Matthew 26:60
TR(i)
60
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουχ
G2147 (G5627)
V-2AAI-3P
ευρον
G2532
CONJ
και
G4183
A-GPM
πολλων
G5575
N-GPM
ψευδομαρτυρων
G4334 (G5631)
V-2AAP-GPM
προσελθοντων
G3756
PRT-N
ουχ
G2147 (G5627)
V-2AAI-3P(#26:#61) \'f5\'f3\'f4\'e5\'f1\'ef\'ed {\f0\cf11\super 5305ADV
ευρον
G1161
CONJ
δε
G4334 (G5631)
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
G1417
A-NUI
δυο
G5575
N-NPM
ψευδομαρτυρες
IGNT(i)
60
G2532
και
And
G3756
ουχ
Not
G2147 (G5627)
ευρον
Found "any" :
G2532
και
Even
G4183
πολλων
Many
G5575
ψευδομαρτυρων
False Witnesses
G4334 (G5631)
προσελθοντων
Having Come Forward
G3756
ουχ
Not
G2147 (G26 - 61)
ευρον
They Found "any".
G5305
υστερον
G1161
δε
But At Last
G4334 (G5631)
προσελθοντες
Having Come Forward
G1417
δυο
Two
G5575
ψευδομαρτυρες
False Witnesses
Clementine_Vulgate(i)
60 et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
WestSaxon990(i)
60 & hig ne mihton nane findan; Ða þa manega mid leasum onsagum genealæhton. þa æt-nehstan comon twegen þæra leogera & cwædon;
WestSaxon1175(i)
60 ænd hyo ne myhten nane fyndon. þa þa manega mid leasen on-sægen ge-neahlahton. Ða æt-nexten comon twegan þare leogere & cwæðen.
DouayRheims(i)
60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
KJV_Cambridge(i)
60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Living_Oracles(i)
60 But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came,
JPS_ASV_Byz(i)
60 and they found it not; yea, though many false witnesses came, yet found they none.
Twentieth_Century(i)
60 But they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said:
Luther1545(i)
60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
Luther1912(i)
60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
ReinaValera(i)
60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
ArmenianEastern(i)
60 բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ.
Indonesian(i)
60 Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun, meskipun banyak yang maju sebagai saksi dusta. Akhirnya ada dua orang yang tampil ke depan.
ItalianRiveduta(i)
60 e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni.
Lithuanian(i)
60 tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du
Portuguese(i)
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
ManxGaelic(i)
60 Agh cha dooar ad veg: ga dy daink ymmodee feanishyn foalsey, foast cha dooar ad veg. Ec y jerrey haink daa eanish foalsey,
UkrainianNT(i)
60 І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки