Matthew 26:48
LXX_WH(i)
48
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G3860 [G5723]
V-PAP-NSM
παραδιδους
G846
P-ASM
αυτον
G1325 [G5656]
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
P-DPM
αυτοις
G4592
N-ASN
σημειον
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G3739
R-ASM
ον
G302
PRT
αν
G5368 [G5661]
V-AAS-1S
φιλησω
G846
P-NSM
αυτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2902 [G5657]
V-AAM-2P
κρατησατε
G846
P-ASM
αυτον
TR(i)
48
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G3860 (G5723)
V-PAP-NSM
παραδιδους
G846
P-ASM
αυτον
G1325 (G5656)
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
P-DPM
αυτοις
G4592
N-ASN
σημειον
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G3739
R-ASM
ον
G302
PRT
αν
G5368 (G5661)
V-AAS-1S
φιλησω
G846
P-NSM
αυτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2902 (G5657)
V-AAM-2P
κρατησατε
G846
P-ASM
αυτον
IGNT(i)
48
G3588
ο
G1161
δε
And He Who
G3860 (G5723)
παραδιδους
Was Delivering Up
G846
αυτον
Him
G1325 (G5656)
εδωκεν
Gave
G846
αυτοις
Them
G4592
σημειον
A Sign,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G3739
ον
G302
αν
Whomsoever
G5368 (G5661)
φιλησω
I Shall Kiss,
G846
αυτος
He
G2076 (G5748)
εστιν
It Is :
G2902 (G5657)
κρατησατε
Seize
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
48
G1161
CONJ
δε
Now
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3860
V-PAP-NSM
παραδιδους
Who Betrayed
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
Gave
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G4592
N-ASN
σημειον
Sign
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3739
R-ASM
ον
Whom
G302
PRT
αν
Ever
G5368
V-AAS-1S
φιλησω
I May Kiss
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G846
P-NSM
αυτος
He
G2902
V-AAM-2P
κρατησατε
Seize Ye
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
48 Qui autem tradidit eum, dedit illis signum, dicens: Quemcumque osculatus fuero, ipse est, tenete eum.
WestSaxon990(i)
48 Se þe hyne be-læwde sealde heom tacn & cwæð; Swa hwæne swa ic cysse se hyt is. nimaþ hyne;
WestSaxon1175(i)
48 Se þe hine be-læwde sealde heom tacne & cwæð. Swa hwinne (sic) swa ic kysse se hit ys. nymeð hine.
DouayRheims(i)
48 And he that betrayed him gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he. Hold him fast.
KJV_Cambridge(i)
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
Living_Oracles(i)
48 Now the betrayer had given them a sign, saying, The man whom I shall kiss in he; secure him.
JuliaSmith(i)
48 And he delivering him up, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, the same is he: hold him firmly.
JPS_ASV_Byz(i)
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him.
Twentieth_Century(i)
48 Now the betrayer had arranged a signal with them. "The man whom I kiss," he had said, "will be the one; arrest him."
Luther1545(i)
48 Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet.
Luther1912(i)
48 Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet.
ReinaValera(i)
48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
ArmenianEastern(i)
48 Եւ նա, որ նրան մատնելու էր, նրանց նշան էր տուել ու ասել. «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրան կը բռնէք»:
Indonesian(i)
48 Si pengkhianat sudah memberitahukan kepada mereka tanda ini, "Orang yang saya cium, itulah orangnya. Tangkap Dia!"
ItalianRiveduta(i)
48 Or colui che lo tradiva, avea dato loro un segnale, dicendo: Quello che bacerò, è lui; pigliatelo.
Lithuanian(i)
48 Jo išdavėjas nurodė jiems ženklą, sakydamas: “Kurį pabučiuosiu, tai Tas! Suimkite Jį!”
Portuguese(i)
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
ManxGaelic(i)
48 Nish hug eshyn v'er vrah eh, cowrey daue, gra, Quoi-erbee ver-yms paag da, shen eh, cum-jee eh dy shickyr.