Stephanus(i)
44 δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Tregelles(i)
44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Nestle(i)
44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
SBLGNT(i)
44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ⸂οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ⸃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
f35(i)
44 δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Vulgate(i)
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
WestSaxon990(i)
44 & for-þam beo gë gearwe. forþam ðe mannes sunnu (sic) wyle cuman on þære tide þe ge nyton;
WestSaxon1175(i)
44 & forþan beon ge. gearewe. for-þam þe mannes sune wile cumen on þare tyde þe ge nyten.
Wycliffe(i)
44 And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
Tyndale(i)
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
Coverdale(i)
44 Therfore be ye ready also, for in the houre that ye thynke not, shal the sonne of man come.
MSTC(i)
44 Therefore be ye also ready, for in the hour ye think least on, in the same ye think he would not: will the son of man come.
Matthew(i)
44 Therfore be ye also redye, for in the houre ye thinke he woulde not, wyll the sonne of man come.
Great(i)
44 Therfore, be ye also ready, for in soch an houre as ye thynke not: wyll the sonne of man come.
Geneva(i)
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Bishops(i)
44 Therfore, be ye also redy: for in such an houre as ye thynke not, the sonne of man commeth
DouayRheims(i)
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
KJV(i)
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
KJV_Cambridge(i)
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Mace(i)
44 therefore be ye also prepar'd: for the son of man may come at an hour you least expect.
Whiston(i)
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as you think not, the Son of man cometh.
Wesley(i)
44 Therefore be ye also ready: for at an hour ye think not, the Son of man cometh.
Worsley(i)
44 for the Son of man cometh at a time that ye think not of.
Haweis(i)
44 Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
Thomson(i)
44 Be ye therefore ready prepared, because the son of man cometh at an hour you least expect.
Webster(i)
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
Living_Oracles(i)
44 Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
Etheridge(i)
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
Murdock(i)
44 Therefore, be ye also ready; for at an hour ye do not expect, the Son of man will come.
Sawyer(i)
44 Therefore be you also ready, for in such an hour as you think not the Son of man comes.
Diaglott(i)
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
ABU(i)
44 Therefore be ye also ready; for in such an hour as ye think not, the Son of man comes.
Anderson(i)
44 For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
Noyes(i)
44 Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
YLT(i)
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
JuliaSmith(i)
44 Therefore be ye also prepared: for what hour ye think not, the Son of man comes.
Darby(i)
44 Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
ERV(i)
44 Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
ASV(i)
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
JPS_ASV_Byz(i)
44 Therefore be ye also ready, for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Rotherham(i)
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
Twentieth_Century(i)
44 Therefore, do you also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
Godbey(i)
44 Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
WNT(i)
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Worrell(i)
44 Therefore, be ye also ready; for, in an hour that ye think not, the Son of Man is coming.
Moffatt(i)
44 So be ready yourselves, for the Son of man is coming at an hour you do not expect.
Goodspeed(i)
44 Therefore you must be ready too, for the Son of Man is coming at a time when you do not expect him.
Riverside(i)
44 Therefore be you also ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming.
MNT(i)
44 Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
Lamsa(i)
44 For this reason, you also be ready, for the Son of man will come at an hour when you do not expect him.
CLV(i)
44 Therefore you also become ready, for in an hour which you are not supposing, the Son of Mankind is coming."
Williams(i)
44 So you, too, must continue to be ready, for at an hour you are not expecting Him the Son of Man will come.
BBE(i)
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
MKJV(i)
44 Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of Man comes.
LITV(i)
44 Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
ECB(i)
44 So you also, be prepared: for in such a hour as you think not the Son of humanity comes.
AUV(i)
44 Therefore, you also should be ready, for the Son of man will come at a time when you least expect Him.
ACV(i)
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
Common(i)
44 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
WEB(i)
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
NHEB(i)
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
AKJV(i)
44 Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
KJC(i)
44 Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
KJ2000(i)
44 Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
UKJV(i)
44 Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes.
RKJNT(i)
44 Therefore you must also be ready: for the Son of man will come at an hour you do not expect.
RYLT(i)
44 because of this also you, become you ready, because in what hour you do not think, the Son of Man does come.
EJ2000(i)
44 Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
CAB(i)
44 Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of Man comes.
WPNT(i)
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
JMNT(i)
44 "Because of this, you yourselves progressively come to be ready and prepared as well, because at an hour for (= about)
which you are not normally thinking (imagining; supposing; = expecting),
the Son of the Man (= the eschatological Messiah figure; humanity's son)
is normally (or: repeatedly)
coming.
NSB(i)
44 »Be prepared! The Son of man will come at a time when you do not expect it.
ISV(i)
44 So you, too, must be ready, because the Son of Man will come at an hour you are not expecting him.”
LEB(i)
44 For this
reason you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think
he will come.
*
BGB(i)
44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
BIB(i)
44 διὰ (Because of) τοῦτο (this) καὶ (also), ὑμεῖς (you) γίνεσθε (be) ἕτοιμοι (ready), ὅτι (for) ᾗ (in that) οὐ (not) δοκεῖτε (you expect) ὥρᾳ (hour), ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἔρχεται (comes).
BLB(i)
44 Because of this, you also be ready, for the Son of Man comes in that hour you do not expect.
BSB(i)
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
MSB(i)
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
MLV(i)
44 Because of this, you also, become prepared, because the Son of Man is coming in an hour you do not think.
{Mat 24:45-51 & Luk 21:37.}
VIN(i)
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect Him.
Luther1545(i)
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
Luther1912(i)
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
ELB1871(i)
44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
ELB1905(i)
44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen.
DSV(i)
44 Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
DarbyFR(i)
44 C'est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient.
Martin(i)
44 C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
Segond(i)
44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
SE(i)
44 Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
ReinaValera(i)
44 Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
JBS(i)
44 Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
Albanian(i)
44 Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''.
RST(i)
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Peshitta(i)
44 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܘܘ ܡܛܝܒܝܢ ܕܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i)
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
Amharic(i)
44 ስለዚህ እናንተ ደግሞ ተዘጋጅታችሁ ኑሩ፥ የሰው ልጅ በማታስቡበት ሰዓት ይመጣልና።
Armenian(i)
44 Ուստի դո՛ւք ալ պատրա՛ստ կեցէք, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի գայ այնպիսի ժամու մը՝ որ դուք չէք ակնկալեր»:
ArmenianEastern(i)
44 Դրա համար դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասում, մարդու Որդին կը գայ»:
Breton(i)
44 Dre-se, c'hwi ivez, en em zalc'hit prest, rak Mab an den a zeuio d'an eur na soñjit ket.
Basque(i)
44 Halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.
Bulgarian(i)
44 Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
Croatian(i)
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
BKR(i)
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Danish(i)
44 Derfor værer I og rede; thi Menneskens Søn kommer paa den Time, som I ikke mene.
CUV(i)
44 所 以 , 你 們 也 要 預 備 , 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。
CUVS(i)
44 所 以 , 你 们 也 要 预 备 , 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。
Esperanto(i)
44 Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Estonian(i)
44 Sellepärast olge teiegi valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arva!
Finnish(i)
44 Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
FinnishPR(i)
44 Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.
Georgian(i)
44 ამისთჳს თქუენცა იყვენით განმზადებულ, რამეთუ რომელსა ჟამსა არა ჰგონებდეთ, ძე კაცისაჲ მოვიდეს.
Haitian(i)
44 Se pou sa tou, nou menm se pou nou toujou pare, paske Moun Bondye voye nan lachè a ap vini lè nou pa ta kwè.
Hungarian(i)
44 Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia.
Indonesian(i)
44 Sebab itu, kalian juga harus bersiap-siap. Karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka."
Italian(i)
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
ItalianRiveduta(i)
44 Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Kabyle(i)
44 Daymi ula d kunwi heggit iman-nwen axaṭer di lweqt i ɣef ur tebnim ara, ara d-yas Mmi-s n bunadem.
Latvian(i)
44 Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
Lithuanian(i)
44 Todėl ir jūs būkite pasiruošę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nemanote”.
PBG(i)
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Portuguese(i)
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
ManxGaelic(i)
44 Shen-y-fa bee-jee shiuish myrgeddin ullee: son ec lheid yn oor as nagh vel shiu smooinaghtyn er, hig yn Mac dooinney.
Norwegian(i)
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Romanian(i)
44 Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.
Ukrainian(i)
44 Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
UkrainianNT(i)
44 Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
SBL Greek NT Apparatus
44 οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ WH Treg NIV ] ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε RP