Matthew 24:4

Stephanus(i) 4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
Tregelles(i) 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
Nestle(i) 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
SBLGNT(i) 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
f35(i) 4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
Vulgate(i) 4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
WestSaxon990(i) 4 Ða &swarode he him & cwæð. warniað þt eow nan ne beswice;
WestSaxon1175(i) 4 Þa andswerede he heom. & [quoth]. Warniað þt eow nan ne be-swike.
Wycliffe(i) 4 And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
Tyndale(i) 4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
Coverdale(i) 4 Iesus answered and sayde vnto them: Take hede, that no man disceaue you.
MSTC(i) 4 And Jesus answered, and said unto them, "Take heed that no man deceive you;
Matthew(i) 4 And Iesus aunswered and sayd vnto them: take hede that no man deceyue you.
Great(i) 4 And Iesus answered, and sayd vnto them: take hede, that no man deceaue you.
Geneva(i) 4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Bishops(i) 4 And Iesus aunswered, and sayde vnto them: take heede, that no man deceaue you
DouayRheims(i) 4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you.
KJV(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
KJV_Cambridge(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Mace(i) 4 Jesus answered them, take care not to be deceived by any one:
Whiston(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man may deceive you.
Wesley(i) 4 And Jesus answering said, Take heed that no man deceive you.
Worsley(i) 4 And Jesus answered them, See that no one deceive you:
Haweis(i) 4 And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
Thomson(i) 4 Thereupon Jesus answering, said to them, Take heed that no one seduce you.
Webster(i) 4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
Etheridge(i) 4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
Murdock(i) 4 Jesus answered and said to them: Take heed, that no one deceive you.
Sawyer(i) 4 And Jesus answered and said to them, See that no man deceives you;
Diaglott(i) 4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
ABU(i) 4 And Jesus answering said to them: Take heed, lest any one lead you astray.
Anderson(i) 4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
Noyes(i) 4 And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
YLT(i) 4 And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
JuliaSmith(i) 4 And Jesus having answered, said to them, See lest any lead you astray.
Darby(i) 4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
ERV(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
ASV(i) 4 And Jesus answered and said unto them, { Take heed that no man lead you astray.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
Rotherham(i) 4 And, answering, Jesus said unto them––Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
Godbey(i) 4 And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
WNT(i) 4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
Worrell(i) 4 And Jesus, answering, said to them, "Take heed that no one lead you astray;
Moffatt(i) 4 Jesus replied, "Take care that no one misleads you;
Goodspeed(i) 4 Jesus answered, "Take care that no one misleads you about this.
Riverside(i) 4 Jesus answered them, "Make sure that no one misleads you.
MNT(i) 4 "Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
Lamsa(i) 4 Jesus answered and said to them, Be careful that no man deceives you.
CLV(i) 4 And, answering, Jesus said to them, "Beware that no one should be deceiving you."
Williams(i) 4 Jesus answered, "Look out that no one misleads you about it,
BBE(i) 4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
MKJV(i) 4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
LITV(i) 4 And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.
ECB(i) 4 And Yah Shua answers them, saying, Look, lest anyone deceive you:
AUV(i) 4 And Jesus answered them, “Pay attention so that no one leads you astray [from the truth].
ACV(i) 4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
Common(i) 4 And Jesus answered them: "Take heed that no one deceives you.
WEB(i) 4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
NHEB(i) 4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
AKJV(i) 4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
KJC(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
KJ2000(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
UKJV(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
RKJNT(i) 4 And Jesus answered them, Take heed that no man deceive you.
TKJU(i) 4 And Jesus answered and said to them, "Take heed that no man deceive you.
RYLT(i) 4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
EJ2000(i) 4 ¶ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
CAB(i) 4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
WPNT(i) 4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
JMNT(i) 4 Then making a discerning reply, Jesus says to them, "You men be constantly looking, seeing, and staying alert, [so that] nothing and no one can mislead or should deceive you folks.
NSB(i) 4 Jesus answered: »Be careful that no man misleads you.
ISV(i) 4 Jesus answered them, “See to it that no one deceives you,
LEB(i) 4 And Jesus answered and* said to them, "Watch out that no one deceives you!
BGB(i) 4 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
BIB(i) 4 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Βλέπετε (Take heed), μή (lest) τις (anyone) ὑμᾶς (you) πλανήσῃ (mislead).
BLB(i) 4 And Jesus answering, said to them, “Take heed, lest anyone mislead you.
BSB(i) 4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
MSB(i) 4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
MLV(i) 4 And Jesus answered and said to them, Beware, do not let anyone mislead you.
VIN(i) 4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
Luther1545(i) 4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Luther1912(i) 4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
ELB1871(i) 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
ELB1905(i) 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
DSV(i) 4 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
DarbyFR(i) 4
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
Martin(i) 4 Et Jésus répondant leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Segond(i) 4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
SE(i) 4 Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
ReinaValera(i) 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
JBS(i) 4 ¶ Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Albanian(i) 4 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
RST(i) 4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Peshitta(i) 4 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
Amharic(i) 4 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው። ማንም እንዳያስታችሁ ተጠንቀቁ።
Armenian(i) 4 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ:
ArmenianEastern(i) 4 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ եղէք, գուցէ մէկը ձեզ խաբի.
Breton(i) 4 Jezuz a respontas dezho: Diwallit na dromplfe den ac'hanoc'h.
Basque(i) 4 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten.
Bulgarian(i) 4 Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
Croatian(i) 4 Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
BKR(i) 4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Danish(i) 4 Og Jesus svarede og sagde til dem: seer til, at Ingen forfører Eder.
CUV(i) 4 耶 穌 回 答 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。
CUVS(i) 4 耶 稣 回 答 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 冇 人 迷 惑 你 们 。
Esperanto(i) 4 Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Estonian(i) 4 Aga Jeesus kostis ning ütles neile: "Katsuge, et keegi teid ei eksita!
Finnish(i) 4 Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
FinnishPR(i) 4 Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä.
Georgian(i) 4 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ეკრძალენით, ნუ ვინმე გაცთუნნეს თქუენ,
Haitian(i) 4 Jezi reponn yo: Atansyon pou pesonn pa twonpe nou.
Hungarian(i) 4 És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Indonesian(i) 4 Yesus menjawab, "Waspadalah, jangan sampai kalian tertipu.
Italian(i) 4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
Japanese(i) 4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
Kabyle(i) 4 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ɣuṛ-wat win ara wen-ikellxen!
Korean(i) 4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
Latvian(i) 4 Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu!
Lithuanian(i) 4 Jėzus jiems atsakė: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.
PBG(i) 4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Portuguese(i) 4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
ManxGaelic(i) 4 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Cur-jee twoaie nagh moll dooinney erbee shiu.
Norwegian(i) 4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Romanian(i) 4 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
Ukrainian(i) 4 Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
UkrainianNT(i) 4 І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.