Matthew 24:5

Stephanus(i) 5 πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
Tregelles(i) 5 πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
Nestle(i) 5 πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
SBLGNT(i) 5 πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
f35(i) 5 πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
Vulgate(i) 5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
WestSaxon990(i) 5 Manega cumaþ on minum naman & cweðaþ; Ic eom crist. & beswicaþ manega;
WestSaxon1175(i) 5 Manega cumeð on minen namen & cweðeð. Ic eom crist. & be-swicað manege.
Wycliffe(i) 5 For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
Tyndale(i) 5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
Coverdale(i) 5 For there shal many come in my name, and saye: I am Christ, and shal disceaue many.
MSTC(i) 5 For many shall come in my name saying, 'I am Christ': and shall deceive many.
Matthew(i) 5 For many shal come in my name sayng: I am Christe: and shall deceyue many.
Great(i) 5 For many shall come in my name, sayinge: I am Chryst: & shall deceaue many
Geneva(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Bishops(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christe: and shall deceaue many
DouayRheims(i) 5 For many will come in my name saying, I am Christ. And they will seduce many.
KJV(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
KJV_Cambridge(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mace(i) 5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ: and shall deceive many.
Whiston(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ: and deceive many.
Wesley(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
Worsley(i) 5 for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
Haweis(i) 5 For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
Thomson(i) 5 For many will come in my name, saying, I am the Christ and will seduce many.
Webster(i) 5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
Living_Oracles(i) 5 for many will assume my character, saying, I am the Messiah, and will seduce many.
Etheridge(i) 5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
Murdock(i) 5 For many will come in my name, and will say, I am the Messiah: and they will deceive many.
Sawyer(i) 5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
Diaglott(i) 5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
ABU(i) 5 For many will come in my name, saying: I am the Christ; and will lead astray many.
Anderson(i) 5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
Noyes(i) 5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
YLT(i) 5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
JuliaSmith(i) 5 For many shall come upon my name, saying, I am Christ; and deceive many.
Darby(i) 5 For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
ERV(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
ASV(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall lead many astray.
Rotherham(i) 5 For, many, will come upon my name, saying––I, am the Christ,––and will, deceive many.
Twentieth_Century(i) 5 for, many will take my name, and come saying 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Godbey(i) 5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
WNT(i) 5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Worrell(i) 5 for many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Moffatt(i) 5 for many will come in my name, saying 'I am the Christ,' and they will mislead many.
Goodspeed(i) 5 For many will come under my name, and say, 'I am the Christ,' and many will be misled by them.
Riverside(i) 5 For many will come in my name and will say, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
MNT(i) 5 for many will come in my name saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.
Lamsa(i) 5 For many will come in my name, and say, I am the Christ, and they will deceive many.
CLV(i) 5 For many shall be coming in My name, saying, 'I am the Christ!' and shall be deceiving many."
Williams(i) 5 for many will come bearing the name of the Messiah, and saying, 'I am the Christ,' and will mislead many people.
BBE(i) 5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
MKJV(i) 5 For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.
LITV(i) 5 For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray.
ECB(i) 5 for many come in my name, wording, I AM the Messiah! - and seduce many:
AUV(i) 5 For many [false teachers] will come, claiming to be me, and saying, ‘I am the Christ [i.e., God’s specially chosen one]’ and they will lead many people away [from the truth].
ACV(i) 5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
Common(i) 5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many.
WEB(i) 5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
NHEB(i) 5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
AKJV(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
KJC(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
KJ2000(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
UKJV(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
RKJNT(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall deceive many.
RYLT(i) 5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
EJ2000(i) 5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
CAB(i) 5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
WPNT(i) 5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ’, and they will deceive many.
JMNT(i) 5 "You see, many people will be coming, upon [association with; the basis of, or, the supposed authority of; on the reference to] My name, one after another saying, 'I, myself, am the anointed one (or: the Christ;),' and they will be leading astray and deceiving many people.
NSB(i) 5 »Many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
ISV(i) 5 because many will come in my name and say, ‘I’m the Messiah,’ and they will deceive many people.
LEB(i) 5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
BGB(i) 5 πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ‘Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός,’ καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
BIB(i) 5 πολλοὶ (Many) γὰρ (for) ἐλεύσονται (will come) ἐπὶ (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), λέγοντες (saying), ‘Ἐγώ (I) εἰμι (am) ὁ (the) Χριστός (Christ),’ καὶ (and) πολλοὺς (many) πλανήσουσιν (they will mislead).
BLB(i) 5 For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many.
BSB(i) 5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
MSB(i) 5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
MLV(i) 5 For many will be coming in my name, saying, I am the Christ, and will be misleading many.
VIN(i) 5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Luther1545(i) 5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
Luther1912(i) 5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.
ELB1871(i) 5 denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
ELB1905(i) 5 Denn viele werden unter meinem Namen Eig. auf Grund meines Namens kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
DSV(i) 5 Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zij zullen velen verleiden.
DarbyFR(i) 5 plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
Martin(i) 5 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : je suis le Christ : et ils en séduiront plusieurs.
Segond(i) 5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
SE(i) 5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
ReinaValera(i) 5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
JBS(i) 5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
Albanian(i) 5 Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
RST(i) 5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: „Я Христос", и многих прельстят.
Peshitta(i) 5 ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܫܝܚܐ ܘܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀
Arabic(i) 5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
Amharic(i) 5 ብዙዎች። እኔ ክርስቶስ ነኝ እያሉ በስሜ ይመጣሉና፤ ብዙዎችንም ያስታሉ።
Armenian(i) 5 Որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս եւ ըսեն. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
ArmenianEastern(i) 5 որովհետեւ շատերը կը գան իմ անունով ու կ՚ասեն, թէ՝ ես եմ Քրիստոսը. եւ շատերին կը մոլորեցնեն:
Breton(i) 5 Rak meur a hini a zeuio dindan va anv, o lavarout: Me eo ar C'hrist; hag e tromplint kalz a dud.
Basque(i) 5 Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, erraiten dutela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
Bulgarian(i) 5 защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Croatian(i) 5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."
BKR(i) 5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Danish(i) 5 Thi Mange skulle komme i mit Navn og sige; jeg er Christus; og de skulle forføre Mange.
CUV(i) 5 因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。
CUVS(i) 5 因 为 将 来 冇 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。
Esperanto(i) 5 CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
Estonian(i) 5 Sest paljud tulevad Minu nime all ja ütlevad: Mina olen Kristus! ja eksitavad paljusid.
Finnish(i) 5 Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.
FinnishPR(i) 5 Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen Kristus', ja he eksyttävät monta.
Georgian(i) 5 რამეთუ მრავალნი მოვიდოდიან სახელითა ჩემითა და იტყოდიან, ვითარმედ: მე ვარ ქრისტე, და მრავალთა აცთუნებდენ.
Haitian(i) 5 Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.
Hungarian(i) 5 Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
Indonesian(i) 5 Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Raja Penyelamat!' Mereka akan menipu banyak orang.
Italian(i) 5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
ItalianRiveduta(i) 5 Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Japanese(i) 5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
Kabyle(i) 5 Axaṭer aṭas n yemdanen ara d-yasen s yisem-iw, a d-inin : «` D nekk i d Lmasiḥ! » Yerna ad kellxen aṭas n lɣaci.
Korean(i) 5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
Latvian(i) 5 Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.
Lithuanian(i) 5 Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Aš esu Kristus!’, ir daugelį suklaidins.
PBG(i) 5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Portuguese(i) 5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
ManxGaelic(i) 5 Son hig ymmodee ayns my ennym's, gra, Mish yn Creest: as nee ad ymmodee y volley.
Norwegian(i) 5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Romanian(i) 5 Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice:,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
Ukrainian(i) 5 Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
UkrainianNT(i) 5 Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.