Matthew 24:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G3195 But you shall be about G1161   G191 to hear G4171 of wars G2532 and G189 reports G4171 of wars. G3708 Look to it! G3361 lest G2360 you be alarmed, G1163 [3must G1063 1for G3956 2all these things] G1096 take place, G235 but G3768 not yet G1510.2.3 is G3588 the G5056 end.
  7 G1453 [3shall rise up G1063 1For G1484 2nation] G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom. G2532 And G1510.8.6 there will be G3042 famines, G2532 and G3061 pestilent things, G2532 and G4578 earthquakes G2596 in places. G5117  
  8 G3956 And all G1161   G3778 these things G746 are the beginning G5604 of birth-pangs.
ABP_GRK(i)
  6 G3195 μελλήσετε δε G1161   G191 ακούειν G4171 πολέμους G2532 και G189 ακοάς G4171 πολέμων G3708 οράτε G3361 μη G2360 θροείσθε G1163 δει G1063 γαρ G3956 πάντα G1096 γενέσθαι G235 αλλ΄ G3768 ούπω G1510.2.3 εστί G3588 το G5056 τέλος
  7 G1453 εγερθήσεται G1063 γαρ G1484 έθνος G1909 επί G1484 έθνος G2532 και G932 βασιλεία G1909 επί G932 βασιλείαν G2532 και G1510.8.6 έσονται G3042 λιμοί G2532 και G3061 λοιμοί G2532 και G4578 σεισμοί G2596 κατά τόπους G5117  
  8 G3956 πάντα δε G1161   G3778 ταύτα G746 αρχή G5604 ωδίνων
Stephanus(i) 6 μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος 7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους 8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
LXX_WH(i)
    6 G3195 [G5692] V-FAI-2P μελλησετε G1161 CONJ δε G191 [G5721] V-PAN ακουειν G4171 N-APM πολεμους G2532 CONJ και G189 N-APF ακοας G4171 N-GPM πολεμων G3708 [G5720] V-PAM-2P ορατε G3361 PRT-N μη G2360 [G5744] V-PPM-2P θροεισθε G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G1096 [G5635] V-2ADN γενεσθαι G235 CONJ αλλ G3768 ADV ουπω G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος
    7 G1453 [G5701] V-FPI-3S εγερθησεται G1063 CONJ γαρ G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G932 N-NSF βασιλεια G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G3042 N-NPM λιμοι G2532 CONJ και G4578 N-NPM σεισμοι G2596 PREP κατα G5117 N-APM τοπους
    8 G3956 A-NPN παντα G1161 CONJ δε G5023 D-NPN ταυτα G746 N-NSF αρχη G5604 N-GPF ωδινων
Tischendorf(i)
  6 G3195 V-FAI-2P μελλήσετε G1161 CONJ δὲ G191 V-PAN ἀκούειν G4171 N-APM πολέμους G2532 CONJ καὶ G189 N-APF ἀκοὰς G4171 N-GPM πολέμων· G3708 V-PAM-2P ὁρᾶτε G3361 PRT-N μὴ G2360 V-PPM-2P θροεῖσθε· G1163 V-PAI-3S δεῖ G1063 CONJ γὰρ G1096 V-2ADN γενέσθαι, G235 CONJ ἀλλ' G3768 ADV-N οὔπω G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSN τὸ G5056 N-NSN τέλος.
  7 G1453 V-FPI-3S ἐγερθήσεται G1063 CONJ γὰρ G1484 N-NSN ἔθνος G1909 PREP ἐπ' G1484 N-ASN ἔθνος G2532 CONJ καὶ G932 N-NSF βασιλεία G1909 PREP ἐπὶ G932 N-ASF βασιλείαν, G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-3P ἔσονται G3042 N-NPM λιμοὶ G2532 CONJ καὶ G4578 N-NPM σεισμοὶ G2596 PREP κατὰ G5117 N-APM τόπους·
