Matthew 24:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G5119 then G4624 [2shall be stumbled G4183 1many], G2532 and G240 [2one another G3860 1they shall deliver up], G2532 and G3404 they shall detest G240 one another.
  11 G2532 And G4183 many G5578 false prophets G1453 shall arise, G2532 and G4105 they shall mislead G4183 many.
  12 G2532 And G1223 on account of G3588 the G4129 multiplying G3588 the G458 lawlessness, G5594 [4shall be made cold G3588 1the G26 2love G3588   G4183 3of many].
  13 G3588 But the G1161   G5278 one remaining G1519 unto G5056 the end, G3778 this one G4982 shall be delivered.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G5119 τότε G4624 σκανδαλισθήσονται G4183 πολλοί G2532 και G240 αλλήλους G3860 παραδώσουσιν G2532 και G3404 μισήσουσιν G240 αλλήλους
  11 G2532 και G4183 πολλοί G5578 ψευδοπροφήται G1453 εγερθήσονται G2532 και G4105 πλανήσουσι G4183 πολλούς
  12 G2532 και G1223 διά G3588 το G4129 πληθυνθήναι G3588 την G458 ανομίαν G5594 ψυγήσεται G3588 η G26 αγάπη G3588 των G4183 πολλών
  13 G3588 ο δε G1161   G5278 υπομείνας G1519 εις G5056 τέλος G3778 ούτος G4982 σωθήσεται
Stephanus(i) 10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους 11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους 12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων 13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G4624 [G5701] V-FPI-3P σκανδαλισθησονται G4183 A-NPM πολλοι G2532 CONJ και G240 C-APM αλληλους G3860 [G5692] V-FAI-3P παραδωσουσιν G2532 CONJ και G3404 [G5692] V-FAI-3P μισησουσιν G240 C-APM αλληλους
    11 G2532 CONJ και G4183 A-NPM πολλοι G5578 N-NPM ψευδοπροφηται G1453 [G5701] V-FPI-3P εγερθησονται G2532 CONJ και G4105 [G5692] V-FAI-3P πλανησουσιν G4183 A-APM πολλους
    12 G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G4129 [G5683] V-APN πληθυνθηναι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G5594 [G5691] V-2FPI-3S ψυγησεται G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3588 T-GPM των G4183 A-GPM πολλων
    13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G5278 [G5660] V-AAP-NSM υπομεινας G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G3778 D-NSM ουτος G4982 [G5701] V-FPI-3S σωθησεται
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G4624 V-FPI-3P σκανδαλισθήσονται G4183 A-NPM πολλοὶ G2532 CONJ καὶ G240 C-APM ἀλλήλους G3860 V-FAI-3P παραδώσουσιν G2532 CONJ καὶ G3404 V-FAI-3P μισήσουσιν G240 C-APM ἀλλήλους·
  11 G2532 CONJ καὶ G4183 A-NPM πολλοὶ G5578 N-NPM ψευδοπροφῆται G1453 V-FPI-3P ἐγερθήσονται G2532 CONJ καὶ G4105 V-FAI-3P πλανήσουσιν G4183 A-APM πολλούς·
  12 G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G4129 V-APN πληθυνθῆναι G3588 T-ASF τὴν G458 N-ASF ἀνομίαν G5594 V-2FPI-3S ψυγήσεται G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη G3588 T-GPM τῶν G4183 A-GPM πολλῶν.
  13 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G5278 V-AAP-NSM ὑπομείνας G1519 PREP εἰς G5056 N-ASN τέλος G3778 D-NSM οὗτος G4982 V-FPI-3S σωθήσεται.
Tregelles(i) 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν, καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους· 11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς· 12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G4624 (G5701) V-FPI-3P σκανδαλισθησονται G4183 A-NPM πολλοι G2532 CONJ και G240 C-APM αλληλους G3860 (G5692) V-FAI-3P παραδωσουσιν G2532 CONJ και G3404 (G5692) V-FAI-3P μισησουσιν G240 C-APM αλληλους
  11 G2532 CONJ και G4183 A-NPM πολλοι G5578 N-NPM ψευδοπροφηται G1453 (G5701) V-FPI-3P εγερθησονται G2532 CONJ και G4105 (G5692) V-FAI-3P πλανησουσιν G4183 A-APM πολλους
  12 G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G4129 (G5683) V-APN πληθυνθηναι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G5594 (G5691) V-2FPI-3S ψυγησεται G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3588 T-GPM των G4183 A-GPM πολλων
  13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G5278 (G5660) V-AAP-NSM υπομεινας G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G3778 D-NSM ουτος G4982 (G5701) V-FPI-3S σωθησεται
Nestle(i) 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους· 11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς· 12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG5119ADVτοτεG4624 [G5701]V-FPI-3PσκανδαλισθησονταιG4183A-NPMπολλοιG2532CONJκαιG240C-APMαλληλουvG3860 [G5692]V-FAI-3PπαραδωσουσινG2532CONJκαιG3404 [G5692]V-FAI-3PμισησουσινG240C-APMαλληλουv
   11 G2532CONJκαιG4183A-NPMπολλοιG5578N-NPMψευδοπροφηταιG1453 [G5701]V-FPI-3PεγερθησονταιG2532CONJκαιG4105 [G5692]V-FAI-3PπλανησουσινG4183A-APMπολλουv
   12 G2532CONJκαιG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG4129 [G5683]V-APNπληθυνθηναιG3588T-ASFτηνG458N-ASFανομιανG5594 [G5691]V-2FPI-3SψυγησεταιG3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3588T-GPMτωνG4183A-GPMπολλων
   13 G3588T-NSMοG1161CONJδεG5278 [G5660]V-AAP-NSMυπομειναvG1519PREPειvG5056N-ASNτελοvG3778D-NSMουτοvG4982 [G5701]V-FPI-3Sσωθησεται
SBLGNT(i) 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους· 11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς· 12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
f35(i) 10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλουv 11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλουv 12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων 13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
IGNT(i)
  10 G2532 και And G5119 τοτε Then G4624 (G5701) σκανδαλισθησονται Will Be Offended G4183 πολλοι Many, G2532 και And G240 αλληλους One Another G3860 (G5692) παραδωσουσιν They Will Deliver Up G2532 και And G3404 (G5692) μισησουσιν Will Hate G240 αλληλους One Another;
  11 G2532 και And G4183 πολλοι Many G5578 ψευδοπροφηται False Prophets G1453 (G5701) εγερθησονται Will Arise, G2532 και And G4105 (G5692) πλανησουσιν Will Mislead G4183 πολλους Many;
  12 G2532 και And G1223 δια   G3588 το Because G4129 (G5683) πληθυνθηναι   G3588 την Shall Have Been Multiplied G458 ανομιαν Lawlessness, G5594 (G5691) ψυγησεται Will Grow Cold G3588 η The G26 αγαπη Love G3588 των Of The G4183 πολλων Many;
  13 G3588 ο   G1161 δε But He Who G5278 (G5660) υπομεινας Endures G1519 εις To "the" G5056 τελος End G3778 ουτος He G4982 (G5701) σωθησεται Shall Be Saved.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G5119 ADV τοτε Then G4183 A-NPM πολλοι Many G4624 V-FPI-3P σκανδαλισθησονται Will Be Caused To Stumble G2532 CONJ και And G3860 V-FAI-3P παραδωσουσιν They Will Betray G240 C-APM αλληλους Each Other G2532 CONJ και And G3404 V-FAI-3P μισησουσιν Will Hate G240 C-APM αλληλους Each Other
   11 G2532 CONJ και And G4183 A-NPM πολλοι Many G5578 N-NPM ψευδοπροφηται False Prophets G1453 V-FPI-3P εγερθησονται Will Arise G2532 CONJ και And G4105 V-FAI-3P πλανησουσιν Will Lead Astray G4183 A-APM πολλους Many
   12 G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G458 N-ASF ανομιαν Lawlessness G3588 T-ASN το The G4129 V-APN πληθυνθηναι To Increase G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G3588 T-GPM των Of Thos G4183 A-GPM πολλων Many G5594 V-2FPI-3S ψυγησεται Will Become Cold
   13 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G5278 V-AAP-NSM υπομεινας Who Endures G1519 PREP εις To G5056 N-ASN τελος End G3778 D-NSM ουτος This G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved
new(i)
  10 G2532 { And G5119 then G4183 shall many G4624 [G5701] be caused to stumble, G2532 and G3860 [G5692] shall betray G240 one another, G2532 and G3404 [G5692] shall hate G240 one another.}
  11 G2532 { And G4183 many G5578 false prophets G1453 [G5701] shall rise, G2532 and G4105 [G5692] shall mislead G4183 many.}
  12 G2532 { And G1223 because G458 lawlessness G4129 [G5683] shall abound, G26 the love G4183 of many G5594 [G5691] shall become cold.}
  13 G1161 { But G5278 [G5660] he that shall endure G1519 to G5056 the end, G3778 the same G4982 [G5701] shall be saved.}
Vulgate(i) 10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem 11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos 12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum 13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Clementine_Vulgate(i) 10 { Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.} 11 { Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.} 12 { Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:} 13 { qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.}
WestSaxon990(i) 10 & þonne beoð manega unge-trywsode & belæwað betwyx him & hatigað him be-twynan; 11 & manega lease witegan cumað & beswicað manega. 12 & forþam þe unryhtwisnys rixað manegra lufu acolaþ; 13 Witodlice seþe þurhwunað oð ende se byþ hal;
WestSaxon1175(i) 10 & þanne beoð manega ungetreowsede & be-lawað be-tweox heom. & hatigeð heom be-tweonen. 11 & manege lease witegan cumeð. & be-swicað manega. 12 & for-þam þe unrihtwysnesse rixað manegera lufe äcolað. 13 Witodlice seþe þurh-wuneð oð ende se beoð hal.
Wycliffe(i) 10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other. 11 And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye. 12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold; 13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
Tyndale(i) 10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other. 11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many. 12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate. 13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
Coverdale(i) 10 The shal many be offended, and shal betraye one another, and shal hate one the other. 11 And many false prophetes shal aryse, and shal disceaue many: 12 and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate. 13 But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
MSTC(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one the other. 11 And many false prophets shall arise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall have the upper hand, the love of many shall abate. 13 But he that endureth to the end, the same shall be safe.
Matthew(i) 10 And then shall manye be offended, and shal betray one another, and shall hate one the other. 11 And manye false prophetes shall aryse, and shall deceyue manye. 12 And because iniquite shall haue the vpper hande the loue of manye shall abate. 13 But he that endureth to the ende, the same shall be safe.
Great(i) 10 And then shall many be offended, & shall betraye one another, & shall hate one another. 11 And many false prophetes shall aryse, & shall deceaue many. 12 And because iniquite shall haue the vpper hand, the loue of many shall abate. 13 But he that endureth to the ende, the same shalbe safe.
Geneva(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many. 12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde. 13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Bishops(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another 11 And many false prophetes shall aryse, and shall deceaue many 12 And because iniquitie shall abounde, the loue of many shall waxe colde 13 But he that endureth to the ende, the same shalbe saued
DouayRheims(i) 10 And then shall many be scandalized and shall betray one another and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise and shall seduce many. 12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold. 13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
KJV(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G5119 then G4183 shall many G4624 be offended [G5701]   G2532 , and G3860 shall betray [G5692]   G240 one another G2532 , and G3404 shall hate [G5692]   G240 one another.
  11 G2532 And G4183 many G5578 false prophets G1453 shall rise [G5701]   G2532 , and G4105 shall deceive [G5692]   G4183 many.
  12 G2532 And G1223 because G458 iniquity G4129 shall abound [G5683]   G26 , the love G4183 of many G5594 shall wax cold [G5691]  .
  13 G1161 But G5278 he that shall endure [G5660]   G1519 unto G5056 the end G3778 , the same G4982 shall be saved [G5701]  .
Mace(i) 10 then shall many relapse, and shall pursue one another with mutual treachery and hatred. 11 many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 and as iniquity becomes more flagrant, the zeal of many will grow cool. 13 but he that shall persevere unto the end, shall be preserved.
Whiston(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many will wax cold. 13 But he that shall have endured unto the end, the same shall be saved.
Wesley(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another. 11 And many false prophets shall rise and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Worsley(i) 10 and then will many take offense, and betray one another, and hate one another: and many false prophets will rise up and deceive many: 11 and because iniquity shall abound, 12 the love of many will grow cold. 13 But he that endures to the end, shall be saved:
Haweis(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another. 11 And many false prophets shall arise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool. 13 But he that endureth to the end, that man will be saved.
Thomson(i) 10 And many will then be stumbled and will deliver up one another and hate one another. 11 And many false prophets will rise up and deceive many. 12 And because iniquity will abound, the love of many will grow cold. 13 But he who persevereth to the end shall be saved.
Webster(i) 10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another. 11 And many false prophets will rise, and will deceive many. 12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold. 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Webster_Strongs(i)
  10 G2532 { And G5119 then G4183 shall many G4624 [G5701] be offended G2532 , and G3860 [G5692] shall betray G240 one another G2532 , and G3404 [G5692] shall hate G240 one another.}
  11 G2532 { And G4183 many G5578 false prophets G1453 [G5701] shall rise G2532 , and G4105 [G5692] shall deceive G4183 many.}
  12 G2532 { And G1223 because G458 iniquity G4129 [G5683] shall abound G26 , the love G4183 of many G5594 [G5691] shall become cold.}
  13 G1161 { But G5278 [G5660] he that shall endure G1519 to G5056 the end G3778 , the same G4982 [G5701] shall be saved.}
Living_Oracles(i) 10 Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them. 11 And many false prophets will arise, who will seduce many. 12 And because vice will abound, the love of the greater number will cool. 13 But the man who perseveres to the end shall be saved.
Etheridge(i) 10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another. 11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes. 12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish. 13 But he who shall persevere unto the end, - he shall live.
Murdock(i) 10 Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another. 11 And many false prophets will rise up; and they will deceive many. 12 And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline. 13 But he that shall persevere to the end, will have life.
Sawyer(i) 10 and then many shall be offended, and shall betray one another, and hate one another; 11 and many false prophets shall be raised up and deceive many, 12 and because wickedness shall abound the love of the many shall become cold: 13 but he that endures to the end shall be saved.
Diaglott(i) 10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other. 11 And many false-prophets shall be raised up, and shall deceive many; 12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many. 13 He but holding out the end, the same shall be saved.
ABU(i) 10 And then will many be offended, and will deliver up one another, and will hate one another. 11 And many false prophets will arise, and will lead many astray. 12 And because iniquity abounds, the love of the many will become cold. 13 But he that has endured to the end, the same shall be saved.
Anderson(i) 10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another; 11 and many false prophets will arise, and deceive many; 12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold. 13 But he that endures to the end, shall be saved.
Noyes(i) 10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another. 11 And many false prophets will arise, and will deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold. 13 But he that endureth to the end will be saved.
YLT(i) 10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another. 11 `And many false prophets shall arise, and shall lead many astray; 12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold; 13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
JuliaSmith(i) 10 And then shall many be offended, and they shall deliver up one another, and they shall hate one another. 11 And many false prophets shall be raised up, and deceive many. 12 And because anxiety shall increase, the love of many shall be cooled. 13 But he having persevered to the end, this shall be saved.
Darby(i) 10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another; 11 and many false prophets shall arise and shall mislead many; 12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold; 13 but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
ERV(i) 10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. 12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
ASV(i) 10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. 12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
ASV_Strongs(i)
  10 G2532 And G5119 then G4624 shall G4183 many G4624 stumble, G2532 and G3860 shall deliver G240 up one another, G2532 and G3404 shall hate G240 one another.
  11 G2532 And G4183 many G5578 false prophets G1453 shall arise, G2532 and G4183 shall lead many G4105 astray.
  12 G2532 And G1223 because G458 iniquity G4129 shall be multiplied, G26 the love G4183 of the many G5594 shall wax cold.
  13 G1161 But G5278 he that endureth G1519 to G5056 the end, G3778 the same G4982 shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. 12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Rotherham(i) 10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another; 11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many; 12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold. 13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Twentieth_Century(i) 10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another. 11 Many false Prophets, also, will appear and lead many astray; 12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold. 13 Yet the man that endures to the end shall be saved.
Godbey(i) 10 and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another. 11 And many false prophets will arise and deceive many. 12 And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold. 13 But the one persevering to the end, the same shall be saved.
WNT(i) 10 Then WILL MANY STUMBLE AND FALL, and they will betray one another and hate one another. 11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray; 12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold; 13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Worrell(i) 10 And then will many be caused to stumble, and will deliver up one another, and hate one another; 11 and many false prophets will arise, and will lead many astray; 12 and, because lawlessness abounds, the love of many will grow cold. 13 But he that endures to the end, the same shall be saved.
Moffatt(i) 10 And many will be repelled then, they will betray one another and hate one another. 11 Many false prophets will rise and mislead many. 12 And in most of you love will grow cold by the increase of iniquity; 13 but he will be saved who holds out to the very end.
Goodspeed(i) 10 Then many will fall away and betray one another and hate one another. 11 Many false prophets will appear, and many will be misled by them, 12 and because of the increase of wickedness, most men's love will grow cold. 13 But he who holds out to the end will be saved.
Riverside(i) 10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another. 11 Many false prophets will arise and will lead many astray, 12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold. 13 But he who endures to the end, he will be saved.
MNT(i) 10 And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another. 11 Many false prophets will rise up and mislead many; 12 and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold; 13 but he who endures to the end will be saved.
Lamsa(i) 10 Then many will stumble, and they will hate one another, and betray one another. 11 And many false prophets will rise, and will mislead a great many. 12 And because of the growth of iniquity, the love of many will become cold. 13 But he who has patience to the end, he will be saved.
CLV(i) 10 And then many shall be snared, and they shall be giving one another up and hating one another." 11 And many false prophets shall be roused, and shall be deceiving many." 12 And, because of the multiplication of lawlessness, the love of many shall be cooling." 13 Yet he who endures to the consummation, he shall be saved."
Williams(i) 10 Then many will fall by the way, and will betray one another and hate one another. 11 Many false prophets will appear and mislead many people; 12 and because of the increasing crime wave, most people's love will grow cold. 13 But whoever bears up to the end will be saved.
BBE(i) 10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another. 11 And a number of false prophets will come, causing error. 12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. 13 But he who goes through to the end will get salvation.
MKJV(i) 10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another. 11 And many false prophets will rise and deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold. 13 But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
LITV(i) 10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another. 11 And many false prophets will be raised and will cause many to err. 12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold. 13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
ECB(i) 10 and then they scandalize many and betray one another and hate one another: 11 and many pseudo prophets rise, and seduce many: 12 and because torah violations multiply, the love of many breathes cold: 13 but whoever abides to the completion/shalom is saved.
AUV(i) 10 And then many people will fall away [from God] and they will turn one another over [i.e., to the authorities for punishment], and they will hate one another. 11 And many false prophets will appear and will lead many people away [from the truth]. 12 And because sin will abound, many people will grow cold in their love [for one another]. 13 But the person who holds out [i.e., remains faithful to God] until the end [i.e., of this time of severe persecution] will be saved [from destruction].
ACV(i) 10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other. 11 And many false prophets will arise, and will lead many astray. 12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold. 13 But he who endures to the end, this man will be saved.
Common(i) 10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another. 11 And many false prophets will rise up and deceive many. 12 And because wickedness will increase, the love of most will grow cold. 13 But he who endures to the end will be saved.
WEB(i) 10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another. 11 Many false prophets will arise, and will lead many astray. 12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold. 13 But he who endures to the end will be saved.
NHEB(i) 10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another. 11 Many false prophets will arise, and will lead many astray. 12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold. 13 But he who endures to the end, the same will be saved.
AKJV(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
KJC(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJ2000(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
UKJV(i) 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love (o. agape) of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
RKJNT(i) 10 And then shall many fall away, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold. 13 But he who endures to the end shall be saved.
TKJU(i) 10 And then many shall be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 Then many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he who endures to the end, the same shall be saved.
CKJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G5119 then G4624 shall G4183 many G4624 be offended, G2532 and G3860 shall betray G240 one another, G2532 and G3404 shall hate G240 one another.
  11 G2532 And G4183 many G5578 false prophets G1453 shall rise, G2532 and G4105 shall deceive G4183 many.
  12 G2532 And G1223 because G458 iniquity G4129 shall abound, G26 the love G4183 of many G5594 shall wax cold.
  13 G1161 But G5278 he that shall endure G1519 to G5056 the end, G3778 the same G4982 shall be saved.
RYLT(i) 10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another. 11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray; 12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold; 13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
EJ2000(i) 10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise and shall deceive many. 12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
CAB(i) 10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another. 11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many. 12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold. 13 But he who endures to the end shall be saved.
WPNT(i) 10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another. 11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many. 12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold. 13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
JMNT(i) 10 "Also at that time, many people will be repeatedly trapped by taking the bait of the snare, or tripping over the trap-stick, and so, they will proceed in turning one another over [to the authorities or enemies] and betray each other, as well as hating one another or treating each other with ill-will. 11 "Also, many false prophets will proceed in being raised up and they will be progressively leading many folks astray, deceiving them and causing them to wander. 12 "Then further, because the lawlessness is to be multiplied and increased, the majority of the people's love (or: the love of many folks; = acceptance from the masses) will be progressively caused to blow cold (or: will continue cooling off from the Breath blowing on it). 13 "Now [as to] the person remaining under [all this] and enduring unto [the] purposed goal (or: into a final, destined act), this one will be repeatedly rescued and delivered (or: continuously kept safe).
NSB(i) 10 »Many will stumble and betray and hate one another. 11 »Many false prophets will arise and lead many astray. 12 »Wickedness and lawlessness will increase. The love of many will grow cold. 13 »The person who endures to the end will be saved.
ISV(i) 10 Then many people will fall away, will betray one another, and will hate one another. 11 Many false prophets will appear and deceive many people, 12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold. 13 But the person who endures to the end will be saved.
LEB(i) 10 And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another, 11 and many false prophets will appear and will deceive many, 12 and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold. 13 But the one who endures to the end—this person will be saved.
BGB(i) 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους· 11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς· 12 Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
BIB(i) 10 καὶ (And) τότε (then) σκανδαλισθήσονται (will fall away) πολλοὶ (many), καὶ (and) ἀλλήλους (one another) παραδώσουσιν (they will betray), καὶ (and) μισήσουσιν (will hate) ἀλλήλους (one another); 11 καὶ (and) πολλοὶ (many) ψευδοπροφῆται (false prophets) ἐγερθήσονται (will arise) καὶ (and) πλανήσουσιν (will mislead) πολλούς (many). 12 Καὶ (And) διὰ (because) τὸ (-) πληθυνθῆναι (is to be multiplied) τὴν (-) ἀνομίαν (lawlessness), ψυγήσεται (will grow cold) ἡ (the) ἀγάπη (love) τῶν (of the) πολλῶν (many). 13 ὁ (The one) δὲ (however) ὑπομείνας (having endured) εἰς (to the) τέλος (end), οὗτος (he) σωθήσεται (will be saved).
BLB(i) 10 And then many will fall away, and they will betray one another, and will hate one another; 11 and many false prophets will arise, and will lead many astray. 12 And because lawlessness is to be multiplied, the love of the many will grow cold. 13 But the one having endured to the end, he will be saved.
BSB(i) 10 At that time many will fall away and will betray and hate one another, 11 and many false prophets will arise and mislead many. 12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold. 13 But the one who perseveres to the end will be saved.
MSB(i) 10 At that time many will fall away and will betray and hate one another, 11 and many false prophets will arise and mislead many. 12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold. 13 But the one who perseveres to the end will be saved.
MLV(i) 10 And then many will be offended, and will be giving up one another and will be hating one another. 11 And many false prophets will arise and will be misleading many. 12 And because lawlessness will be multiplied, the love of the many will be cold. 13 But he who has endured to the end, this one will be saved.
VIN(i) 10 At that time many will fall away and will betray and hate one another, 11 Many false prophets will appear and deceive many people, 12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold. 13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Luther1545(i) 10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen. 11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen. 12 Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten. 13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G5119 Dann G3860 werden G4183 sich viele G4624 ärgern G2532 und G240 werden sich untereinander G2532 verraten und G240 werden sich untereinander G3404 hassen .
  11 G2532 Und G4183 es werden sich viel G5578 falsche Propheten G1453 erheben G2532 und G4183 werden viele G4105 verführen .
  12 G2532 Und G1223 dieweil G458 die Ungerechtigkeit G4129 wird überhandnehmen G26 , wird die Liebe G4183 in vielen G5594 erkalten .
  13 G1161 Wer aber G5278 beharret G1519 bis G5056 ans Ende G3778 , der G4982 wird selig .
Luther1912(i) 10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen. 11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen. 12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten. 13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G5119 Dann G4183 werden sich viele G4624 ärgern G2532 und G240 werden sich untereinander G3860 verraten G2532 und G240 werden sich untereinander G3404 hassen .
  11 G2532 Und G4183 es werden sich viel G5578 falsche Propheten G1453 erheben G2532 und G4183 werden viele G4105 verführen .
  12 G2532 Und G1223 dieweil G458 die Ungerechtigkeit G4129 wird überhandnehmen G5594 , wird G26 die Liebe G4183 in vielen G5594 erkalten .
  13 G1161 Wer aber G5278 beharret G1519 bis G5056 ans Ende G3778 , der G4982 wird selig .
ELB1871(i) 10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; 11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; 12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G2532 Und G5119 dann G4183 werden viele G4624 geärgert G2532 werden und G240 werden einander G3860 überliefern G2532 und G240 einander G3404 hassen;
  11 G2532 und G4183 viele G5578 falsche Propheten G1453 werden aufstehen G2532 und G4183 werden viele G4105 verführen;
  12 G2532 und G1223 wegen G4129 des Überhandnehmens G458 der Gesetzlosigkeit G26 wird die Liebe G4183 der Vielen G5594 erkalten;
  13 G1161 wer aber G5278 ausharrt G1519 bis G5056 ans Ende, G3778 dieser G4982 wird errettet werden.
ELB1905(i) 10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; 11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; 12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen di. der Masse der Bekenner; vergl. [Dan 9,27] erkalten; 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.«
ELB1905_Strongs(i)
  10 G2532 Und G5119 dann G4183 werden viele G4624 geärgert G2532 werden und G240 werden einander G3860 überliefern G2532 und G240 einander G3404 hassen;
  11 G2532 und G4183 viele G5578 falsche Propheten G1453 werden aufstehen G2532 und G4183 werden viele G4105 verführen;
  12 G2532 und G1223 wegen G4129 des Überhandnehmens G458 der Gesetzlosigkeit G26 wird die Liebe G4183 der Vielen G5594 erkalten;
  13 G1161 wer aber G5278 ausharrt G1519 bis G5056 ans Ende G3778 , dieser G4982 wird errettet werden.
DSV(i) 10 En dan zullen er velen geërgerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten. 11 En vele valse profeten zullen opstaan, en zullen er velen verleiden. 12 En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden. 13 Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
DSV_Strongs(i)
  10 G2532 En G5119 dan G4183 zullen er velen G4624 G5701 geergerd worden G2532 , en G240 zullen elkander G3860 G5692 overleveren G2532 , en G240 elkander G3404 G5692 haten.
  11 G2532 En G4183 vele G5578 valse profeten G1453 G5701 zullen opstaan G2532 , en G4183 zullen er velen G4105 G5692 verleiden.
  12 G2532 En G1223 omdat G458 de ongerechtigheid G4129 G5683 vermenigvuldigd zal worden G26 , zo zal de liefde G4183 van velen G5594 G5691 verkouden.
  13 G1161 Maar G5278 G5660 wie volharden zal G1519 tot G5056 het einde G3778 , die G4982 G5701 zal zalig worden.
DarbyFR(i) 10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre; et se haïront l'un l'autre; 11 et plusieurs faux prophètes s'élèveront et en séduiront plusieurs: 12 et parce que l'iniquité prévaudra, l'amour de plusieurs sera refroidi; 13 mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Martin(i) 10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre. 11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs. 12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira. 13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Segond(i) 10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. 11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. 12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. 13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Segond_Strongs(i)
  10 G5119 Alors G2532 aussi G4183 plusieurs G4624 succomberont G5701   G2532 , et G240 ils se G3860 trahiront G5692   G2532 , G3404 se haïront G5692   G240 les uns les autres.
  11 G2532   G4183 Plusieurs G5578 faux prophètes G1453 s’élèveront G5701   G2532 , et G4105 ils séduiront G5692   G4183 beaucoup de gens.
  12 G2532 Et G1223 , parce que G458 l’iniquité G4129 se sera accrue G5683   G26 , la charité G4183 du plus grand nombre G5594 se refroidira G5691  .
  13 G1161 Mais G3778 celui G5278 qui persévérera G5660   G1519 jusqu’à G5056 la fin G4982 sera sauvé G5701  .
SE(i) 10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán. 11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos. 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará. 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
ReinaValera(i) 10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán. 11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos. 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará. 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
JBS(i) 10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán. 11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos. 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará. 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Albanian(i) 10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin. 11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz. 12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria; 13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
RST(i) 10 и тогда соблазнятся многие, и друг другабудут предавать, и возненавидят друг друга; 11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; 12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; 13 претерпевший же до конца спасется.
Peshitta(i) 10 ܗܝܕܝܢ ܢܬܟܫܠܘܢ ܤܓܝܐܐ ܘܢܤܢܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܢܫܠܡܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ 11 ܘܤܓܝܐܐ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܛܥܘܢ ܠܤܓܝܐܐ ܀ 12 ܘܡܛܠ ܤܓܝܐܘܬ ܥܘܠܐ ܢܦܘܓ ܚܘܒܐ ܕܤܓܝܐܐ ܀ 13 ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. 11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
Amharic(i) 10 በዚያን ጊዜም ብዙዎች ይሰናከላሉ እርስ በርሳቸውም አሳልፈው ይሰጣጣሉ እርስ በርሳቸውም ይጣላሉ፤ 11 ብዙ ሐሰተኞች ነቢያትም ይነሣሉ ብዙዎችንም ያስታሉ፤ 12 ከዓመፃም ብዛት የተነሣ የብዙ ሰዎች ፍቅር ትቀዘቅዛለች። 13 እስከ መጨረሻ የሚጸና ግን እርሱ ይድናል።
Armenian(i) 10 Եւ այն ատեն շատե՜ր պիտի գայթակղին, պիտի մատնեն զիրար ու պիտի ատեն զիրար: 11 Շա՛տ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, եւ պիտի մոլորեցնեն շատերը: 12 Անօրէնութեան բազմանալուն համար՝ շատերո՜ւն սէրը պիտի պաղի: 13 Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
ArmenianEastern(i) 10 Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն: 11 Եւ բազում սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն ու շատերին պիտի մոլորեցնեն: 12 Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի: 13 Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:
Breton(i) 10 Neuze ivez, meur a hini a gouezho, en em drubardo, hag en em gasaio an eil egile. 11 Kalz a fals-profeded a savo, hag a dromplo kalz a dud. 12 Dre ma vo kresket an direizhder, karantez meur a hini a yenaio. 13 Met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
Basque(i) 10 Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du. 11 Eta anhitz propheta falsu altchaturen dirade eta seducituren dute anhitz. 12 Eta ceren multiplicaturen baita iniquitatea, hozturen da anhitzen charitatea. 13 Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
Bulgarian(i) 10 И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят. 11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина. 12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее. 13 Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Croatian(i) 10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom. 11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti. 12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih. 13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
BKR(i) 10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti. 11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé. 12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých. 13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Danish(i) 10 Og da skulle Mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre. 11 Og mange falske Propheter skulle opstaae og forføre Mange. 12 Og efterdi Uretfærdighed vil være bleven mangfoldig, skal Kjærligheden blive kold i Mange. 13 Men hvo som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
CUV(i) 10 那 時 , 必 有 許 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 惡 ; 11 且 有 好 些 假 先 知 起 來 , 迷 惑 多 人 。 12 只 因 不 法 的 事 增 多 , 許 多 人 的 愛 心 纔 漸 漸 冷 淡 了 。 13 唯 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
CUVS(i) 10 那 时 , 必 冇 许 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 恶 ; 11 且 冇 好 些 假 先 知 起 来 , 迷 惑 多 人 。 12 只 因 不 法 的 事 增 多 , 许 多 人 的 爱 心 纔 渐 渐 冷 淡 了 。 13 唯 冇 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
Esperanto(i) 10 Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian. 11 Kaj multaj falsaj profetoj levigxos, kaj forlogos multajn. 12 Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos. 13 Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
Estonian(i) 10 Ja siis taganevad paljud ja annavad üksteist ära ja vihkavad üksteist. 11 Ja palju valeprohveteid tõuseb, ja need eksitavad paljusid. 12 Ja et ülekohus läheb väga võimsaks, jaheneb paljude armastus. 13 Aga kes otsani vastu peab, see pääseb!
Finnish(i) 10 Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä. 11 Ja monta väärää prophetaa nousevat ja viettelevät monta. 12 Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee. 13 Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
FinnishPR(i) 10 Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan. 11 Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta. 12 Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus. 13 Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Georgian(i) 10 და მაშინ დაჰბრკოლდებოდიან მრავალნი და ურთიერთას შინა-განსცემდენ და სძულობდენ ურთიერთას. 11 და მრავალნი ცრუ-წინაწარმეტყუელნი აღდგენ და აცთუნებდენ მრავალთა. 12 და განმრავლებითა უსჯულოებისაჲთა განჴმეს სიყუარული მრავალთაჲ. 13 ხოლო რომელმან დაითმინოს სრულიად, იგი ცხოვნდეს.
Haitian(i) 10 Lè sa a, anpil moun pral jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche, yonn pral denonse lòt, yonn pral rayi lòt. 11 Gen anpil moun k'ap parèt, y'ap pran pòz pwofèt yo, y'a twonpe anpil moun. 12 Ap sitèlman gen mechanste sou latè, pifò moun yonn p'ap renmen lòt. 13 Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.
Hungarian(i) 10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást. 11 És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek. 12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül. 13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Indonesian(i) 10 Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain. 11 Banyak nabi-nabi palsu akan muncul, dan menipu banyak orang. 12 Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi. 13 Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
Italian(i) 10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro. 11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti. 12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà. 13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
ItalianRiveduta(i) 10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda. 11 E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti. 12 E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà. 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Japanese(i) 10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。 11 多くの僞預言者おこりて、多くの人を惑さん。 12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。 13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
Kabyle(i) 10 Aṭas ara yeǧǧen liman-nsen, ad msekṛahen, ad țemyexdaɛen wway gar-asen. 11 A d-nnulfun lenbiya n lekdeb, ad ɣuṛṛen aṭas n lɣaci, 12 simmal ad yețzad lbaṭel, simmal lmaḥibba n waṭas n yemdanen aț-țenqes. 13 Ma d win ara yeṭṭfen di liman-is alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.
Korean(i) 10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며 11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며 12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라 13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Latvian(i) 10 Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs. 11 Un radīsies daudzi viltus pravieši, un pievils daudzus. 12 Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā. 13 Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
Lithuanian(i) 10 Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs. 11 Atsiras daug netikrų pranašų, kurie daugelį suvedžios. 12 Kadangi įsigalės neteisumas, daugelio meilė atšals. 13 Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
PBG(i) 10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą. 11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu. 12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu. 13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Portuguese(i) 10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão. 11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos; 12 e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. 13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
ManxGaelic(i) 10 As eisht nee ymmodee scarrey rish nyn gredjue, as brahee ad, as ver ad feoh yn derrey yeh da'n jeh elley. 11 As nee ymmodee phadeyryn-foalsey girree seose, as mooarane y volley. 12 As er-yn-oyr dy jean olkys bishaghey, nee graih-ghiastyllagh ymmodee feayraghey. 13 Agh bee eshyn, nee tannaghtyn firrinagh gys y jerrey, er ny hauail.
Norwegian(i) 10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre; 11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill. 12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste. 13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Romanian(i) 10 Atunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii. 11 Se vor scula mulţi prooroci mincinoşi, şi vor înşela pe mulţi. 12 Şi, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci. 13 Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
Ukrainian(i) 10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти. 11 Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох. 12 І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне. 13 А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
UkrainianNT(i) 10 І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного. 11 І багато лжепророків устане, й введуть многих. 12 І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих. 13 Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.