus' words when he had said,
"Before a cock crows, you will disown me three times!" And he went outside and wept bitterly.
Riverside(i)
75 Peter remembered what Jesus had said,
"Before the cock crows you will disown me three times," and he went out and wept bitterly.
MNT(i)
75 Then Peter recalled the word that Jesus had spoken,
"Before the cock crow, you shall three times deny me"—and he went out and broke out into bitter weeping.
Lamsa(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, which he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times. And he went outside and wept bitterly.
CLV(i)
75 And immediately a cock crows. And Peter is reminded of the declaration of Jesus in which He had declared to him that "Ere a cock may crow, thrice will you be renouncing Me.And, coming outside, he laments bitterly."
Williams(i)
75 Then Peter remembered Jesus' words,
"Before a cock crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
BBE(i)
75 And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly.
MKJV(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, Who said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times. And he went out and wept bitterly.
LITV(i)
75 And Peter recalled the word of Jesus, saying to him, Before a cock crows, you will deny Me three times. And going out, he wept bitterly.
ECB(i)
75 And Petros remembers the rhema of Yah Shua, saying to him, Ere the rooster voices, you utterly deny me thrice. - and he goes and weeps bitterly.
AUV(i)
75 Then Peter remembered the words Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny
[knowing] me three times.” And he went out and cried bitterly.
ACV(i)
75 And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds, thou will deny me thrice. And having gone outside, he wept bitterly.
Common(i)
75 And Peter remembered the word Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times." So he went out and wept bitterly.
WEB(i)
75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
NHEB(i)
75 Peter remembered the word which Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.
AKJV(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
KJC(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
KJ2000(i)
75 And Peter remembered the words of Jesus, who said unto him,
Before the cock crows, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
UKJV(i)
75 And Peter remembered the word (o. rhema) of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
RKJNT(i)
75 And Peter remembered the word Jesus said to him, Before the cock crows, you shall deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
TKJU(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, "Before the rooster crows, you shall deny Me three times." Then he went out, and wept bitterly.
RYLT(i)
75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him --
'Before cock-crowing, thrice you will deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
EJ2000(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, who said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times. And he went out and wept bitterly.
CAB(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus which He said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." And going out, he wept bitterly.
WPNT(i)
75 And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before
any rooster crows, you will deny me three times”. And going out he cried bitterly.
JMNT(i)
75 Then Peter remembered the saying (effect of the flow [of the discourse])
of Jesus – He having said, "Before a rooster is to crow, you will proceed in denying and renouncing Me three times." And so, after going outside, he wept and lamented bitterly.
NSB(i)
75 Peter remembered what Jesus told him: »Before the rooster crows you will deny me three times.« He went out and wept bitterly.
ISV(i)
75 Peter remembered the words of Jesus when he said,
“Before a rooster crows, you’ll deny me three times.” Then he went outside and cried bitterly.
LEB(i)
75 And Peter remembered the statement Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times," and he went outside
and* wept bitterly.
BGB(i)
75 Καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι “Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με·” καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
BIB(i)
75 Καὶ (And) ἐμνήσθη (remembered) ὁ (-) Πέτρος (Peter) τοῦ (the) ῥήματος (word) Ἰησοῦ (of Jesus), εἰρηκότος (He having said) ὅτι (-), “Πρὶν (Before
the) ἀλέκτορα (rooster) φωνῆσαι (crowing), τρὶς (three times) ἀπαρνήσῃ (you will deny) με (Me).” καὶ (And) ἐξελθὼν (having gone) ἔξω (out), ἔκλαυσεν (he wept) πικρῶς (bitterly).
BLB(i)
75 And Peter remembered the word of Jesus, He having said, “Before
the rooster crowing, you will deny Me three times.” And having gone out, he wept bitterly.
BSB(i)
75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.
MSB(i)
75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.
MLV(i)
75 And Peter was reminded of the declaration which Jesus had said to him,
Before the rooster crows, you will be denying me three-times. And having gone outside, he wept bitterly.