  8 G3956 A-NPN πάντα G1161 CONJ δὲ G3778 D-NPN ταῦτα G746 N-NSF ἀρχὴ G5604 N-GPF ὠδίνων.
Tregelles(i) 6 μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος. 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους. 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
TR(i)
  6 G3195 (G5692) V-FAI-2P μελλησετε G1161 CONJ δε G191 (G5721) V-PAN ακουειν G4171 N-APM πολεμους G2532 CONJ και G189 N-APF ακοας G4171 N-GPM πολεμων G3708 (G5720) V-PAM-2P ορατε G3361 PRT-N μη G2360 (G5744) V-PPM-2P θροεισθε G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G3956 A-APN παντα G1096 (G5635) V-2ADN γενεσθαι G235 CONJ αλλ G3768 ADV ουπω G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος
  7 G1453 (G5701) V-FPI-3S εγερθησεται G1063 CONJ γαρ G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G932 N-NSF βασιλεια G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G3042 N-NPM λιμοι G2532 CONJ και G3061 N-NPM λοιμοι G2532 CONJ και G4578 N-NPM σεισμοι G2596 PREP κατα G5117 N-APM τοπους
  8 G3956 A-NPN παντα G1161 CONJ δε G5023 D-NPN ταυτα G746 N-NSF αρχη G5604 N-GPF ωδινων
Nestle(i) 6 μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος. 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
RP(i)
   6 G3195 [G5692]V-FAI-2PμελλησετεG1161CONJδεG191 [G5721]V-PANακουεινG4171N-APMπολεμουvG2532CONJκαιG189N-APFακοαvG4171N-GPMπολεμωνG3708 [G5720]V-PAM-2PορατεG3361PRT-NμηG2360 [G5744]V-PPM-2PθροεισθεG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1063CONJγαρG3956A-APNπανταG1096 [G5635]V-2ADNγενεσθαιG235CONJαλλG3768ADV-NουπωG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSNτοG5056N-NSNτελοv
   7 G1453 [G5701]V-FPI-3SεγερθησεταιG1063CONJγαρG1484N-NSNεθνοvG1909PREPεπιG1484N-ASNεθνοvG2532CONJκαιG932N-NSFβασιλειαG1909PREPεπιG932N-ASFβασιλειανG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG3042N-NPMλιμοιG2532CONJκαιG3061N-NPMλοιμοιG2532CONJκαιG4578N-NPMσεισμοιG2596PREPκαταG5117N-APMτοπουv
   8 G3956A-NPNπανταG1161CONJδεG3778D-NPNταυταG746N-NSFαρχηG5604N-GPFωδινων
SBLGNT(i) 6 μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ ⸀γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος. 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
f35(i) 6 μελησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελοv 7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπουv 8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
IGNT(i)
  6 G3195 (G5692) μελλησετε   G1161 δε But Ye Shall Be About G191 (G5721) ακουειν To Hear Of G4171 πολεμους Wars G2532 και And G189 ακοας Rumours G4171 πολεμων Of Wars. G3708 (G5720) ορατε   G3361 μη See, G2360 (G5744) θροεισθε Be Not Disturbed; G1163 (G5904) δει   G1063 γαρ For It Is Necessary All "these" G3956 παντα Things G1096 (G5635) γενεσθαι To Take Place, G235 αλλ But G3768 ουπω Not Yet G2076 (G5748) εστιν Is G3588 το The G5056 τελος End.
  7 G1453 (G5701) εγερθησεται   G1063 γαρ For Shall Rise Up G1484 εθνος Nation G1909 επι Against G1484 εθνος Nation G2532 και And G932 βασιλεια Kingdom G1909 επι Against G932 βασιλειαν Kingdom; G2532 και And G2071 (G5704) εσονται There Shall Be G3042 λιμοι Famines G2532 και And G3061 λοιμοι Pestilences G2532 και And G4578 σεισμοι Earthquakes G2596 κατα In "different" G5117 τοπους Places.
  8 G3956 παντα   G1161 δε But All G5023 ταυτα These "are" G746 αρχη A Beginning G5604 ωδινων Of Throes.
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε And G3195 V-FAI-2P μελλησετε Ye Are Going G191 V-PAN ακουειν To Hear G4171 N-APM πολεμους Wars G2532 CONJ και And G189 N-APF ακοας Rumors G4171 N-GPM πολεμων Of Wars G3708 V-PAM-2P ορατε See G3361 PRT-N μη Not G2360 V-PPM-2P θροεισθε Ye Be Alarmed G1063 CONJ γαρ For G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G3956 A-APN παντα All G1096 V-2ADN γενεσθαι To Happen G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSN το The G5056 N-NSN τελος End G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3768 ADV ουπω Not Yet
   7 G1063 CONJ γαρ For G1484 N-NSN εθνος Nation G1453 V-FPI-3S εγερθησεται Will Rise G1909 PREP επι Against G1484 N-ASN εθνος Nation G2532 CONJ και And G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G1909 PREP επι Against G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-3P εσονται There Will Be G3042 N-NPM λιμοι Famines G2532 CONJ και And G3061 N-NPM λοιμοι Plagues G2532 CONJ και And G4578 N-NPM σεισμοι Earthquakes G2596 PREP κατα In G5117 N-APM τοπους Places
   8 G1161 CONJ δε But G3956 A-NPN παντα All G5023 D-NPN ταυτα These G746 N-NSF αρχη Beginning G5604 N-GPF ωδινων Of Travail
new(i)
  6 G1161 { And G3195 [G5692] ye shall G191 [G5721] hear G4171 of wars G2532 and G189 rumours G4171 of wars: G3708 [G5720] see G2360 0 that ye be G3361 not G2360 [G5744] alarmed: G1063 for G3956 all G1163 [G5748] these things must G1096 [G5635] come to pass, G235 but G5056 the end G2076 [G5748] is G3768 not yet.}
  7 G1063 { For G1484 nation G1453 [G5701] shall rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom: G2532 and G2071 [G5704] there shall be G3042 famines, G2532 and G3061 pestilences, G2532 and G4578 earthquakes, G2596 in various G5117 places.}
  8 G1161 G3956 { All G5023 these G746 are the beginning G5604 of birth-pangs.}
Vulgate(i) 6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis 7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca 8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Clementine_Vulgate(i) 6 { Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:} 7 { consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:} 8 { hæc autem omnia initia sunt dolorum.}
WestSaxon990(i) 6 Witodlice ge gehyrað gefeoht & gefeohta hlisan. warnigeað þt ge ne beon gedrefede; Ðas þing sceolun gewurþan. ac nys þonne gyt se ende; 7 Þeod winð ongen þeode & rice ongen rice. & mann-cwealmas beoð & hungras wide geond land & eorþan styrunga 8 ealle þas þing synt þæra sara anginnu;
WestSaxon1175(i) 6 Witodlice ge ge-hyreð feoht & ge-feohta hlisan. warnieð þt ge ne beon ge-drefaðe. Ðas þing sculen gewurðen. ac nys þanne geot se ænde. 7 Þeod winð ongen þeode. & rice ongean rice. & man-cwalmes beoð. & hungres wide geon land. & eorðe steriunge. 8 Ealle þas þing synt þare sare anginne.
