Stephanus(i)
59 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν
Tregelles(i)
59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν,
Nestle(i)
59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
SBLGNT(i)
59 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ⸀καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως ⸂αὐτὸν θανατώσωσιν⸃,
f35(i)
59 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον
Vulgate(i)
59 principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent
Clementine_Vulgate(i)
59 Principes autem sacerdotum, et omne concilium, quærebant falsum testimonium contra Jesum, ut eum morti traderent:
WestSaxon990(i)
59 Witodlice þæra sacerda ealdras & eall þt ge-möt sohton lease saga ongen þone hælend. ðæt hig hyne to deaþe sealdon.
WestSaxon1175(i)
59 Witodlice þare sacerde ealdres. & eall þæt gemot sohten lease sage on-gean þanne hælend. þæt hyo hine to deaðe sealden.
Wycliffe(i)
59 And the prince of prestis, and al the counsel souyten fals witnessing ayens Jhesu, that thei schulden take hym to deeth;
Tyndale(i)
59 The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
Coverdale(i)
59 But the hye prestes and the elders, and the whole councell sought false wytnesse ageynst Iesus, that they might put him to death,
MSTC(i)
59 The chief priests, and the elders, and all the council, sought false witness against Jesus, for to put him to death,
Matthew(i)
59 The chiefe priestes and the elders, and all the counsell, sought false wytnes agaynst Iesus, for to put hym to death,
Great(i)
59 The chefe Prestes and the elders, and all the councell, sought false witnes agaynst Iesus (for to put hym to deeth)
Geneva(i)
59 Nowe the chiefe Priestes and the Elders, and all the whole councill sought false witnesse against Iesus, to put him to death.
Bishops(i)
59 The chiefe priestes, and elders, and all the councell, sought false witnesse agaynst Iesus, for to put hym to death
DouayRheims(i)
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death.
KJV(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
KJV_Cambridge(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Mace(i)
59 Now the chief priests, the senators and the whole council, endeavour'd to get false evidence against Jesus, that he might be condemn'd to die.
Whiston(i)
59 Now the chief priests, and all the council, sought false witness against Jesus to put him to death.
Wesley(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council sought false witness against Jesus,
Worsley(i)
59 Now the chief priests and elders, and the whole council sought false-witness against Jesus, that they might put Him to death: but found none.
Haweis(i)
59 Now the chief priests and elders and the whole sanhedrim, sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
Thomson(i)
59 And the chief priests and the elders, even the whole Sanhedrim, sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
Webster(i)
59 Now the chief priests and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;
Living_Oracles(i)
59 Meantime the chief priests, and the elders, and the whole Sanhedrin, sought out false evidence against Jesus, upon which they might condemn him to die.
Etheridge(i)
59 But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death;
Murdock(i)
59 And the chief priests and the Elders and the whole assembly sought for witnesses against Jesus, that they might put him to death;
Sawyer(i)
59 (24:5) And the chief priests and all the sanhedrim sought false testimony against Jesus to kill him,
Diaglott(i)
59 The and high-priests and the elders and the high-council whole sought false testimony against the Jesus, so that him they might deliver to death.
ABU(i)
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
Anderson(i)
59 And the chief priests and the elders, and the whole Sanhedrin, sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
Noyes(i)
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death;
YLT(i)
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
JuliaSmith(i)
59 And the chief priests, and the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, so that they might put him to death;
Darby(i)
59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.
ERV(i)
59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
ASV(i)
59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
JPS_ASV_Byz(i)
59 Now the chief priests, and elders, and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death,
Rotherham(i)
59 Now, the High–priests and all the High–council, were seeking false–witness against Jesus, that they might, put him to death;
Twentieth_Century(i)
59 Meanwhile the Chief Priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
Godbey(i)
59 And the high priests and all the sanhedrim were seeking false testimony against Jesus, in order that they might kill Him.
WNT(i)
59 Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death;
Worrell(i)
59 And the high priests and the whole Sanhedrin were seeking false witness against Jesus, that they might put Him to death;
Moffatt(i)
59 Now the high priests and the whole of the Sanhedrin tried to secure false evidence against Jesus, in order to have him put to death;
Goodspeed(i)
59 Now the high priests and the whole council were trying to get false testimony against Jesus, so that they might put him to death.
Riverside(i)
59 The high priests and the whole council sought for false testimony against Jesus, so that they might put him to death.
MNT(i)
59 And the chief priests and the whole Sanhedrin were trying to get false evidence against Jesus, in order that they might have him executed;
Lamsa(i)
59 Now the high priests and the elders and the whole council were seeking witnesses against Jesus, so that they might put him to death.
CLV(i)
59 Now the chief priests and the elders and the whole Sanhedrin sought false testimony against Jesus, so that they should be putting Him to death,
Williams(i)
59 Now the high priests and the whole council were trying to get false testimony against Jesus, to have Him put to death;
BBE(i)
59 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death;
MKJV(i)
59 And the chief priests and the elders and all the sanhedrin sought false witness against Jesus, in order to put Him to death.
LITV(i)
59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death,
ECB(i)
59 And the archpriests and elders and all the sanhedrim seek pseudo witnesses against Yah Shua to deathify him;
AUV(i)
59 Now the leading priests and the entire Council
[called “the Sanhedrin”] looked for false witnesses
[to testify] against Jesus, in order to put Him to death.
ACV(i)
59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought false testimony against Jesus, so that they might put him to death,
Common(i)
59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
WEB(i)
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
NHEB(i)
59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus so they could put him to death;
AKJV(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
KJC(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
KJ2000(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
UKJV(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
RKJNT(i)
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
RYLT(i)
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
EJ2000(i)
59 Now the princes of the priests and the elders and all the council sought false witness against Jesus, to put him to death;
CAB(i)
59 Now the chief priests, the elders, and all the Sanhedrin were seeking false witnesses against Jesus, so that they might put Him to death,
WPNT(i)
59 The chief priests and the elders, in fact the whole Council, kept looking for false witnesses against Jesus so that they could put Him to death,
JMNT(i)
59 Now the chief (ranking)
priests and the whole Sanhedrin (the ruling council of the Jewish nation)
had been seeking false evidence (testimony from false witnesses) [
to bring]
down against Jesus so that they could put Him to death.
NSB(i)
59 The chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus. They wanted to put him to death.
ISV(i)
59 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death.
LEB(i)
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
BGB(i)
59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
BIB(i)
59 Οἱ (-) δὲ (And) ἀρχιερεῖς (the chief priests) καὶ (and) τὸ (the) συνέδριον (Council) ὅλον (whole) ἐζήτουν (were seeking) ψευδομαρτυρίαν (false testimony) κατὰ (against) τοῦ (-) Ἰησοῦ (Jesus), ὅπως (so that) αὐτὸν (him) θανατώσωσιν (they might put to death);
BLB(i)
59 And the chief priests and the whole Council were seeking false evidence against Jesus, so that they might put Him to death.
BSB(i)
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death.
MSB(i)
59 Now the chief priests, the elders, and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death.
MLV(i)
59 Now the high-priests and the elders and the whole council were seeking false testimony against Jesus, how they might slay him;
VIN(i)
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
Luther1545(i)
59 Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten,
Luther1912(i)
59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten,
ELB1871(i)
59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten;
ELB1905(i)
59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten;
DSV(i)
59 En de overpriesters, en de ouderlingen, en de gehele grote raad zochten valse getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem doden mochten; en vonden niet.
DarbyFR(i)
59 Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir;
Martin(i)
59 Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.
Segond(i)
59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
SE(i)
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarlo a la muerte;
ReinaValera(i)
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
JBS(i)
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte;
Albanian(i)
59 Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,
RST(i)
59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Peshitta(i)
59 ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܘܩܫܝܫܐ ܘܟܢܘܫܬܐ ܟܠܗ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܝܫܘܥ ܤܗܕܐ ܐܝܟ ܕܢܡܝܬܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i)
59 وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.
Amharic(i)
59 የካህናት አለቆችና ሽማግሎች ሸንጐውም ሁሉ እንዲገድሉት በኢየሱስ ላይ የሐሰት ምስክር ይፈልጉ ነበር፥ አላገኙም፤
Armenian(i)
59 Քահանայապետներն ու երէցները եւ ամբողջ ատեանը կը փնտռէին սուտ վկայութիւն մը Յիսուսի դէմ, որպէսզի մեռցնեն զայն.
ArmenianEastern(i)
59 Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն,
Breton(i)
59 Neuze, ar veleien vras, [an henaourien,] hag an holl sanedrin a glaske ur falstesteni bennak a-enep Jezuz, evit e lakaat d'ar marv.
Basque(i)
59 Eta Sacrificadore principalac eta Ancianoac eta conseillu gucia testimoniage falsu bilha çabiltzan Iesusen contra, hil eraci leçatençát:
Bulgarian(i)
59 А главните свещеници и целият Синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Иисус, за да Го убият,
Croatian(i)
59 A glavari svećenički i cijelo Vijeće tražili su kakvo lažno svjedočanstvo protiv Isusa da bi ga mogli pogubiti.
BKR(i)
59 Přední pak kněží a starší a všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali,
Danish(i)
59 Men de Ypperstepræster og de Ældste og det ganske Raad søgte falsk Vidnesbyrd mod Jesus, paa det de kunde aflive ham; og de fandt intet.
CUV(i)
59 祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 假 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 。
CUVS(i)
59 祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 證 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。
Esperanto(i)
59 Kaj la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis malveran ateston kontraux Jesuo, por ke ili povu lin mortigi;
Estonian(i)
59 Aga ülempreestrid ja kõik Suurkohus otsisid valetunnistust Jeesuse vastu, et Teda surmata,
Finnish(i)
59 Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat ja kaikki raati etsivät väärää todistusta Jesusta vastaan, saadaksensa häntä tappaa;
FinnishPR(i)
59 Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet,
Georgian(i)
59 ხოლო მღდელთ-მოძღუარნი იგი და მოხუცებულნი და ყოველი კრებული ეძიებდეს ცრუ-მოწამეთა იესუჲსთჳს, რაჲთამცა მოკლეს იგი,
Haitian(i)
59 Chèf prèt yo ak tout manm Gran Konsèy jwif yo t'ap chache yon manti pou yo te fè sou Jezi, pou yo te ka kondannen l' amò.
Hungarian(i)
59 A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt;
Indonesian(i)
59 Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mendapat kesaksian palsu untuk dapat menjatuhkan hukuman mati ke atas Yesus.
Italian(i)
59 Or i principali sacerdoti, e gli anziani, e tutto il concistoro, cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù, per farlo morire;
ItalianRiveduta(i)
59 Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù per farlo morire;
Kabyle(i)
59 Imiren lmuqedmin imeqqranen akk-d usqamu n imeqqranen n ccariɛa, țnadin inigan ara icehden fell-as s ẓẓuṛ, iwakken ad ḥekmen fell-as s lmut,
Latvian(i)
59 Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja nepatiesu liecību pret Jēzu, lai Viņu notiesātu nāvē,
Lithuanian(i)
59 Tuo tarpu aukštieji kunigai, vyresnieji ir visas sinedrionas ieškojo melagingo parodymo prieš Jėzų, kad galėtų Jį nuteisti mirti,
PBG(i)
59 Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali.
Portuguese(i)
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
ManxGaelic(i)
59 Nish yn ny ard-saggyrtyn as y chanstyr as ooilley yn choonceil, shirrey feanishyn foalsey noi Yeesey dy choyrt eh gy-baase.
Norwegian(i)
59 Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham;
Romanian(i)
59 Preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi tot Soborul căutau vre -o mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să -L poată omorî.
Ukrainian(i)
59 А первосвященики та ввесь синедріон шукали на Ісуса неправдивого свідчення, щоб смерть заподіяти Йому,
UkrainianNT(i)
59 Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити.
SBL Greek NT Apparatus
59 καὶ WH Treg NIV ] + οἱ πρεσβύτεροι καὶ RP • αὐτὸν θανατώσωσιν WH NIV ] αὐτὸν θανατώσουσιν Treg; θανατώσωσιν αὐτόν RP