VIN(i)
75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.
Luther1545(i)
75 Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen. Und ging hinaus und weinte bitterlich.
Luther1912(i)
75 Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: "Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen", und ging hinaus und weinte bitterlich.
ELB1871(i)
75 Und Petrus gedachte des Wortes Jesu, der [zu ihm] gesagt hatte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er ging hinaus und weinte bitterlich.
ELB1905(i)
75 Und Petrus gedachte des Wortes Jesu, der zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er ging hinaus und weinte bitterlich.
DSV(i)
75 En terstond kraaide de haan; en Petrus werd indachtig het woord van Jezus, Die tot hem gezegd had: Eer de haan gekraaid zal hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen. En naar buiten gaande, weende hij bitterlijk.
DarbyFR(i)
75 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.
Martin(i)
75 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit : avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois : et étant sorti dehors, il pleura amèrement.
Segond(i)
75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
SE(i)
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
ReinaValera(i)
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.
JBS(i)
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
Albanian(i)
75 Atëherë Pjetri kujtoi atë që i kishte thënë Jezusi: ''Para se të këndojë gjeli, do të më mohosh tri herë''. Dhe ai doli përjashta dhe qau me hidhërim.
RST(i)
75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
Arabic(i)
75 فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا
Amharic(i)
75 ጴጥሮስም። ዶሮ ሳይጮኽ ሦስት ጊዜ ትክደኛለህ ያለው የኢየሱስ ቃል ትዝ አለው፤ ወደ ውጭም ወጥቶ መራራ ልቅሶ አለቀሰ።
Armenian(i)
75 Պետրոս յիշեց Յիսուսի խօսքը՝ որ իրեն ըսեր էր. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երե՛ք անգամ պիտի ուրանաս զիս». եւ դուրս ելլելով՝ դառնապէս լացաւ:
ArmenianEastern(i)
75 Եւ Պետրոսը յիշեց Յիսուսի խօսքը, որ նա ասել էր, թէ՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս: Եւ դուրս ելնելով՝ դառնապէս լաց եղաւ:
Breton(i)
75 ha Pêr en devoe soñj eus ar gomz en devoa Jezuz lavaret: A-raok ma kano ar c'hilhog, ez po va dinac'het teir gwech. Hag o vezañ aet er-maez, e ouelas gant c'hwervder.
Basque(i)
75 Orduan orhoit cedin Pierris Iesusec erran ceraucan hitzaz, ceinec erran baitzeraucan, Oillarrac io deçan baino lehen, hiruretan vkaturen nauc. Eta camporat ilkiric nigar eguin ceçan mingui.
Bulgarian(i)
75 И Петър си спомни думата на Иисус, който беше казал: Преди да пропее петелът, три пъти ще се отречеш от Мен. И той излезе вън и плака горко.
Croatian(i)
75 I spomenu se Petar riječi koju mu Isus reče: "Prije nego se pijetao oglasi, triput ćeš me zatajiti." I iziđe te gorko zaplaka.
BKR(i)
75 I rozpomenul se Petr na slovo Ježíšovo, kterýž jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš. A vyšed ven, plakal hořce.
Danish(i)
75 Og Peter kom Jesu Ord ihu, der han sagde til ham: forend hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange, og han gik udenfor og græd bitterlig.
CUV(i)
75 彼 得 想 起 耶 穌 所 說 的 話 : 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。
CUVS(i)
75 彼 得 想 起 耶 稣 所 说 的 话 : 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。
Esperanto(i)
75 Kaj Petro rememoris la vorton, kiun Jesuo parolis:Antaux ol krios koko, vi trifoje malkonfesos min. Kaj li eliris, kaj maldolcxe ploris.
Estonian(i)
75 Siis tuli Peetrusele meele Jeesuse sõna, kes talle oli ütelnud: "Enne kui kukk laulab, salgad sa Mind kolm korda!" Ja ta läks välja ja nuttis kibedasti.
Finnish(i)
75 Niin Pietari muisti Jesuksen sanan, joka oli hänelle sanonut: ennenkuin kukko laulaa, kolmasti sinä minun kiellät. Ja hän meni ulos ja itki katkerasti.
FinnishPR(i)
75 Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut: "Ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät". Ja hän meni ulos ja itki katkerasti.
Georgian(i)
75 და მოეჴსენა პეტრეს სიტყუაჲ იგი იესუჲსი, რომელი ჰრქუა მას, ვითარმედ: ვიდრე ქათმისა ჴმობადმდე სამ-გზის უვარ-მყო მე. და გამოვიდა გარე და ტიროდა მწარედ.
Haitian(i)
75 Latou, Pyè vin chonje pawòl Jezi te di l' la: Anvan kòk chante, ou va gen tan di twa fwa ou pa janm konnen mwen. Pyè soti, li tonbe kriye jouk li pa t' kapab ankò.
Hungarian(i)
75 És megemlékezék Péter a Jézus beszédérõl, ki ezt mondotta vala néki: Mielõtt a kakas szólana, háromszor megtagadsz engem; és kimenvén onnan, keservesen síra.
Indonesian(i)
75 Dan Petrus teringat bahwa Yesus sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok, engkau tiga kali mengingkari Aku." Lalu Petrus ke luar, dan menangis dengan sedih.
Italian(i)
75 Allora Pietro si ricordò della parola di Gesù, il quale gli avea detto: Innanzi che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte. Ed egli uscì, e pianse amaramente.
ItalianRiveduta(i)
75 E Pietro si ricordò della parola di Gesù che gli avea detto: Prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte. E uscito fuori, pianse amaramente.
Japanese(i)
75 ペテロ『にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と、イエスの言ひ給ひし御言を思ひだし、外に出でて甚く泣けり。
Kabyle(i)
75 Dɣa Buṭrus immekta-d imeslayen-nni i s-d-yenna Sidna Ɛisa : uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ, ad iyi-tnekṛeḍ tlata n tikkal . Yeffeɣ ɣer beṛṛa s nndama tameqqrant, iṭṭerḍeq d imeṭṭawen.
Korean(i)
75 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라
Latvian(i)
75 Un Pēteris atminējās Jēzus vārdus, ko Viņš bija teicis: Pirms gailis dziedās, tu mani trīskārt noliegsi. Un viņš, izgājis ārā, rūgti raudāja.
Lithuanian(i)
75 Petras prisiminė Jėzaus žodžius: “Dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi”. Jis išėjo laukan ir karčiai verkė.
PBG(i)
75 I wspomniał Piotr na słowa Jezusowe, który mu był powiedział: Pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz; a wyszedłszy precz, gorzko płakał.
Portuguese(i)
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
ManxGaelic(i)
75 As chooinee Peddyr er ny goan va Yeesey er ghra rish, Roish gerrym y chellee, obbee uss mish three keayrtyn. As hie eh magh as cheayn eh dy sharroo.
Norwegian(i)
75 Da kom Peter Jesu ord i hu, at han hadde sagt til ham: Før hanen galer, skal du fornekte mig tre ganger; og han gikk ut og gråt bitterlig.
Romanian(i)
75 Şi Petru şi -a adus aminte de vorba, pe care i -o spusese Isus:,,Înainte ca să cînte cocoşul, te vei lepăda de Mine de trei ori.`` Şi a ieşit afară şi a plîns cu amar.
Ukrainian(i)
75 І згадав Петро сказане слово Ісусове: Перше ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене. І, вийшовши звідти, він гірко заплакав...
UkrainianNT(i)
75 І згадав Петр слово Ісуса, промовлене до него: Що перше ніж півень запіе, тричі відречеш ся мене. І, вийшовши геть, плакав гірко.
SBL Greek NT Apparatus
75 ῥήματος WH Treg NIV ] + τοῦ RP • εἰρηκότος WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP