Matthew 24:46

Stephanus(i) 46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Tregelles(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
Nestle(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
SBLGNT(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·
f35(i) 46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτωv
Vulgate(i) 46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
WestSaxon990(i) 46 Eadi ys se þeow þe hys hlafurd hyne gemët þus dondne þonne he cymð;
WestSaxon1175(i) 46 Eadig ys se þeow þe his hlaford hine gemet þus doende. þanne he cymð.
Wycliffe(i) 46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
Tyndale(i) 46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
Coverdale(i) 46 Blessed is yt seruaut, whom his lorde (whan he cometh) shal fynde so doynge.
MSTC(i) 46 Happy is that servant: whom his master, when he cometh, shall find so doing.
Matthew(i) 46 happy is that seruaunt whom his maister (when he cometh) shall fynde so doyinge.
Great(i) 46 Blessed is that seruaunt whom hys Lord (when he cometh) shall fynde so doynge:
Geneva(i) 46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bishops(i) 46 Blessed is that seruaunt, whom his Lorde when he commeth, shall fynde so doyng
DouayRheims(i) 46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
KJV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
KJV_Cambridge(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Mace(i) 46 who shall be found so employed, at his master's return.
Whiston(i) 46 Blessed [is] that servant, whom his Lord when he cometh, shall find so doing.
Wesley(i) 46 Happy is that servant, whom his Lord coming shall find so doing.
Worsley(i) 46 blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed:
Haweis(i) 46 Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
Thomson(i) 46 Happy that servant, whom his lord when he cometh shall find thus employed.
Webster(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Etheridge(i) 46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
Murdock(i) 46 Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing.
Sawyer(i) 46 Blessed is that servant whom his Lord, when he comes, shall find so doing.
Diaglott(i) 46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
ABU(i) 46 Happy that servant, whom his lord when he comes shall find so doing!
Anderson(i) 46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
Noyes(i) 46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
YLT(i) 46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
JuliaSmith(i) 46 Happy that servant which his lord, having come, shall find doing thus.
Darby(i) 46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
ERV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ASV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
JPS_ASV_Byz(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Rotherham(i) 46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
Twentieth_Century(i) 46 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
Godbey(i) 46 Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
WNT(i) 46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Worrell(i) 46 Happy is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Moffatt(i) 46 Blessed is that servant if his lord and master finds him so doing when he arrives!
Goodspeed(i) 46 Blessed is that slave if his master when he returns finds him doing it.
Riverside(i) 46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
MNT(i) 46 Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
Lamsa(i) 46 Blessed is that servant, when his Lord comes and finds him so doing.
CLV(i) 46 Happy is that slave whom his lord, coming, will be finding doing thus."
Williams(i) 46 Blessed is that slave if, when his master comes back, he finds him so doing.
BBE(i) 46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
MKJV(i) 46 Blessed is that servant whom his Lord shall find him doing so when He comes.
LITV(i) 46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
ECB(i) 46 Blessed - that servant, whom, when his adoni comes, finds him thus doing.
AUV(i) 46 That slave will be happy when his master returns to find him doing his job [well].
ACV(i) 46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
Common(i) 46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
WEB(i) 46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
NHEB(i) 46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
AKJV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJC(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJ2000(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
UKJV(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
RKJNT(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
TKJU(i) 46 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
RYLT(i) 46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
EJ2000(i) 46 Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
CAB(i) 46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
WPNT(i) 46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
JMNT(i) 46 "That slave is happy and blessed whom his owner (lord; master), upon at some point coming, will proceed in finding [him or her] habitually doing thus.
NSB(i) 46 »That servant is blessed when his lord comes and finds him doing his will.
ISV(i) 46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
LEB(i) 46 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he* comes back.
BGB(i) 46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
BIB(i) 46 μακάριος (Blessed is) ὁ (the) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that), ὃν (whom) ἐλθὼν (having come), ὁ (the) κύριος (master) αὐτοῦ (of him) εὑρήσει (will find) οὕτως (thus) ποιοῦντα (doing).
BLB(i) 46 Blessed is that servant whom his master, having come, will find thus doing.
BSB(i) 46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MSB(i) 46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MLV(i) 46 That fortunate bondservant, whom, when his lord comes will find him doing so.
VIN(i) 46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Luther1545(i) 46 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
Luther1912(i) 46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
ELB1871(i) 46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
ELB1905(i) 46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
DSV(i) 46 Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
DarbyFR(i) 46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.
Martin(i) 46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
Segond(i) 46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
SE(i) 46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
ReinaValera(i) 46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
JBS(i) 46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Albanian(i) 46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
RST(i) 46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Peshitta(i) 46 ܛܘܒܘܗܝ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀
Arabic(i) 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
Amharic(i) 46 ጌታው መጥቶ እንዲህ ሲያደርግ የሚያገኘው ያ ባሪያ ብፁዕ ነው፤
Armenian(i) 46 Երանի՜ այդ ծառային, որ իր տէրը՝ եկած ատենը՝ պիտի գտնէ թէ ա՛յնպէս կ՚ընէ:
ArmenianEastern(i) 46 Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած:
Breton(i) 46 Eürus ar mevel-se, pa zeuio en-dro e aotrou, mar bez kavet gantañ oc'h ober evel-se!
Basque(i) 46 Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
Bulgarian(i) 46 Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Croatian(i) 46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
BKR(i) 46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Danish(i) 46 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
CUV(i) 46 主 人 來 到 , 看 見 他 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
CUVS(i) 46 主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。
Esperanto(i) 46 Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Estonian(i) 46 Õnnis on see sulane, keda ta isand tulles leiab nõnda tegevat!
Finnish(i) 46 Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
FinnishPR(i) 46 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Georgian(i) 46 ნეტარ არს მონისა მის, რომლისაჲ მოვიდეს უფალი მისი და პოოს იგი ესრეთ მოქმედი.
Haitian(i) 46 Se va bèl bagay pou domestik la si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay li.
Hungarian(i) 46 Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál.
Indonesian(i) 46 Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali, dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya.
Italian(i) 46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
Japanese(i) 46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Kabyle(i) 46 Amarezg n uqeddac-agi ara d-yaf bab n wexxam m'ara d-yaweḍ, yelha d ccɣel-nni.
Korean(i) 46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Latvian(i) 46 Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.
Lithuanian(i) 46 Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
PBG(i) 46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Portuguese(i) 46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
ManxGaelic(i) 46 Bannit ta'n charvaant cheddin. yiow e Hiarn, tra hig eh, jannoo myr shen.
Norwegian(i) 46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Romanian(i) 46 Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
Ukrainian(i) 46 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
UkrainianNT(i) 46 Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
SBL Greek NT Apparatus

46 οὕτως ποιοῦντα WH Treg NIV ] ποιοῦντα οὕτως RP