Stephanus(i)
45 τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Tregelles(i)
45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
Nestle(i)
45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
SBLGNT(i)
45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·
f35(i)
45 τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτωv
Vulgate(i)
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Clementine_Vulgate(i)
45 { Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?}
46 { Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.}
WestSaxon990(i)
45 Wens þu (sic) hwa sy getrywe & gleaw þeow. þone geset hys hlafurd ofer his hired. þt he him on tide mete sylle;
46 Eadi ys se þeow þe hys hlafurd hyne gemët þus dondne þonne he cymð;
WestSaxon1175(i)
45 Wenst þu hwa sye ge-treowe & gleaw þeow. þanne ge-sett hys hlaford ofer his hyred. þt he heom on tyde mete sylle.
46 Eadig ys se þeow þe his hlaford hine gemet þus doende. þanne he cymð.
Wycliffe(i)
45 Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
Tyndale(i)
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
Coverdale(i)
45 Who is now a faithfull and wyse seruaut, whom his lorde hath made ruler ouer his houssholde, that he maye geue them meate in due season?
46 Blessed is yt seruaut, whom his lorde (whan he cometh) shal fynde so doynge.
MSTC(i)
45 If there be any faithful servant and wise, whom his master hath made ruler over his household, for to give them meat in season convenient;
46 Happy is that servant: whom his master, when he cometh, shall find so doing.
Matthew(i)
45 Yf there be anye faythful seruaunt and wyse, whome his maister hath made rueler ouer his housholde to geue them meate in season conuenient:
46 happy is that seruaunt whom his maister (when he cometh) shall fynde so doyinge.
Great(i)
45 Who is a faythfull & wyse seruaunt, whom his Lorde hath made ruler ouer his housholde, to geue them meate in season.
46 Blessed is that seruaunt whom hys Lord (when he cometh) shall fynde so doynge:
Geneva(i)
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bishops(i)
45 Who is a faythfull and wise seruaunt, whom his Lorde hath made ruler ouer his householde, to geue them meate in season
46 Blessed is that seruaunt, whom his Lorde when he commeth, shall fynde so doyng
DouayRheims(i)
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
KJV(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
KJV_Cambridge(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Blessed
is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Mace(i)
45 If then there be a servant, appointed by his master to take care of his family, who faithfully and prudently distributes their allowance according to the establishment: happy is the servant,
46 who shall be found so employed, at his master's return.
Whiston(i)
45 For who is a faithful and wise servant, whom the Lord hath made ruler over his houshold, to give them meat in season?
46 Blessed [is] that servant, whom his Lord when he cometh, shall find so doing.
Wesley(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord hath appointed ruler over his houshold, to give them food in due season?
46 Happy is that servant, whom his Lord coming shall find so doing.
Worsley(i)
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his family to give them food in due season?
46 blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed:
Haweis(i)
45 Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
Thomson(i)
45 Who is indeed the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his household to give them their food in due season.
46 Happy that servant, whom his lord when he cometh shall find thus employed.
Webster(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Living_Oracles(i)
45 Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
46 Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
Etheridge(i)
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
Murdock(i)
45 Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?
46 Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing.
Sawyer(i)
45 Who then is the faithful and wise servant whom the Lord has placed over his family to give them food in due season?
46 Blessed is that servant whom his Lord, when he comes, shall find so doing.
Diaglott(i)
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
ABU(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord set over his household, to give them their food in due season?
46 Happy that servant, whom his lord when he comes shall find so doing!
Anderson(i)
45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
Noyes(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
YLT(i)
45 `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
JuliaSmith(i)
45 Who then is the faithful and discerning servant, which his lord set over his attendance, to give them food in due season
46 Happy that servant which his lord, having come, shall find doing thus.
Darby(i)
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
ERV(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ASV(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
JPS_ASV_Byz(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household servants, to give them their food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Rotherham(i)
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
Twentieth_Century(i)
45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by his master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
Godbey(i)
45 Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
46 Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
WNT(i)
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Worrell(i)
45 "Who, then, is the faithful and wise servant whom his lord set over his household, to give them their food in season?
46 Happy is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Moffatt(i)
45 Now where is the trusty and thoughtful servant, whom his lord and master has set over his household to assign them their supplies at the proper time?
46 Blessed is that servant if his lord and master finds him so doing when he arrives!
Goodspeed(i)
45 "Who then will be the faithful, thoughtful slave whom his master put in charge of his household, to give the members of it their supplies at the proper time?
46 Blessed is that slave if his master when he returns finds him doing it.
Riverside(i)
45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
MNT(i)
45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
46 Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
Lamsa(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord has appointed over his household, to give them food in due time?
46 Blessed is that servant, when his Lord comes and finds him so doing.
CLV(i)
45 Who, consequently, is the faithful and prudent slave whom the lord places over his household to give them nourishment in season?
46 Happy is that slave whom his lord, coming, will be finding doing thus."
Williams(i)
45 "Who then is the faithful and thoughtful slave, whom his master put in charge of his household, to deal out to the members of it their supplies at the proper time?
46 Blessed is that slave if, when his master comes back, he finds him so doing.
BBE(i)
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
MKJV(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over His household, to give them food in due season?
46 Blessed
is that servant whom his Lord shall find him doing so when He comes.
LITV(i)
45 Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
ECB(i)
45 Who then is a trustworthy and thoughtful servant, whom his adoni seats ruler over his therapy to give them nourishment in due season?
46 Blessed - that servant, whom, when his adoni comes, finds him thus doing.
AUV(i)
45 “Who then, is the trustworthy and sensible slave, to whom his master has assigned the management of his household to provide timely meals for its members?
46 That slave will be happy when his master returns to find him doing his job
[well].
ACV(i)
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
Common(i)
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
WEB(i)
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
NHEB(i)
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
AKJV(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJC(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJ2000(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food at the proper time?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
UKJV(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
RKJNT(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
TKJU(i)
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
RYLT(i)
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
EJ2000(i)
45 Who then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
46 Blessed
is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
CAB(i)
45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
WPNT(i)
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
JMNT(i)
45 "Who, consequently (or: really),
is the faithful (trustworthy; loyal)
and thoughtful (prudent; sensible; discreet; considerate)
slave whom the owner (lord; master)
set down upon (or: = places in full control over)
his household servants (domestics) [
with the directive]
to give to them nourishment within a fitting situation (or: sustenance at the appointed time; food in season)?
46 "That slave is happy and blessed whom his owner (lord; master),
upon at some point coming, will proceed in finding [
him or her]
habitually doing thus.
NSB(i)
45 »Who then is the faithful, thoughtful, and wise servant, whom his lord put in charge of his other servants, to give them their food at the proper time?
46 »That servant is blessed when his lord comes and finds him doing his will.
ISV(i)
45 The Faithful or the Wicked Servant
“Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others their food at the right time?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
LEB(i)
45 "Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their
* food at the right time?
46 Blessed
is that slave whom his master will find so doing
when he* comes back.
BGB(i)
45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
BIB(i)
45 Τίς (Who) ἄρα (then) ἐστὶν (is) ὁ (the) πιστὸς (faithful) δοῦλος (servant), καὶ (and) φρόνιμος (wise), ὃν (whom) κατέστησεν (has set) ὁ (the) κύριος (master) ἐπὶ (over) τῆς (the) οἰκετείας (household) αὐτοῦ (of him), τοῦ (-) δοῦναι (to give) αὐτοῖς (to them) τὴν (the) τροφὴν (food) ἐν (in) καιρῷ (season)?
46 μακάριος (Blessed
is) ὁ (the) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that), ὃν (whom) ἐλθὼν (having come), ὁ (the) κύριος (master) αὐτοῦ (of him) εὑρήσει (will find) οὕτως (thus) ποιοῦντα (doing).
BLB(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has set over his household, to give to them the food in season?
46 Blessed
is that servant whom his master, having come, will find thus doing.
BSB(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MSB(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MLV(i)
45 Who then is the faithful and prudent bondservant, whom his lord has designated over his bondservants, to give them their nourishment in season?
46 That fortunate bondservant, whom, when his lord comes will find him doing so.
VIN(i)
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Luther1545(i)
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
Luther1912(i)
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
ELB1871(i)
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
ELB1905(i)
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, O. Sklave; so auch nachher den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
DSV(i)
45 Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?
46 Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
DarbyFR(i)
45 Qui donc est l'esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.
Martin(i)
45 Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut ?
46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
Segond(i)
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
SE(i)
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
ReinaValera(i)
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
JBS(i)
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Albanian(i)
45 ''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
RST(i)
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Peshitta(i)
45 ܡܢܘ ܟܝ ܐܝܬܘܗܝ ܥܒܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܪܗ ܥܠ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܬܠ ܠܗܘܢ ܤܝܒܪܬܐ ܒܙܒܢܗ ܀
46 ܛܘܒܘܗܝ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀
Arabic(i)
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
Amharic(i)
45 እንኪያስ ምግባቸውን በጊዜው ይሰጣቸው ዘንድ ጌታው በቤተ ሰዎች ላይ የሾመው ታማኝና ልባም ባሪያ ማን ነው?
46 ጌታው መጥቶ እንዲህ ሲያደርግ የሚያገኘው ያ ባሪያ ብፁዕ ነው፤
Armenian(i)
45 «Ուրեմն ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որ իր տէրը նշանակեց իր ծառաներուն վրայ՝ որպէսզի ատենին կերակուր տայ անոնց:
46 Երանի՜ այդ ծառային, որ իր տէրը՝ եկած ատենը՝ պիտի գտնէ թէ ա՛յնպէս կ՚ընէ:
ArmenianEastern(i)
45 «Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց:
46 Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած:
Breton(i)
45 Piv eo eta ar mevel feal ha poellek a zo bet lakaet gant e aotrou war e dud, evit reiñ dezho boued en amzer dereat?
46 Eürus ar mevel-se, pa zeuio en-dro e aotrou, mar bez kavet gantañ oc'h ober evel-se!
Basque(i)
45 Eta cein da cerbitzari leyala eta çuhurra, nabussiac muthillén compainiaren gaineco eçarri duena, hæy demborán vitança deyençat?
46 Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
Bulgarian(i)
45 Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
46 Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Croatian(i)
45 "Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
BKR(i)
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Danish(i)
45 Hvo er vel den troe og snilde Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende, at give demMad i tide?
46 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
CUV(i)
45 誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 , 為 主 人 所 派 , 管 理 家 裡 的 人 , 按 時 分 糧 給 他 們 呢 ?
46 主 人 來 到 , 看 見 他 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
CUVS(i)
45 谁 是 忠 心 冇 见 识 的 仆 人 , 为 主 人 所 派 , 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ?
46 主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。
Esperanto(i)
45 Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?
46 Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Estonian(i)
45 Kes on nüüd ustav ja mõistlik sulane, kelle ta isand on pannud oma pere üle neile rooga andma õigel ajal?
46 Õnnis on see sulane, keda ta isand tulles leiab nõnda tegevat!
Finnish(i)
45 Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
46 Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
FinnishPR(i)
45 Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?
46 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Georgian(i)
45 ვინ-მე არს სარწმუნოჲ იგი მონაჲ და ბრძენი, რომელი დაადგინოს უფალმან თჳსმან მონათა თჳსთა ზედა მიცემად საზრდელი მათი ჟამსა თჳსსა.
46 ნეტარ არს მონისა მის, რომლისაჲ მოვიდეს უფალი მისი და პოოს იგი ესრეთ მოქმედი.
Haitian(i)
45 Ki moun ki ka di li se yon jeran entelijan ki fè tout travay li byen? Se moun sa a mèt kay la va mete pou veye sou moun nan kay la, pou bay lòt domestik yo manje lè pou yo manje.
46 Se va bèl bagay pou domestik la si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay li.
Hungarian(i)
45 Kicsoda hát a hû és bölcs szolga, a kit az õ ura gondviselõvé tõn az õ házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
46 Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál.
Indonesian(i)
45 Kata Yesus lagi, "Kalau begitu, pelayan yang manakah yang setia dan bijaksana? Dialah yang diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain, supaya ia memberi mereka makan pada waktunya.
46 Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali, dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya.
Italian(i)
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
ItalianRiveduta(i)
45 Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
46 Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Japanese(i)
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Kabyle(i)
45 Anwa i d aqeddac aɛeqli i ɣef ara yețkel bab n wexxam ? D win ara iwekkel ɣef wat wexxam-is meṛṛa, iwakken a sen-yefk lqut-nsen di lawan.
46 Amarezg n uqeddac-agi ara d-yaf bab n wexxam m'ara d-yaweḍ, yelha d ccɣel-nni.
Korean(i)
45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Latvian(i)
45 Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
46 Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.
Lithuanian(i)
45 “Kas yra tas ištikimas bei protingas tarnas, kurį šeimininkas paskyrė tarnauti savo šeimynai, kad ją maitintų deramu laiku?
46 Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
PBG(i)
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Portuguese(i)
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
ManxGaelic(i)
45 Quoi eisht yn charvaant firrinagh as creeney shen, ta e Hiarn er n'yannoo ny er reill er e vooinjer, dy chur daue nyn meaghey ayns traa cooie?
46 Bannit ta'n charvaant cheddin. yiow e Hiarn, tra hig eh, jannoo myr shen.
Norwegian(i)
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Romanian(i)
45 Care este deci robul credincios şi înţelept, pe care l -a pus stăpînul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărîtă?
46 Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
Ukrainian(i)
45 Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
46 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
UkrainianNT(i)
45 Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
46 Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
SBL Greek NT Apparatus
45 κύριος WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • οἰκετείας WH Treg NIV ] θεραπείας RP • δοῦναι WH Treg NIV ] διδόναι RP
46 οὕτως ποιοῦντα WH Treg NIV ] ποιοῦντα οὕτως RP