Matthew 24:34

Stephanus(i) 34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
Tregelles(i) 34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
Nestle(i) 34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
SBLGNT(i) 34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
f35(i) 34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
Vulgate(i) 34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
WestSaxon990(i) 34 Soð ic secge eow þt ðeos cneorys ne gewit ærþam þe ealle þas þing gewurðon;
WestSaxon1175(i) 34 Soð ic segge eow þt þes cneorys ne ge-wit ær þam ealle þas þing ge-wurðan.
Wycliffe(i) 34 Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
Tyndale(i) 34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
Coverdale(i) 34 Verely I saye vnto you: This generacion shal not passe, tyll all these be fulfylled.
MSTC(i) 34 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these be fulfilled.
Matthew(i) 34 Verely I say vnto you, that this generation shal not passe tyll all these be fulfylled.
Great(i) 34 Uerely I saye vnto you: this generacion shal not passe, tyll all these thinges be fulfylled
Geneva(i) 34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Bishops(i) 34 Ueryly I say vnto you: this generation shall not passe, tyll all these thynges be fulfylled
DouayRheims(i) 34 Amen I say to you that this generation shall not pass till all these things be done.
KJV(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Mace(i) 34 I declare unto you, the present generation shall not cease, till all these things are pass'd.
Whiston(i) 34 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Wesley(i) 34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things be done.
Worsley(i) 34 Verily I tell you, this generation shall not pass away, till all these be fulfilled.
Haweis(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
Thomson(i) 34 Verily I say to you, This generation shall not pass until all these things shall happen.
Webster(i) 34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Living_Oracles(i) 34 Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
Etheridge(i) 34 Amen I say to you, that this race [Sharebtha, " tribe, people, nation."] shall not have passed away until all these shall take place.
Murdock(i) 34 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, till all these things shall be.
Sawyer(i) 34 I tell you truly, that this generation shall not pass away till all these things shall be accomplished.
Diaglott(i) 34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
ABU(i) 34 Verily I say to you, this generation shall not pass, till all these things are done.
Anderson(i) 34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
Noyes(i) 34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
YLT(i) 34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
JuliaSmith(i) 34 Truly I say to you, That this generation should not pass away, till all these things should be.
Darby(i) 34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
ERV(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
ASV(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
Rotherham(i) 34 Verily, I say unto you––In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
Twentieth_Century(i) 34 I tell you, even the present generation will not pass away, till all these things have taken place.
Godbey(i) 34 Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
WNT(i) 34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Worrell(i) 34 Verily I say to you, this generation will not pass away, until all these things come to pass.
Moffatt(i) 34 I tell you truly, the present generation will not pass away till all this happens.
Goodspeed(i) 34 I tell you, these things will all happen before the present age passes away.
Riverside(i) 34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
MNT(i) 34 I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
Lamsa(i) 34 Truly I say to you, that this generation will not pass away, until all these things happen.
CLV(i) 34 Verily, I am saying to you that by no means may this generation be passing by till all these things should be occurring."
Williams(i) 34 I solemnly say to you, the present age will not pass away before all this takes place.
BBE(i) 34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
MKJV(i) 34 Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
LITV(i) 34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
ECB(i) 34 Amen! I word to you, This generation never no way passes until all these fulfill:
AUV(i) 34 Truly I tell you, the people of this generation will not [all] die off before all these things [i.e., mentioned above] happen.
ACV(i) 34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Common(i) 34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
WEB(i) 34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
NHEB(i) 34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
AKJV(i) 34 Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
KJC(i) 34 Truthfully I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
KJ2000(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
UKJV(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
RKJNT(i) 34 Truly I say to you, This generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
TKJU(i) 34 Truly I say to you, This generation shall not pass, until all these things are fulfilled.
RYLT(i) 34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
EJ2000(i) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
CAB(i) 34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
WPNT(i) 34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
JMNT(i) 34 "It is true (Amen; Truly; Count on it), I now say to you folks, that this generation can by no means pass by until all these things can happen (should occur; may be come to be).
NSB(i) 34 »Truly I tell you, this generation (those living at that time) will not pass away till all these things take place.
ISV(i) 34 I tell all of you with certainty, this generation won’t disappear until these things happen.
LEB(i) 34 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
BGB(i) 34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
BIB(i) 34 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (will have passed away) ἡ (the) γενεὰ (generation) αὕτη (this) ἕως (until) ἂν (-) πάντα (all) ταῦτα (these things) γένηται (shall have taken place).
BLB(i) 34 Truly I say to you that this generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
BSB(i) 34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MSB(i) 34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MLV(i) 34 Assuredly I am saying to you, This generation may never pass away, until all these things should happen.
VIN(i) 34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Luther1545(i) 34 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Luther1912(i) 34 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
ELB1871(i) 34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
ELB1905(i) 34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
DSV(i) 34 Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
DarbyFR(i) 34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Martin(i) 34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Segond(i) 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
SE(i) 34 De cierto os digo, que no pasará esta edad, que todas estas cosas no acontezcan.
ReinaValera(i) 34 De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
JBS(i) 34 De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Albanian(i) 34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
RST(i) 34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
Peshitta(i) 34 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
Amharic(i) 34 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ እስኪሆን ድረስ ይህ ትውልድ አያልፍም።
Armenian(i) 34 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլոր բաները ըլլան”:
ArmenianEastern(i) 34 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի:
Breton(i) 34 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket, ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
Basque(i) 34 Eguiaz erraiten drauçuet, eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Bulgarian(i) 34 Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Croatian(i) 34 "Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
BKR(i) 34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Danish(i) 34 Sandelig siger jeg Eder, denne Slægt skal ikke forgaae, førend dette skeer altsammen.
CUV(i) 34 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
CUVS(i) 34 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
Esperanto(i) 34 Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio tio plenumigxos.
Estonian(i) 34 Tõesti Ma ütlen teile, et selle põlve rahvas ei lõpe ära, enne kui see kõik sünnib!
Finnish(i) 34 Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
FinnishPR(i) 34 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.
Georgian(i) 34 ამენ გეტყჳ თქუენ: არა წარჴდეს ნათესავი ესე, ვიდრემდე ესე ყოველი იქმნეს.
Haitian(i) 34 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun nan jenerasyon sa a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Hungarian(i) 34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Indonesian(i) 34 Ketahuilah! Hal-hal itu akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
Italian(i) 34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
ItalianRiveduta(i) 34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Japanese(i) 34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
Kabyle(i) 34 A wen-d-iniɣ tideț : lǧil-agi ur ițɛedday ara alamma ideṛṛu-d wannect agi meṛṛa.
Korean(i) 34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Latvian(i) 34 Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
Lithuanian(i) 34 Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
PBG(i) 34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Portuguese(i) 34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
ManxGaelic(i) 34 Dy firrinagh ta mee gra riu, Cha bee yn cheeloghe shoh harrish, derrey vees dy chooilley nhee jeu shoh cooilleenit.
Norwegian(i) 34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Romanian(i) 34 Adevărat vă spun că, nu va trece neamul acesta pînă se vor întîmpla toate aceste lucruri.
Ukrainian(i) 34 Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
UkrainianNT(i) 34 Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
SBL Greek NT Apparatus

34 ὅτι WH Treg NIV ] – RP