Wycliffe(i) 6 For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende. 7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis; 8 and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
Tyndale(i) 6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet. 7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters. 8 All these are the beginninge of sorowes.
Coverdale(i) 6 Ye shal heare of warres, and of ye noyse of warres: take hede, and be not ye troubled. All these thinges must first come to passe, but the ende is not yet. 7 For one people shall ryse vp agaynst another, and one realme agaynst another: and there shalbe pestilece, honger, and earthquakes here & there. 8 All these are the begynnynge of sorowes.
MSTC(i) 6 Ye shall hear of wars, and of the fame of wars, but see that ye be not troubled, for all must come to pass; but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and realm against realm: and there shall be pestilence, and hunger, and earthquakes in all quarters. 8 All these are the beginning of sorrows.
Matthew(i) 6 Ye shall heare of warres? and of the fame of warres: but se that ye be not troubled. For all these thinges muste come to passe, but the ende is not yet. 7 For nacion shall ryse against nacion and realme against realme: and ther shalbe pestylence, honger and earth quakes in certayne places? 8 All these are the begynnynge of sorowes.
Great(i) 6 ye shall heare of warres, & tidinges of warres: be not troubled. For all must come to passe, but the ende is not yet. 7 Nacion shall ryse agaynst nacion, and realme agaynst realme: and ther shalbe pestilence, & hunger, and erthquakes in all places. 8 All these are the begynnynges of sorowes.
Geneva(i) 6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places. 8 All these are but ye beginning of sorowes.
Bishops(i) 6 Ye shal heare of warres, & rumours of warres: See that you be not troubled. For all [these thynges] must come to passe, but the ende is not yet 7 Nation shall ryse agaynst nation, and realme agaynst realme: and there shalbe pestilence, and famine, and earthquakes, in [certayne] places 8 All these are the begynnynges of sorowes
DouayRheims(i) 6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass: but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be pestilences and famines and earthquakes in places. 8 Now all these are the beginnings of sorrows.
KJV(i) 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 All these are the beginning of sorrows.
KJV_Cambridge(i) 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 All these are the beginning of sorrows.
KJV_Strongs(i)
  6 G1161 And G3195 ye shall [G5692]   G191 hear [G5721]   G4171 of wars G2532 and G189 rumours G4171 of wars G3708 : see [G5720]   G2360 that ye be G3361 not G2360 troubled [G5744]   G1063 : for G3956 all G1163 these things must [G5748]   G1096 come to pass [G5635]   G235 , but G5056 the end G2076 is [G5748]   G3768 not yet.
  7 G1063 For G1484 nation G1453 shall rise [G5701]   G1909 against G1484 nation G2532 , and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom G2532 : and G2071 there shall be [G5704]   G3042 famines G2532 , and G3061 pestilences G2532 , and G4578 earthquakes G2596 , in divers G5117 places.
  8 G1161 All G3956   G5023 these G746 are the beginning G5604 of sorrows.
Mace(i) 6 ye shall hear likewise of wars, and rumours of wars: take care not to be disturb'd: for these things must happen, but the end of the Jewish age is not yet. 7 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places. 8 yet all this is but the beginning of sorrow.
Whiston(i) 6 And ye shall hear of wars, and rumours of wars; see that ye be not troubled: for it must come to pass, but the end [is] not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places. 8 All these [are] the beginning of sorrows.
Wesley(i) 6 And ye will hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled; for all these things must come to pass: but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places: 8 All these are the beginning of sorrows.
Worsley(i) 6 And ye shall hear of wars and rumors of wars, but be not troubled; for all these must indeed come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places: 8 all which are but the beginning of sorrows.
Haweis(i) 6 And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet. 7 For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places. 8 Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
Thomson(i) 6 As you will soon hear of wars and rumours of wars, see that you be not troubled. For all these things must happen, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation; and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in divers places. 8 Now all these are the beginning of sorrows.
Webster(i) 6 And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places. 8 All these are the beginning of sorrows.
Webster_Strongs(i)
  6 G1161 { And G3195 [G5692] ye shall G191 [G5721] hear G4171 of wars G2532 and G189 rumours G4171 of wars G3708 [G5720] : see G2360 0 that ye be G3361 not G2360 [G5744] troubled G1063 : for G3956 all G1163 [G5748] these things must G1096 [G5635] come to pass G235 , but G5056 the end G2076 [G5748] is G3768 not yet.}
  7 G1063 { For G1484 nation G1453 [G5701] shall rise G1909 against G1484 nation G2532 , and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom G2532 : and G2071 [G5704] there shall be G3042 famines G2532 , and G3061 pestilences G2532 , and G4578 earthquakes G2596 , in various G5117 places.}
  8 G1161 G3956 { All G5023 these G746 are the beginning G5604 of sorrows.}
Living_Oracles(i) 6 Nay, you shall hear of wars, and rumors of wars; but take care that you be not alarmed: for all these things must happen; but the end is not yet. 7 For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places. 8 Yet these are but the prelude of woes.
Etheridge(i) 6 But it will be for you to hear [of] wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end. 7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places. 8 But these are all the beginning of sorrows.
Murdock(i) 6 And ye are to hear of conflicts, and the rumor of battles. See that ye be not disquieted: for all these things must come; but the consummation is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places. 8 But all these are only the commencement of sorrows.
Sawyer(i) 6 And you shall hear of wars and rumors of wars; see that you be not terrified, for all things must be accomplished; but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in different places; 8 but all these things are the beginning of sorrows.
Diaglott(i) 6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end. 7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places. 8 All but these a beginning of sorrows.
ABU(i) 6 And ye will hear of wars, and rumors of wars. Take heed, be not troubled; for all must come to pass; but not yet is the end! 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 But all these are the beginning of sorrows.
Anderson(i) 6 And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places. 8 But all these are the beginning of sorrows.
Noyes(i) 6 And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places. 8 But all these things are the beginning of travailpains.
YLT(i) 6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all these to come to pass, but the end is not yet. 7 `For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places; 8 and all these are the beginning of sorrows;
JuliaSmith(i) 6 And ye will be about to hear of wars and rumors of war: see, be not terrified; for all must be, but the end is not yet. 7 For nation shall be raised up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and shakings in places. 8 And all these the beginning of anguish.
Darby(i) 6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end. 7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places. 8 But all these [are the] beginning of throes.
ERV(i) 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places. 8 But all these things are the beginning of travail.
ASV(i) 6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. 8 But all these things are the beginning of travail.
ASV_Strongs(i)
  6 G1161 And G3195 ye shall G191 hear G4171 of wars G2532 and G189 rumors G4171 of wars; G3708 see that G2360 ye be G3361 not G2360 troubled: G1063 for G3956 these G1163 things must G1096 needs come to pass; G235 but G5056 the end G2076 is G3768 not yet.
  7 G1063 For G1484 nation G1453 shall rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom; G2532 and G2071 there shall be G3042 famines G2532 and G4578 earthquakes G2596 in divers G5117 places.
  8 G3956 But all G5023 these G746 things are the beginning G5604 of travail.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And ye shall hear of wars and rumors of wars, see that ye be not troubled; for all these things must needs come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diverse places. 8 But all these things are the beginning of travail.
Rotherham(i) 6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,––but, not yet, is, the end; 7 For there will arise––nation against nation, and kingdom against kingdom,––and there will be famines and earthquakes, in places. 8 But, all these things, are a beginning of birth–pangs.
Twentieth_Century(i) 6 And you will hear of wars and rumors of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here. 7 For 'nation will rise against nation and kingdom against kingdom,' and there will be famines and earthquakes in various places. 8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
Godbey(i) 6 And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places. 8 And all these things are the beginning of travails.
WNT(i) 6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet. 7 FOR NATION WILL RISE IN ARMS AGAINST NATION, KINGDOM AGAINST KINGDOM, and there will be famines and earthquakes in various places; 8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Worrell(i) 6 And ye will hear of wars and rumors of wars. See that ye be not troubled, for these things must come to pass; but the end is not yet. 7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in various places. 8 But all these are a beginning of travail.
Moffatt(i) 6 You will hear of wars and rumours of wars; see and do not be alarmed. These have to come, but it is not the end yet. 7 For nation will rise against nation, and realm against realm; there will be famines and earthquakes here and there. 8 All that is but the beginning of the trouble.
Goodspeed(i) 6 You will hear of wars and rumors of war; do not let yourselves be alarmed. They have to come, but that is not the end. 7 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there. 8 All this is only the beginning of the sufferings.
Riverside(i) 6 You will soon hear of wars and rumors of wars. Take care and do not be alarmed, for such things must be; but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there. 8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
MNT(i) 6 And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places. 8 All these things are the beginning of birth-pangs.
Lamsa(i) 6 You are bound to hear of revolutions and rumors of wars; look out and do not be disturbed; for all of these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes, in different places. 8 But all these things are just the beginning of travail.
CLV(i) 6 Yet you shall be about to be hearing battles, and tidings of battles. See that you are not alarmed, for it must be occurring; but not as yet is the consummation." 7 For roused shall be a nation against a nation, and a kingdom against a kingdom, and there shall be famines and quakes in places." 8 Yet all these are the beginning of pangs.
Williams(i) 6 You are going to hear of wars and rumors of wars; take care not to be scared out of your wits. They have to come, but that is not the end yet. 7 For nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom, and there will be famines and earthquakes in many places. 8 But all this is but the beginning of the agonies.
BBE(i) 6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end. 7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places; 8 But all these things are the first of the troubles.
MKJV(i) 6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all these things must occur; but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places. 8 All these are the beginning of sorrows.
LITV(i) 6 But you are going to hear of wars and rumors of wars. See, do not be terrified. For all things must take place, but the end is not yet. 7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places. 8 But all these are a beginning of throes.
ECB(i) 6 and you are about to hear of wars and rumours of wars: see that you not lament: for all these must become; but the completion/shalom is not yet. 7 For goyim rises against goyim, and sovereigndom against sovereigndom and so be it, famines and pestilences and quakes in divers places 8 - all these are the beginning of travail.
AUV(i) 6 And you will hear of wars [going on] and rumors of [other] wars [pending]. Do not worry, for such things must necessarily happen. But the end has not yet come. [Note: By “the end” here Jesus probably alludes to the downfall of Jerusalem, in AD 70, with its attending destruction of the Temple buildings]. 7 For nations will wage war against one another, and kingdoms will attack one another. And famines and earthquakes will occur at various places [in the world]. 8 But all these things are [only] the beginning of terrible times.
ACV(i) 6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places. 8 But all these things are the beginning of travail.
Common(i) 6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed; for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places. 8 All these are the beginning of birth pains.
WEB(i) 6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. 8 But all these things are the beginning of birth pains.
WEB_Strongs(i)
  6 G1161 You G3195 will G191 hear G4171 of wars G1161 and G189 rumors G4171 of wars. G3708 See that G3361 you aren't G2360 troubled, G1063 for G3956 all G1163 this must G1096 happen, G235 but G5056 the end G2076 is G3768 not yet.
  7 G1063 For G1484 nation G1453 will rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom; G2532 and G2071 there will be G3042 famines, G3061 plagues, G2532 and G4578 earthquakes G2596 in various G5117 places.
  8 G3956 But all G5023 these G746 things are the beginning G5604 of birth pains.
NHEB(i) 6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet. 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places. 8 But all these things are the beginning of birth pains.
AKJV(i) 6 And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 All these are the beginning of sorrows.
AKJV_Strongs(i)
  6 G191 And you shall hear G4171 of wars G189 and rumors G4171 of wars: G3708 see G2360 that you be not troubled: G3956 for all G1163 these things must G1096 come G5056 to pass, but the end G3768 is not yet.
  7 G1484 For nation G1453 shall rise G1909 against G1484 nation, G932 and kingdom G1909 against G932 kingdom: G3042 and there shall be famines, G3061 and pestilences, G4578 and earthquakes, G5117 in divers places.
  8 G3956 All G5023 these G746 are the beginning G5604 of sorrows.
KJC(i) 6 And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in different places. 8 All these are the beginning of sorrows.
KJ2000(i) 6 And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places. 8 All these are the beginning of sorrows.
UKJV(i) 6 And all of you shall hear of wars and rumours of wars: see that all of you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 All these are the beginning of sorrows.
RKJNT(i) 6 And you shall hear of wars and rumours of wars: see that you are not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and earthquakes, in various places. 8 All these are the beginning of birth pains.
TKJU(i) 6 And you shall hear of wars and rumors of wars: See that you are not troubled: For all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be famines, pestilences, and earthquakes, in diverse places. 8 All these are the beginning of sorrows.
CKJV_Strongs(i)
  6 G1161 And G3195 you shall G191 hear G4171 of wars G2532 and G189 rumors G4171 of wars: G3708 see that G2360 you be G3361 not G2360 troubled: G1063 for G3956 all G1163 these things must G1096 come to pass, G235 but G5056 the end G2076 is G3768 not yet.
  7 G1063 For G1484 nation G1453 shall rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom: G2532 and G2071 there shall be G3042 famines, G2532 and G3061 pestilences, G2532 and G4578 earthquakes, G2596 in various G5117 places.
  8 G3956 All G1161   G5023 these G746 are the beginning G5604 of birth pains.
RYLT(i) 6 and you shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behooves all these to come to pass, but the end is not yet. 7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places; 8 and all these are the beginning of sorrows.
EJ2000(i) 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places. 8 All these are the beginning of sorrows.
CAB(i) 6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not disturbed; for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places. 8 But all these things are the beginning of sorrows.
WPNT(i) 6 You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet. 7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places; 8 but all these things are only a beginning of birth pains.
JMNT(i) 6 "Now, you men [= the disciples who had come to Him privately] will be at the point to be repeatedly hearing [the noise of] battles and wars, as well as news of battles and reports or rumors of wars – each time see to it that you men are not disturbed, thrown into disorder, or terrified by the commotion, outcries or uproar. You see, it remains necessary for such to be birthed and to occur. However, it is not yet the destined end – the closing act of the goal (the consummation; the final fruition, completion and perfection [of the plan]). 7 "For you see, [one] ethnic group (or: a nation) will be caused to progressively rise up upon [another] ethnic group (or: a nation) even [one] kingdom upon [another] kingdom (or: a reign upon a reign) and there will continue being famines [later MSS add: plagues (or: troublesome times)] and earthquakes down in [various] places (or: districts). 8 "Yet all these things [are but] a beginning of birth pangs [note: = travail to birth something {new}; also: = a time of distress].
NSB(i) 6 »You will hear of wars and rumors of wars. Do not be troubled, for this must happen, but the end is not yet. 7 »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many places. 8 »These things are the beginning of birth pains (Greek: odin': in the throws of pain, such as childbirth).
ISV(i) 6 You’ll hear of wars and rumors of wars. See to it that you aren’t alarmed. These things must take place, but the end hasn’t come yet, 7 because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. 8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
LEB(i) 6 And you are going to hear about wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed, for this must happen, but the end is not yet. 7 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.* 8 But all these things are the beginning of birth pains.
BGB(i) 6 μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος. 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
BIB(i) 6 μελλήσετε (You will begin) δὲ (then) ἀκούειν (to hear of) πολέμους (wars) καὶ (and) ἀκοὰς (rumors) πολέμων (of wars). ὁρᾶτε (Behold), μὴ (not) θροεῖσθε (be alarmed); δεῖ (it is necessary) γὰρ (for) γενέσθαι (to take place), ἀλλ’ (but) οὔπω (not yet) ἐστὶν (is) τὸ (the) τέλος (end). 7 ἐγερθήσεται (Will rise up) γὰρ (for) ἔθνος (nation) ἐπὶ (against) ἔθνος (nation), καὶ (and) βασιλεία (kingdom) ἐπὶ (against) βασιλείαν (kingdom); καὶ (and) ἔσονται (there will be) λιμοὶ (famines) καὶ (and) σεισμοὶ (earthquakes) κατὰ (in) τόπους (various places). 8 πάντα (All) δὲ (then) ταῦτα (these are) ἀρχὴ (the beginning) ὠδίνων (of birth pains).
BLB(i) 6 And you will begin to hear of wars and rumors of wars. Behold, do not be alarmed; for it is necessary to take place, but the end is not yet. 7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places. 8 And all these are the beginning of birth pains.
BSB(i) 6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come. 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. 8 All these are the beginning of birth pains.
MSB(i) 6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. All these things must happen, but the end is still to come. 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, pestilences, and earthquakes in various places. 8 All these are the beginning of birth pains.
MLV(i) 6 But you are about to hear of wars and reports of wars; behold, do not alarmed; for it is essential for all these things to happen, but the end is not yet. 7 For nation will arise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in different places. 8 But all these things are the beginning of travail.
VIN(i) 6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come. 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. 8 All these are the beginning of birth pains.
Luther1545(i) 6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da. 7 Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder. 8 Da wird sich allererst die Not anheben.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G235 Ihr G3195 werdet G191 hören G4171 Kriege G2532 und G189 Geschrei G4171 von Kriegen G3708 ; sehet zu G1063 und G3361 erschrecket nicht G3956 ! Das G1163 muß G1096 zum ersten alles geschehen G1161 ; aber G2076 es ist G3768 noch nicht G5056 das Ende da.
  7 G1063 Denn G1453 es wird sich empören G1484 ein Volk G1909 über G932 das G2532 andere und G2596 ein Königreich über G932 das G2532 andere, und G2071 werden sein G3061 Pestilenz G2532 und G1909 teure Zeit G2532 und G4578 Erdbeben G5117 hin und wieder .
  8 G5023 Da wird sich G3956 allererst G5604 die Not G746 anheben .
Luther1912(i) 6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da. 7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder. 8 Da wird sich allererst die Not anheben.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G1161 Ihr G3195 werdet G191 hören G4171 Kriege G2532 und G189 Geschrei G4171 von Kriegen G3708 ; sehet G2360 zu und erschrecket G3361 nicht G1063 . Das G1163 muß G3956 zum ersten alles G1096 geschehen G235 ; aber G2076 es ist G3768 noch nicht G5056 das Ende da.
  7 G1063 Denn G1453 es wird sich empören G1484 ein Volk G1909 wider G1484 das andere G2532 und G932 ein Königreich G1909 wider G932 das andere G2532 , und G2071 werden sein G3061 Pestilenz G2532 und G3042 teure Zeit G2532 und G4578 Erdbeben G2596 hin G5117 und wieder .
  8 G5023 Da wird sich G1161 G3956 allererst G5604 die Not G746 anheben .
ELB1871(i) 6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. 7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. 8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G3195 Ihr werdet G1161 aber G4171 von Kriegen G2532 und G189 G4171 Kriegsgerüchten G191 hören. G3708 Sehet G2360 zu, erschrecket G3361 nicht; G1063 denn G3956 dies alles G1163 muß G1096 geschehen, G235 aber G2076 es ist G3768 noch G5056 nicht das Ende.
  7 G1063 Denn G1484 es wird sich Nation G1909 wider G1484 Nation G1453 erheben G2532 und G932 Königreich G1909 wider G932 Königreich, G2532 und G2071 es werden G3042 Hungersnöte G2532 und G3061 Seuchen G2532 sein und G4578 Erdbeben G2596 an verschiedenen G5117 Orten.
  8 G3956 Alles G5023 dieses G1161 aber G746 ist der Anfang G5604 der Wehen.
ELB1905(i) 6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. 7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. 8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G3195 Ihr werdet G1161 aber G4171 von Kriegen G2532 und G189 -G4171 Kriegsgerüchten G191 hören G3708 . Sehet G2360 zu, erschrecket G3361 nicht G1063 ; denn G3956 dies alles G1163 muß G1096 geschehen G235 , aber G2076 es ist G3768 noch G5056 nicht das Ende .
  7 G1063 Denn G1484 es wird sich Nation G1909 wider G1484 Nation G1453 erheben G2532 und G932 Königreich G1909 wider G932 Königreich G2532 , und G2071 es werden G3042 Hungersnöte G2532 und G3061 Seuchen G2532 sein und G4578 Erdbeben G2596 an verschiedenen G5117 Orten .
  8 G3956 Alles G5023 dieses G1161 aber G746 ist der Anfang G5604 der Wehen .
DSV(i) 6 En gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen; ziet toe, wordt niet verschrikt; want al die dingen moeten geschieden, maar nog is het einde niet. 7 Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen. 8 Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
DSV_Strongs(i)
  6 G1161 En G3195 G5692 gij zult G191 G5721 horen G4171 van oorlogen G2532 , en G189 geruchten G4171 van oorlogen G3708 G5720 ; ziet toe G3361 , wordt niet G2360 G5744 verschrikt G1063 ; want G3956 al [die] dingen G1163 G5748 moeten G1096 G5635 geschieden G235 , maar G3768 G nog G2076 G5748 is G5056 het einde G3768 niet.
  7 G1063 Want G1484 het [ene] volk G1909 zal tegen G1484 het [andere] volk G1453 G5701 opstaan G2532 , en G932 het [ene] koninkrijk G1909 tegen G932 het [andere] koninkrijk G2532 ; en G2071 G5704 er zullen zijn G3042 hongersnoden G2532 , en G3061 pestilentien G2532 , en G4578 aardbevingen G2596 in G5117 verscheidene plaatsen.
  8 G1161 Doch G3956 al G5023 die dingen G746 [zijn] [maar] een beginsel G5604 der smarten.
DarbyFR(i) 6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n'est pas encore. 7 Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. 8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
Martin(i) 6 Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; mais prenez garde que vous n'en soyez point troublés; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin. 7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. 8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
Segond(i) 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. 7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. 8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Segond_Strongs(i)
  6 G1161   G3195 Vous entendrez G5692   G191 parler G5721   G4171 de guerres G2532 et G189 de bruits G4171 de guerres G3708  : gardez-vous G5720   G3361   G2360 d’être troublés G5744   G1063 , car G1163 il faut G5748   G3956 que ces choses G1096 arrivent G5635   G235 . Mais G2076 ce ne sera G5748   G3768 pas encore G5056 la fin.
  7 G1063   G1484 Une nation G1453 s’élèvera G5701   G1909 contre G1484 une nation G2532 , et G932 un royaume G1909 contre G932 un royaume G2532 , et G2071 il y aura G5704   G2596 , en divers G5117 lieux G3042 , des famines G2532 et G4578 des tremblements de terre.
  8 G1161 Tout G3956   G5023 cela G746 ne sera que le commencement G5604 des douleurs.
SE(i) 6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo esto acontezca; mas aún no es el fin. 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares. 8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
ReinaValera(i) 6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin. 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares. 8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
JBS(i) 6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo esto acontezca; mas aún no es el fin. 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares. 8 Y todas estas cosas, son principio de dolores.
Albanian(i) 6 Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur. 7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme. 8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
RST(i) 6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец: 7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; 8 все же это - начало болезней.
Peshitta(i) 6 ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܡܫܡܥ ܩܐܪܤܐ ܘܫܡܥܐ ܕܩܪܒܐ ܚܙܘ ܠܐ ܬܬܕܘܕܘܢ ܘܠܐ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܘܠܡܐ ܀ 7 ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܀ 8 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀
Arabic(i) 6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
Amharic(i) 6 ጦርንም የጦርንም ወሬ ትሰሙ ዘንድ አላችሁ፤ ይህ ሊሆን ግድ ነውና ተጠበቁ፥ አትደንግጡ፤ ዳሩ ግን መጨረሻው ገና ነው። 7 ሕዝብ በሕዝብ ላይ መንግሥትም በመንግሥት ላይ ይነሣልና፥ ራብም ቸነፈርም የምድርም መናወጥ በልዩ ልዩ ስፍራ ይሆናል፤ 8 እነዚህም ሁሉ የምጥ ጣር መጀመሪያ ናቸው።
Armenian(i) 6 Պիտի լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ. զգուշացէ՛ք՝ որ չվրդովիք, որովհետեւ պէ՛տք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ: 7 Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան: 8 Սակայն ասոնք բոլորը ցաւերուն սկիզբն են:
ArmenianEastern(i) 6 Լսելու էք պատերազմների ձայներ եւ պատերազմների լուրեր. զգո՛յշ եղէք, չխռովուէք, որովհետեւ պէտք է, որ այդ ամէնը լինի, բայց դա դեռ վախճանը չէ: 7 Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ: 8 Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց:
Breton(i) 6 Klevout a reot komz eus brezelioù, ha brud eus brezelioù, lakait evezh na vefec'h spontet; rak ret eo e teufe an traoù-se, met kement-se ne vo ket c'hoazh ar fin. 7 Rak ur bobl a savo a-enep ur bobl all, hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all; hag e vo e meur a lec'h, naonegezhioù, [bosennoù] ha krenoù-douar; 8 an traoù-mañ ne vo nemet ar penn-kentañ eus ar gloazioù.
Basque(i) 6 Eta ençunen dituçue guerlác eta guerla hotsac: beguirauçue trubla etzaitezten: ecen gauça hauc guciac eguin behar dirade, baina ezta oraino içanen fina. 7 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura. 8 Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
Bulgarian(i) 6 И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът. 7 Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения. 8 Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
Croatian(i) 6 "A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak. 7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima. 8 Ali sve je to samo početak trudova."
BKR(i) 6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec. 7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech. 8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Danish(i) 6 Men I skulle høre Krige og Rygte om Krige, Seer til, at I ikke forskrækkes; thi dette maa altsammen skee; men Enden er ikke endda. 7 Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der. 8 Men alt dette er kun Veernes Begyndelse.
CUV(i) 6 你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 總 不 要 驚 慌 ; 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。 7 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 饑 荒 、 地 震 。 8 這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。
CUVS(i) 6 你 们 也 要 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 总 不 要 惊 慌 ; 因 为 这 些 事 是 必 须 冇 的 , 只 是 末 期 还 没 冇 到 。 7 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 冇 饑 荒 、 地 震 。 8 这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。
Esperanto(i) 6 Kaj vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviligxu; cxar tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino. 7 CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj. 8 Sed cxio tio estas komenco de suferoj.
Estonian(i) 6 Aga te saate kuulda sõdadest ja sõnumeid sõjast; katsuge, et te ei ehmuks! Sest see peab sündima, aga ots ei ole veel käes. 7 Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu, ja nälga ja maavärisemisi on paiguti. 8 Aga see kõik on sünnivalude hakatus!
Finnish(i) 6 Niin te saatte kuulla sotia ja sanomia sodista. Katsokaat, ettette peljästy; sillä kaikki nämät pitää tapahtuman, mutta ei vielä ole loppu. 7 Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan. 8 Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
FinnishPR(i) 6 Ja te saatte kuulla sotien melskettä ja sanomia sodista; katsokaa, ettette peljästy. Sillä näin täytyy tapahtua, mutta tämä ei ole vielä loppu. 7 Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin. 8 Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
Georgian(i) 6 და გესმოდიან ბრძოლანი და ჰამბავნი ბრძოლათანი, იხილეთ და ნუ შესძრწუნდებით, რამეთუ ჯერ-არს ესე ყოველი ყოფად, არამედ არღა არს აღსასრული. 7 რამეთუ აღდგეს ნათესავი ნათესავსა ზედა და მეუფებაჲ მეუფებასა ზედა, და იყვნენ სიყმილნი და სრვანი და ძრვანი ადგილად-ადგილად. 8 ხოლო ესე ყოველი დასაბამი სალმობათაჲ არს.
Haitian(i) 6 Nou pral tande lagè ap fèt toupre nou, ansanm ak nouvèl lagè k'ap fèt byen lwen. Koute sa m'ap di nou byen: nou pa bezwen pè. Paske, fòk bagay sa yo rive. Men, se p'ap ankò lafen an sa. 7 Yon pèp pral leve goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi. Va gen anpil grangou, va gen tranblemanntè divès kote. 8 Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman.
Hungarian(i) 6 Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreirõl: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég. 7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé. 8 Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Indonesian(i) 6 Kalian akan mendengar bunyi-bunyi pertempuran dan berita-berita peperangan, tetapi jangan takut. Sebab hal-hal itu harus terjadi, tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat. 7 Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain, dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi bahaya kelaparan dan gempa bumi. 8 Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan.
Italian(i) 6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine. 7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo. 8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
ItalianRiveduta(i) 6 Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine. 7 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi; 8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Japanese(i) 6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。 7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、 8 此等はみな産の苦難の始なり。
Kabyle(i) 6 Aț-țeslem s ṭradat ț-țegrawliwin, meɛna ɣuṛ-wat a kkun-iffeɣ leɛqel. Ur țțaggadet ara, axaṭer ilaq a d-yedṛu wannect-a, meɛna mazal mačči d nnger n ddunit. 7 Agdud ad yennaɣ d wayeḍ, tagelda aț-țeẓdem ɣef tayeḍ, a d-yili laẓ d zzelzlat deg waṭas n imukan. 8 Ayagi akk ara yedṛun, ad yili am lqeṛḥ amezwaru n tmeṭṭut iṭṭfen addud.
Korean(i) 6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라 7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니 8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
Latvian(i) 6 Jūs dzirdēsiet par kariem un karu baumām. Pielūkojiet un nebaidieties, jo tam visam jānotiek, bet tas vēl nav gals. 7 Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces. 8 Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
Lithuanian(i) 6 Girdėsite apie karus ir karų gandus. Žiūrėkite, kad neišsigąstumėte, nes visa tai turi įvykti. Bet tai dar ne galas. 7 Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų. 8 Tačiau visa tai­gimdymo skausmų pradžia.
PBG(i) 6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec. 7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami. 8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
Portuguese(i) 6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim. 7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares. 8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
ManxGaelic(i) 6 As cluinnee shiu jeh caggaghyn, as jeh imraaghyn dy chaggaghyn: jeeagh nagh bee shiu seaghnit: son shegin da dy chooilley nhee jeu shoh cheet gys kione, agh cha bee yn jerrey foast. 7 Son nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght: as bee gennaghyn as crampyn, as craaghyn-thallooin ayns ymmodee ynnydyn. 8 Bee ooilley shoh toshiaght seaghyn diu.
Norwegian(i) 6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda. 7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der. 8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
Romanian(i) 6 Veţi auzi de războaie şi veşti de războaie: vedeţi să nu vă spăimîntaţi, căci toate aceste lucruri trebuie să se întîmple. Dar sfîrşitul tot nu va fi atunci. 7 Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi. 8 Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
Ukrainian(i) 6 Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще. 7 Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями. 8 А все це початок терпінь породільних.
UkrainianNT(i) 6 Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець. 7 Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях. 8 Все ж се почин горя.
SBL Greek NT Apparatus

6 γὰρ WH Treg NIV ] + πάντα RP
7 λιμοὶ WH Treg NIV ] + καὶ λοιμοὶ RP