Stephanus(i)10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους 11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους 12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
f35(i)10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλουv
11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλουv
12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
Vulgate(i)10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Clementine_Vulgate(i)10 { Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.}
11 { Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.}
12 { Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:}
Wycliffe(i)10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
11 And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
Tyndale(i)10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
Coverdale(i)10 The shal many be offended, and shal betraye one another, and shal hate one the other.
11 And many false prophetes shal aryse, and shal disceaue many:
12 and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate.
MSTC(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one the other.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall have the upper hand, the love of many shall abate.
Matthew(i)10 And then shall manye be offended, and shal betray one another, and shall hate one the other.
11 And manye false prophetes shall aryse, and shall deceyue manye.
12 And because iniquite shall haue the vpper hande the loue of manye shall abate.
Great(i)10 And then shall many be offended, & shall betraye one another, & shall hate one another.
11 And many false prophetes shall aryse, & shall deceaue many.
12 And because iniquite shall haue the vpper hand, the loue of many shall abate.
Geneva(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Bishops(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another
11 And many false prophetes shall aryse, and shall deceaue many
12 And because iniquitie shall abounde, the loue of many shall waxe colde
DouayRheims(i)10 And then shall many be scandalized and shall betray one another and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise and shall seduce many.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
KJV(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
KJV_Cambridge(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Mace(i)10 then shall many relapse, and shall pursue one another with mutual treachery and hatred.
11 many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 and as iniquity becomes more flagrant, the zeal of many will grow cool.
Whiston(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will wax cold.
Wesley(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Worsley(i)10 and then will many take offense, and betray one another, and hate one another: and many false prophets will rise up and deceive many:11 and because iniquity shall abound,12 the love of many will grow cold.
Haweis(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
Thomson(i)10 And many will then be stumbled and will deliver up one another and hate one another.
11 And many false prophets will rise up and deceive many.
12 And because iniquity will abound, the love of many will grow cold.
Webster(i)10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
Living_Oracles(i)10 Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.11 And many false prophets will arise, who will seduce many.12 And because vice will abound, the love of the greater number will cool.
Etheridge(i)10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
Murdock(i)10 Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another.
11 And many false prophets will rise up; and they will deceive many.
12 And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline.
Sawyer(i)10 and then many shall be offended, and shall betray one another, and hate one another;11 and many false prophets shall be raised up and deceive many,12 and because wickedness shall abound the love of the many shall become cold:
Diaglott(i)10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
11 And many false-prophets shall be raised up, and shall deceive many;
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
ABU(i)10 And then will many be offended, and will deliver up one another, and will hate one another.11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.12 And because iniquity abounds, the love of the many will become cold.
Anderson(i)10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 and many false prophets will arise, and deceive many;
12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
Noyes(i)10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
YLT(i)10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 `And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
JuliaSmith(i)10 And then shall many be offended, and they shall deliver up one another, and they shall hate one another.
11 And many false prophets shall be raised up, and deceive many.
12 And because anxiety shall increase, the love of many shall be cooled.
Darby(i)10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
ERV(i)10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
ASV(i)10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
JPS_ASV_Byz(i)10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
Rotherham(i)10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
Twentieth_Century(i)10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.11 Many false Prophets, also, will appear and lead many astray;12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
Godbey(i)10 and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.11 And many false prophets will arise and deceive many.12 And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
WNT(i)10 Then WILL MANY STUMBLE AND FALL, and they will betray one another and hate one another.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
Worrell(i)10 And then will many be caused to stumble, and will deliver up one another, and hate one another;11 and many false prophets will arise, and will lead many astray;12 and, because lawlessness abounds, the love of many will grow cold.
Moffatt(i)10 And many will be repelled then, they will betray one another and hate one another.
11 Many false prophets will rise and mislead many.
12 And in most of you love will grow cold by the increase of iniquity;
Goodspeed(i)10 Then many will fall away and betray one another and hate one another.11 Many false prophets will appear, and many will be misled by them,12 and because of the increase of wickedness, most men's love will grow cold.
Riverside(i)10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.11 Many false prophets will arise and will lead many astray,12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold.
MNT(i)10 And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.11 Many false prophets will rise up and mislead many;12 and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
Lamsa(i)10 Then many will stumble, and they will hate one another, and betray one another.
11 And many false prophets will rise, and will mislead a great many.
12 And because of the growth of iniquity, the love of many will become cold.
CLV(i)10 And then many shall be snared, and they shall be giving one another up and hating one another."
11 And many false prophets shall be roused, and shall be deceiving many."
12 And, because of the multiplication of lawlessness, the love of many shall be cooling."
Williams(i)10 Then many will fall by the way, and will betray one another and hate one another.11 Many false prophets will appear and mislead many people;12 and because of the increasing crime wave, most people's love will grow cold.
BBE(i)10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 And a number of false prophets will come, causing error.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
MKJV(i)10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 And many false prophets will rise and deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold.
LITV(i)10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.
11 And many false prophets will be raised and will cause many to err.
12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold.
ECB(i)10 and then they scandalize many and betray one another and hate one another:
11 and many pseudo prophets rise, and seduce many:
12 and because torah violations multiply, the love of many breathes cold:
AUV(i)10 And then many people will fall away [from God] and they will turn one another over [i.e., to the authorities for punishment], and they will hate one another.
11 And many false prophets will appear and will lead many people away [from the truth].
12 And because sin will abound, many people will grow cold in their love [for one another].
ACV(i)10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
Common(i)10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 And many false prophets will rise up and deceive many.
12 And because wickedness will increase, the love of most will grow cold.
WEB(i)10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
NHEB(i)10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
AKJV(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
KJC(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold.
KJ2000(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold.
UKJV(i)10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love (o. agape) of many shall wax cold.
RKJNT(i)10 And then shall many fall away, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold.
TKJU(i)10 And then many shall be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Then many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
RYLT(i)10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
EJ2000(i)10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
CAB(i)10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many.
12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
WPNT(i)10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
JMNT(i)10"Also at that time, many people will be repeatedly trapped by taking the bait of the snare, or tripping over the trap-stick, and so, they will proceed in turning one another over [to the authorities or enemies] and betray each other, as well as hating one another or treating each other with ill-will.11"Also, many false prophets will proceed in being raised up and they will be progressively leading many folks astray, deceiving them and causing them to wander.12"Then further, because the lawlessness is to be multiplied and increased, the majority of the people's love (or: the love of many folks; = acceptance from the masses) will be progressively caused to blow cold (or: will continue cooling off from the Breath blowing on it).
NSB(i)10 »Many will stumble and betray and hate one another.
11 »Many false prophets will arise and lead many astray.
12 »Wickedness and lawlessness will increase. The love of many will grow cold.
ISV(i)10Then many people will fall away, will betray one another, and will hate one another.11Many false prophets will appear and deceive many people,12and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
LEB(i)10 And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another,
11 and many false prophets will appear and will deceive many,
12 and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
BLB(i)10 And then many will fall away, and they will betray one another, and will hate one another;
11 and many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 And because lawlessness is to be multiplied, the love of the many will grow cold.
BSB(i)10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 and many false prophets will arise and mislead many.
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
MSB(i)10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 and many false prophets will arise and mislead many.
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
MLV(i)10 And then many will be offended, and will be giving up one another and will be hating one another. 11 And many false prophets will arise and will be misleading many. 12 And because lawlessness will be multiplied, the love of the many will be cold.
VIN(i)10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 Many false prophets will appear and deceive many people,12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
Luther1545(i)10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
Luther1912(i)10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
ELB1871(i)10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
ELB1905(i)10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen di. der Masse der Bekenner; vergl. [Dan 9,27] erkalten;
DSV(i)10 En dan zullen er velen geërgerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten.
11 En vele valse profeten zullen opstaan, en zullen er velen verleiden.
12 En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden.
DarbyFR(i)10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre; et se haïront l'un l'autre;
11 et plusieurs faux prophètes s'élèveront et en séduiront plusieurs:
12 et parce que l'iniquité prévaudra, l'amour de plusieurs sera refroidi;
Martin(i)10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Segond(i)10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
SE(i)10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.
ReinaValera(i)10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
JBS(i)10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.
Albanian(i)10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria;
RST(i)10 и тогда соблазнятся многие, и друг другабудут предавать, и возненавидят друг друга; 11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; 12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Armenian(i)10 Եւ այն ատեն շատե՜ր պիտի գայթակղին, պիտի մատնեն զիրար ու պիտի ատեն զիրար: 11 Շա՛տ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, եւ պիտի մոլորեցնեն շատերը: 12 Անօրէնութեան բազմանալուն համար՝ շատերո՜ւն սէրը պիտի պաղի:
ArmenianEastern(i)10 Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն: 11 Եւ բազում սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն ու շատերին պիտի մոլորեցնեն: 12 Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի:
Breton(i)10 Neuze ivez, meur a hini a gouezho, en em drubardo, hag en em gasaio an eil egile.
11 Kalz a fals-profeded a savo, hag a dromplo kalz a dud.
12 Dre ma vo kresket an direizhder, karantez meur a hini a yenaio.
Basque(i)10 Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du.
11 Eta anhitz propheta falsu altchaturen dirade eta seducituren dute anhitz.
12 Eta ceren multiplicaturen baita iniquitatea, hozturen da anhitzen charitatea.
Bulgarian(i)10 И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят. 11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина. 12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
Croatian(i)10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
BKR(i)10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Danish(i)10 Og da skulle Mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
11 Og mange falske Propheter skulle opstaae og forføre Mange.
12 Og efterdi Uretfærdighed vil være bleven mangfoldig, skal Kjærligheden blive kold i Mange.
Esperanto(i)10 Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
11 Kaj multaj falsaj profetoj levigxos, kaj forlogos multajn.
12 Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos.
Estonian(i)10 Ja siis taganevad paljud ja annavad üksteist ära ja vihkavad üksteist.
11 Ja palju valeprohveteid tõuseb, ja need eksitavad paljusid.
12 Ja et ülekohus läheb väga võimsaks, jaheneb paljude armastus.
Finnish(i)10 Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
11 Ja monta väärää prophetaa nousevat ja viettelevät monta.
12 Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.
FinnishPR(i)10 Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan.
11 Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta.
12 Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus.
Georgian(i)10 და მაშინ დაჰბრკოლდებოდიან მრავალნი და ურთიერთას შინა-განსცემდენ და სძულობდენ ურთიერთას. 11 და მრავალნი ცრუ-წინაწარმეტყუელნი აღდგენ და აცთუნებდენ მრავალთა. 12 და განმრავლებითა უსჯულოებისაჲთა განჴმეს სიყუარული მრავალთაჲ.
Haitian(i)10 Lè sa a, anpil moun pral jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche, yonn pral denonse lòt, yonn pral rayi lòt.
11 Gen anpil moun k'ap parèt, y'ap pran pòz pwofèt yo, y'a twonpe anpil moun.
12 Ap sitèlman gen mechanste sou latè, pifò moun yonn p'ap renmen lòt.
Hungarian(i)10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást.
11 És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Indonesian(i)10 Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain.
11 Banyak nabi-nabi palsu akan muncul, dan menipu banyak orang.
12 Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi.
Italian(i)10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
ItalianRiveduta(i)10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11 E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
12 E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Kabyle(i)10 Aṭas ara yeǧǧen liman-nsen, ad msekṛahen, ad țemyexdaɛen wway gar-asen.
11 A d-nnulfun lenbiya n lekdeb, ad ɣuṛṛen aṭas n lɣaci,
12 simmal ad yețzad lbaṭel, simmal lmaḥibba n waṭas n yemdanen aț-țenqes.
Korean(i)10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며 11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며 12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
Latvian(i)10 Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.
11 Un radīsies daudzi viltus pravieši, un pievils daudzus.
12 Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā.
Lithuanian(i)10 Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.
11 Atsiras daug netikrų pranašų, kurie daugelį suvedžios.
12 Kadangi įsigalės neteisumas, daugelio meilė atšals.
PBG(i)10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Portuguese(i)10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
ManxGaelic(i)10 As eisht nee ymmodee scarrey rish nyn gredjue, as brahee ad, as ver ad feoh yn derrey yeh da'n jeh elley.
11 As nee ymmodee phadeyryn-foalsey girree seose, as mooarane y volley.
12 As er-yn-oyr dy jean olkys bishaghey, nee graih-ghiastyllagh ymmodee feayraghey.
Norwegian(i)10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Romanian(i)10 Atunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii.
11 Se vor scula mulţi prooroci mincinoşi, şi vor înşela pe mulţi.
12 Şi, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci.
Ukrainian(i)10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти. 11 Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох. 12 І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
UkrainianNT(i)10 І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного. 11 І багато лжепророків устане, й введуть многих. 12 І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.