Matthew 26:60

Stephanus(i) 60 και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον
Tregelles(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον, πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
Nestle(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
SBLGNT(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον ⸂πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο⸃
f35(i) 60 και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρεv
Vulgate(i) 60 et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes
Clementine_Vulgate(i) 60 et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
WestSaxon990(i) 60 & hig ne mihton nane findan; Ða þa manega mid leasum onsagum genealæhton. þa æt-nehstan comon twegen þæra leogera & cwædon;
WestSaxon1175(i) 60 ænd hyo ne myhten nane fyndon. þa þa manega mid leasen on-sægen ge-neahlahton. Ða æt-nexten comon twegan þare leogere & cwæðen.
Wycliffe(i) 60 and thei founden not, whanne manye false witnessis weren comun. But at the laste, twei false witnessis camen,
Tyndale(i) 60 but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses
Coverdale(i) 60 and founde none. And though many false wytnesses stepte forth, yet founde they none. At the last there stepte forth two false wytnesses,
MSTC(i) 60 but found none: insomuch that when many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matthew(i) 60 but founde none in so muche that when manye false wytnesses came yet founde they none. At the laste came two false wytnesses,
Great(i) 60 but founde none: yee, when many false witnesses came, yet founde they none. At the last came two false witnesses,
Geneva(i) 60 But they founde none, and though many false witnesses came, yet founde they none: but at the last came two false witnesses,
Bishops(i) 60 But founde none: yea, when many false witnesses came, yet founde they none. At the last, came two false witnesses
DouayRheims(i) 60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
KJV(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
KJV_Cambridge(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Mace(i) 60 but they found none: and though many false witnesses came, it was not found sufficient. at last there came two false witnesses, who charg'd him with saying,
Whiston(i) 60 But found it not: yea, and when many false witnesses came they found it not. At the last came two false witnesses
Wesley(i) 60 to put him to death, But found none; yea, tho' many false witnesses came, yet found they none.
Worsley(i) 60 And tho' many false witnesses came, they found none to their purpose. But at last came two false witnesses and said,
Haweis(i) 60 and found none: and though many false witnesses came, they found it not [sufficient]. But at the last two false witnesses stepping forth,
Thomson(i) 60 but found it not. Though many false witnesses came forward, they did not find it. At last two false witnesses came,
Webster(i) 60 But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Living_Oracles(i) 60 But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came,
Etheridge(i) 60 but they found not (any). And many witnesses of falsehood came. But, last, two came near,
Murdock(i) 60 and found them not. And many false witnesses came; and at last, two came forward,
Sawyer(i) 60 and did not find it, though many false witnesses came forward. But afterwards, two coming forward
Diaglott(i) 60 And not they found, many false-witnesses having come. Afterwards but coming two false-witnesses
ABU(i) 60 and found none, though many false witnesses came. But at last came two,
Anderson(i) 60 and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came,
Noyes(i) 60 and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two,
YLT(i) 60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
JuliaSmith(i) 60 And they found not: and many false witnesses having come near, they found not.
Darby(i) 60 And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
ERV(i) 60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
ASV(i) 60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
JPS_ASV_Byz(i) 60 and they found it not; yea, though many false witnesses came, yet found they none.
Rotherham(i) 60 and found not any, though many came forward as false–witnesses. At length, however, there came forward, two,
Twentieth_Century(i) 60 But they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said:
Godbey(i) 60 And they found none. And many false witnesses having come forward, they found none.
WNT(i) 60 but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two
Worrell(i) 60 and they did not find any, though many false witnesses came forward. But afterward two false witnesses, coming forward,
Moffatt(i) 60 but they could find none, although a number of false witnesses came forward. However, two men came forward at last
Goodspeed(i) 60 And they could not, although many false witnesses presented themselves. But finally two came forward
Riverside(i) 60 But they did not find any, although many false witnesses came. Finally, two came forward
MNT(i) 60 but they found none, although many false witnesses came forward.
Lamsa(i) 60 But they could not find any; then there came a great many false witnesses; but at the end two came forward,
CLV(i) 60 and they found it not. At many false witnesses approaching, they found it not. Yet subsequently two false witnesses, approaching,
Williams(i) 60 but they could not, although many false witnesses came forward to testify. At last two men came forward
BBE(i) 60 And they were not able to get it, though a number of false witnesses came.
MKJV(i) 60 But they found none; yea, though many false witnesses came, they found none. But at last two false witnesses came up
LITV(i) 60 but did not find any, even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses
ECB(i) 60 but find none - yes, though many pseudo witnesses come, yet they find none. Afterward two pseudo witnesses come,
AUV(i) 60 But they did not find any [i.e., whose stories harmonized. See Mark 14:56], even though many false witnesses came [forward to testify]. Finally, two [false witnesses] came forward
ACV(i) 60 and they did not find it. And although many false witnesses came, they did not find it.
Common(i) 60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
WEB(i) 60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
NHEB(i) 60 and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward,
AKJV(i) 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
KJC(i) 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
KJ2000(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
UKJV(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
RKJNT(i) 60 But found none, though many false witnesses came forth. At last two false witnesses came,
RYLT(i) 60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
EJ2000(i) 60 but found none; though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses
CAB(i) 60 and they did not find any. And though many false witnesses came forward, they did not find any. But at last two false witnesses came forward
WPNT(i) 60 but didn’t find any. Even though many false witnesses came forward, they didn’t find any. But at last two false witnesses came forward
JMNT(i) 60 However, they found nothing – although many false witnesses were coming forward (or: And yet they could not find many false witnesses [that were] coming forward). Yet, subsequently, two false witnesses, upon approaching, said,
NSB(i) 60 They failed, even though a number of false witnesses came.
ISV(i) 60 But they couldn’t find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward
LEB(i) 60 And they did not find it,* although* many false witnesses came forward. And finally two came forward
BGB(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
BIB(i) 60 καὶ (but) οὐχ (not any) εὗρον (they found), πολλῶν (of many) προσελθόντων (having come forward as) ψευδομαρτύρων (false witnesses). Ὕστερον (At last) δὲ (then), προσελθόντες (having come forward) δύο (two),
BLB(i) 60 But they did not find any, of many false witnesses having come forward. And at last, two having come forward,
BSB(i) 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
MSB(i) 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two false witnesses came forward
MLV(i) 60 and they did not find any, even though many false witnesses came. Still, they did not find any.
VIN(i) 60 But they could not find it, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
Luther1545(i) 60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
Luther1912(i) 60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
ELB1871(i) 60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
ELB1905(i) 60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
DSV(i) 60 En hoewel er vele valse getuigen gekomen waren, zo vonden zij toch niet.
DarbyFR(i) 60 et ils n'en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent:
Martin(i) 60 Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n'en trouvèrent point de propres; mais à la fin deux faux témoins s'approchèrent,
Segond(i) 60 Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux,
SE(i) 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,
ReinaValera(i) 60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
JBS(i) 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,
Albanian(i) 60 por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,
RST(i) 60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Peshitta(i) 60 ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܐܬܘ ܤܓܝܐܐ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܪܝܢ ܀
Arabic(i) 60 فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور
Amharic(i) 60 ብዙም የሐሰት ምስክሮች ምንም ቢቀርቡ አላገኙም።
Armenian(i) 60 բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան
ArmenianEastern(i) 60 բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ.
Breton(i) 60 Hogen ne gavent ket, petra bennak ma teuas meur a fals-test. En diwezh, e teuas daou fals-test, hag a lavaras:
Basque(i) 60 Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten,
Bulgarian(i) 60 но не намериха, въпреки че дойдоха много лъжесвидетели. Но накрая дойдоха двама, които казаха:
Croatian(i) 60 Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica
BKR(i) 60 I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové,
Danish(i) 60 Og alligevel at der traadte mange falske Vidner frem, fandt de dog intet. Men paa det Sidste traadte to falske Vidner frem og sagde:
CUV(i) 60 雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 , 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 , 說 :
CUVS(i) 60 虽 冇 好 些 人 来 作 假 见 證 , 总 得 不 着 实 据 。 末 后 冇 两 个 人 前 来 , 说 :
Esperanto(i) 60 kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris:
Estonian(i) 60 ega leidnud ühtki, ehk küll palju valetunnistajaid esile tuli. Viimaks ometi astus esile kaks
Finnish(i) 60 Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa,
FinnishPR(i) 60 mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi,
Georgian(i) 60 და არა ჰპოებდეს; და მრავალნი მოსრულ იყვნეს ცრუ-მოწამენი, და არა პოვნეს. ხოლო უკუანაჲსკნელ მო-ვინმე-ვიდეს ორნი
Haitian(i) 60 Men, yo pa t' kapab jwenn anyen malgre anpil moun te vin fè anpil manti sou li.
Hungarian(i) 60 És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú,
Indonesian(i) 60 Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun, meskipun banyak yang maju sebagai saksi dusta. Akhirnya ada dua orang yang tampil ke depan.
Italian(i) 60 ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni;
ItalianRiveduta(i) 60 e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni.
Japanese(i) 60 多くの僞證者いでたれども得ず。後に二人の者いでて言ふ
Kabyle(i) 60 meɛna ur s-d-ufin ara sebba, ɣas akken aṭas i d-icehden fell-as.
Korean(i) 60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서
Latvian(i) 60 Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki
Lithuanian(i) 60 tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du
PBG(i) 60 Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie,
Portuguese(i) 60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
ManxGaelic(i) 60 Agh cha dooar ad veg: ga dy daink ymmodee feanishyn foalsey, foast cha dooar ad veg. Ec y jerrey haink daa eanish foalsey,
Norwegian(i) 60 men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:
Romanian(i) 60 Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi,
Ukrainian(i) 60 і не знаходили, хоч кривосвідків багато підходило. Аж ось накінець з'явилися двоє,
UkrainianNT(i) 60 І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки