Matthew 25:10

Stephanus(i) 10 απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα
LXX_WH(i)
    10 G565 [G5740] V-PNP-GPF απερχομενων G1161 CONJ δε G846 P-GPF αυτων G59 [G5658] V-AAN αγορασαι G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2092 A-NPF ετοιμοι G1525 [G5627] V-2AAI-3P εισηλθον G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G1062 N-APM γαμους G2532 CONJ και G2808 [G5681] V-API-3S εκλεισθη G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα
Tischendorf(i)
  10 G565 V-PNP-GPF ἀπερχομένων G1161 CONJ δὲ G846 P-GPF αὐτῶν G59 V-AAN ἀγοράσαι G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G3588 T-NSM G3566 N-NSM νυμφίος, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G2092 A-NPF ἕτοιμοι G1525 V-2AAI-3P εἰσῆλθον G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G1062 N-APM γάμους, G2532 CONJ καὶ G2808 V-API-3S ἐκλείσθη G3588 T-NSF G2374 N-NSF θύρα.
Tregelles(i) 10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
TR(i)
  10 G565 (G5740) V-PNP-GPF απερχομενων G1161 CONJ δε G846 P-GPF αυτων G59 (G5658) V-AAN αγορασαι G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2092 A-NPF ετοιμοι G1525 (G5627) V-2AAI-3P εισηλθον G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G1062 N-APM γαμους G2532 CONJ και G2808 (G5681) V-API-3S εκλεισθη G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα
Nestle(i) 10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
SBLGNT(i) 10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
f35(i) 10 απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα
IGNT(i)
  10 G565 (G5740) απερχομενων   G1161 δε But As Went Away G846 αυτων They G59 (G5658) αγορασαι To Buy, G2064 (G5627) ηλθεν Came G3588 ο The G3566 νυμφιος Bridegroom, G2532 και And G3588 αι Those G2092 ετοιμοι Ready G1525 (G5627) εισηλθον Went In G3326 μετ With G846 αυτου Him G1519 εις To G3588 τους The G1062 γαμους Wedding Feast, G2532 και And G2808 (G5681) εκλεισθη Was Shut G3588 η The G2374 θυρα Door.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε And G846 P-GPF αυτων Of Them G565 V-PNP-GPF απερχομενων While They Went G59 V-AAN αγορασαι To Buy G3588 T-NSM ο Tho G3566 N-NSM νυμφιος Bridegroom G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G2092 A-NPF ετοιμοι Prepared G1525 V-2AAI-3P εισηλθον Entered In G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G1519 PREP εις For G3588 T-APM τους Thos G1062 N-APM γαμους Wedding Festivities G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2374 N-NSF θυρα Door G2808 V-API-3S εκλεισθη Was Shut
Vulgate(i) 10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
Clementine_Vulgate(i) 10 { Dum autem irent emere, venit sponsus: et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.}
WestSaxon990(i) 10 Witodlice þa hig ferdun & woldon bycgean þa com se brydguma & þa ðe gearwe wærun eodun in mid him to þam gyftum. & seo duru wæs belocyn;
WestSaxon1175(i) 10 Witodlice þa hyo ferden & wolden byggen. þa com se bredgume. & þa þe gearewe wæron eode in mid þam bridgume to þam giftan. & syo duru wæs be-loken.
Wycliffe(i) 10 And while thei wenten for to bie, the spouse cam; and tho that weren redi, entreden with him to the weddyngis; and the yate was schit.
Tyndale(i) 10 And whill they went to bye ye brydgrome came: and they yt were redy went in with him to ye weddinge and the gate was shett vp:
Coverdale(i) 10 And whyle they wente to bye, the brydegrome came: and they that were readye, wente in with him vnto the mariage, and the gate was shut vp.
MSTC(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the wedding, and the gate was shut up.
Matthew(i) 10 And whyle they went to bye the brydegrome came: and they that were redie, went in wyth hym to the weddinge, and the gate was shut vp.
Great(i) 10 And whyll they went to bye, the brydgrome came: & they that were ready went in with hym to the mariage, & the gate was shut vp.
Geneva(i) 10 And while they went to bye, the bridegrome came: and they that were readie, went in with him to the wedding, and the gate was shut.
Bishops(i) 10 And whyle they went to bye, the brydegome came: and they that were redy, went in with hym, to ye maryage, and the gate was shut vp
DouayRheims(i) 10 Now whilst they went to buy the bridegroom came: and they that were ready went in with him to the marriage. And the door was shut.
KJV(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
KJV_Cambridge(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Mace(i) 10 and while they were gone to buy, the bridegroom came, and they that were ready, entred with him into the hall, and the door was shut.
Whiston(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came, and they that were ready, went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
Wesley(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage; and the door was shut.
Worsley(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came, and they that were ready went in with him to the wedding-feast, and then the door was shut.
Haweis(i) 10 But while they were gone away to buy, the bridegroom came; and they who were prepared went in with him to the marriage-feast: and the door was shut.
Thomson(i) 10 And while they were going to buy, the bridegroom came, and they who were ready went in with him to the wedding, and the door was shut.
Webster(i) 10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Living_Oracles(i) 10 While they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Etheridge(i) 10 And while they were gone to buy, the bridegroom came, and those who were prepared entered with him into the house of festivity,* and the gate was shut. [* Beth-chelulo, domus chori, seu domus nuptiarum.]
Murdock(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went with him into the house of the nuptials, and the door was shut.
Sawyer(i) 10 And while they went to buy the bridegroom came; and the ready went in with him to the wedding, and the door was shut.
Diaglott(i) 10 Going away and of them to buy, came the bridegroom; and the prepared ones entered with him into the nuptial-feasts; and was closed the door.
ABU(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they who were ready went in with him to the marriage; and the door was shut.
Anderson(i) 10 While they were going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage supper; and the door was closed.
Noyes(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
YLT(i) 10 `And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;
JuliaSmith(i) 10 And they, going to buy, the bridegroom came; and they prepared, went in with him to the nuptials; and the door was locked.
Darby(i) 10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
ERV(i) 10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
ASV(i) 10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And while they went away to buy, the bridegroom came, and they that were ready went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
Rotherham(i) 10 But, as they were going away to buy, the bridegroom came; and, they who were ready, went in with him, into the marriage–feast, and, the door was locked.
Twentieth_Century(i) 10 But while they were on their way to buy it, the bridegroom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
Godbey(i) 10 And they going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
WNT(i) 10 "So they went to buy. But meanwhile the bridegroom came; those bridesmaids who were ready went in with him to the wedding banquet; and the door was shut.
Worrell(i) 10 And, while they were going away to buy, the bridegroom came, and the ready ones went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
Moffatt(i) 10 Now while they were away buying oil, the bridegroom arrived; those maidens who were ready accompanied him to the marriage-banquet, and the door was shut.
Goodspeed(i) 10 But while they were gone to buy it, the bridegroom arrived, and the ones that were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was closed.
Riverside(i) 10 While they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding, and the door was shut.
MNT(i) 10 "And while they were going away to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the wedding-feast. And the door was shut.
Lamsa(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready entered with him into the wedding house, and the door was locked.
CLV(i) 10 Now, at their coming away to buy, the bridegroom came, and those who are ready entered with him into the wedding festivities, and the door is locked."
Williams(i) 10 And while they were going to buy it, the bridegroom came, and the bridesmaids that were ready went in with him to the wedding reception; and the door was closed.
BBE(i) 10 And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
MKJV(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came. And they who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
LITV(i) 10 But they going away to buy, the bridegroom came. And those ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
ECB(i) 10 And while they go to market, the bridegroom comes; and the prepared enter with him to the marriage: and they shut the portal.
AUV(i) 10 And while they were away [trying] to buy olive oil, the [bride and] groom arrived, and those who were ready [to welcome them] entered the [house where the] wedding reception [was being held] and the door was shut.
ACV(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came. And the prepared entered in with him for the wedding festivities, and the door was shut.
Common(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
WEB(i) 10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
NHEB(i) 10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
AKJV(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
KJC(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
KJ2000(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
UKJV(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
RKJNT(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
RYLT(i) 10 'And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;
EJ2000(i) 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
CAB(i) 10 "But as they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
WPNT(i) 10 But while they went to buy, the bridegroom arrived, and the ones who were ready went in with him to the marriage feast—and the door was shut!
JMNT(i) 10 "So, during their going off to make a purchase (to buy), the bridegroom came, and the ladies who were prepared and ready entered in with him into the wedding festivities (or: marriage feast), and then the gate was shut and barred (or: the door was closed and locked).
NSB(i) 10 »While they were away, the bridegroom came. They that were ready went in with him to the marriage feast and the door was shut.
ISV(i) 10 “While they were away buying it, the groom arrived. Those who were ready went with him into the wedding banquet, and the door was closed.
LEB(i) 10 But while* they had gone away to buy it* the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding celebration, and the door was shut.
BGB(i) 10 Ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
BIB(i) 10 Ἀπερχομένων (While are going away) δὲ (then) αὐτῶν (they) ἀγοράσαι (to buy), ἦλθεν (came) ὁ (the) νυμφίος (bridegroom), καὶ (and) αἱ (those) ἕτοιμοι (ready) εἰσῆλθον (went in) μετ’ (with) αὐτοῦ (him) εἰς (to) τοὺς (the) γάμους (wedding feast); καὶ (and) ἐκλείσθη (was shut) ἡ (the) θύρα (door).
BLB(i) 10 And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the wedding feast. And the door was shut.
BSB(i) 10 But while they were on their way to buy it, the bridegroom arrived. Those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.
MSB(i) 10 But while they were on their way to buy it, the bridegroom arrived. Those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.
MLV(i) 10 But while going away to buy, the bridegroom came, and those who were prepared entered with him to the marriage-feast, and the door was locked.
VIN(i) 10 But while they were on their way to buy it, the bridegroom arrived. Those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.
Luther1545(i) 10 Und da sie hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam; und welche bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit. Und die Tür ward verschlossen.
Luther1912(i) 10 Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen.
ELB1871(i) 10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen.
ELB1905(i) 10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen.
DSV(i) 10 Als zij nu heengingen om te kopen, kwam de bruidegom; en die gereed waren, gingen met hem in tot de bruiloft, en de deur werd gesloten.
DarbyFR(i) 10 Or, comme elles s'en allaient pour en acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée.
Martin(i) 10 Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée.
Segond(i) 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
SE(i) 10 Y mientras que ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.
ReinaValera(i) 10 Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta.
JBS(i) 10 Y mientras que ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.
Albanian(i) 10 Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll.
RST(i) 10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Peshitta(i) 10 ܘܟܕ ܐܙܠ ܠܡܙܒܢ ܐܬܐ ܚܬܢܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܢ ܗܘܝ ܥܠ ܥܡܗ ܠܒܝܬ ܚܠܘܠܐ ܘܐܬܬܚܕ ܬܪܥܐ ܀
Arabic(i) 10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.
Amharic(i) 10 ሊገዙም በሄዱ ጊዜ ሙሽራው መጣ፥ ተዘጋጅተው የነበሩትም ከእርሱ ጋር ወደ ሰርግ ገቡ፥ ደጁም ተዘጋ።
Armenian(i) 10 Երբ անոնք գացին գնելու՝ փեսան եկաւ. պատրաստ եղողները հարսանիքի մտան անոր հետ, ու դուռը գոցուեցաւ:
ArmenianEastern(i) 10 Երբ նրանք գնացին, որ գնեն, փեսան եկաւ, եւ ովքեր պատրաստ էին, նրա հետ հարսանիքի սրահը մտան, ու դուռը փակուեց:
Breton(i) 10 E-pad ma'z aent da brenañ, e teuas ar pried; ar re a oa prest a zeuas gantañ d'an eured, hag e voe serret an nor.
Basque(i) 10 Eta hec erostera ioaiten ciradela, ethor cedin sposoa: eta prest ciradenac sar citecen harequin ezteyetara, eta erts cedin borthá.
Bulgarian(i) 10 А когато те отидоха да си купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата и вратата се затвори.
Croatian(i) 10 "Dok one odoše kupiti, dođe zaručnik: koje bijahu pripravne, uđoše s njim na svadbu i zatvore se vrata.
BKR(i) 10 A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře.
Danish(i) 10 Men der de vare bortgangne at kjøbe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Bryllup; og Døren blev tillukt.
CUV(i) 10 他 們 去 買 的 時 候 , 新 郎 到 了 。 那 預 備 好 了 的 , 同 他 進 去 坐 席 , 門 就 關 了 。
CUVS(i) 10 他 们 去 买 的 时 候 , 新 郎 到 了 。 那 预 备 好 了 的 , 同 他 进 去 坐 席 , 门 就 关 了 。
Esperanto(i) 10 Kaj dum ili iris, por acxeti, alvenis la fiancxo; kaj tiuj, kiuj estis pretaj, eniris kun li al la edzigxa festo, kaj la pordo estis fermita.
Estonian(i) 10 Aga kui nad läksid ostma, tuli peigmees, ja kes olid valmis, läksid temaga pulma. Ja uks suleti.
Finnish(i) 10 Mutta kuin he menivät ostamaan, tuli ylkä. Ja jotka valmiit olivat, ne menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin.
FinnishPR(i) 10 Mutta heidän lähdettyään ostamaan ylkä tuli; ja ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin.
Georgian(i) 10 და ვითარცა წარვიდეს იგინი სყიდად, მოვიდა სიძე იგი, და განმზადებულნი იგი შევიდეს სიძისა თანა ქორწილსა მას, და დაეჴშა კარი.
Haitian(i) 10 Antan tèt chaje yo al achte gaz la, msye marye a vin rive. Senk jennfi ki te pare yo antre ansanm avè l' nan kay nòs la. Yo fèmen pòt la dèyè yo.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó.
Indonesian(i) 10 Maka gadis-gadis yang bodoh itu pergi membeli minyak. Sementara mereka pergi, tibalah pengantin laki-laki. Kelima gadis yang sudah siap itu masuk bersama-sama dengan pengantin laki-laki ke tempat pesta, dan pintu pun ditutup!
Italian(i) 10 Ora, mentre quelle andavano a comprarne, venne lo sposo; e quelle ch’erano apparecchiate entrarono con lui nelle nozze; e la porta fu serrata.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma, mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; e quelle che eran pronte, entraron con lui nella sala delle nozze, e l’uscio fu chiuso.
Japanese(i) 10 彼ら買はんとて往きたる間に新郎きたりたれば、備へをりし者どもは彼とともに婚筵にいり、而して門は閉されたり。
Kabyle(i) 10 Mi ṛuḥent a d-aɣent, isli yewweḍ-ed, tuḥṛicin-nni iheggan iman-nsent kecment yid-es ɣer wexxam n tmeɣṛa, dɣa rran-d tawwurt.
Korean(i) 10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
Latvian(i) 10 Bet kamēr viņas gāja pirkt, atnāca līgavainis; un kas bija sagatavojušās, tās kopā ar viņu iegāja kāzās un durvis aizslēdza.
Lithuanian(i) 10 Joms beeinant pirkti, atėjo jaunikis. Kurios buvo pasiruošusios, įėjo kartu su juo į vestuves, ir durys buvo uždarytos.
PBG(i) 10 A gdy odeszły kupować, przyszedł oblubieniec; a te, które były gotowe, weszły z nim na wesele; i zamknione są drzwi.
Portuguese(i) 10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
ManxGaelic(i) 10 As choud as v'ad goll dy chionnaghey haink y dooinney-poosee, as hie yn vooinjer va aarloo stiagh marish gys y vannish, as va'n dorrys jeight.
Norwegian(i) 10 Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
Romanian(i) 10 Pe cînd se duceau ele să cumpere untdelemn, a venit mirele: cele ce erau gata, au intrat cu el în odaia de nuntă, şi s'a încuiat uşa.
Ukrainian(i) 10 І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весілля з ним, і замкнені двері були.
UkrainianNT(i) 10 Як же йшли вони купувати, прийшов жених; і що були готові, увійшли з ним на весїлле; і зачинено двері.