Stephanus(i)
44 και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Tregelles(i)
44 καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
Nestle(i)
44 καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
SBLGNT(i)
44 ⸂Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.⸃
f35(i)
44 και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Vulgate(i)
44 et qui ceciderit super lapidem istum confringetur super quem vero ceciderit conteret eum
Clementine_Vulgate(i)
44 { Et qui ceciderit super lapidem istum, confringetur: super quem vero ceciderit, conteret eum.}
WestSaxon990(i)
44 And seþe fylþ uppan þysne stan he byð tobrysed; & he to-brysð þone ðe he onuppan fylð;
WestSaxon1175(i)
44 Ænd se þe falð uppe þisne stan. he beoð to-brised. & he to-bryseð þane þe he on-uppen falð.
Wycliffe(i)
44 And he that schal falle on this stoon, schal be brokun; but on whom it schal falle, it schal al tobrise hym.
Tyndale(i)
44 And whosoever shall fall on this stone he shalbe broken but on whosoever it shall fall vpon it will grynde him to powder.
Coverdale(i)
44 And who so falleth vpo this stone, shalbe broke in peces: & loke vpo whom it falleth, it shal grynde him to poulder.
MSTC(i)
44 And whosoever shall fall on this stone, he shall be alto broken. But on whosoever it shall fall upon, it will grind him to powder."
Matthew(i)
44 And whosoeuer shall fall ou thys stone, he shalbe broken, but on whosoeuer it shall fall vpon, it wyll grynde hym to powder.
Great(i)
44 And whosoeuer falleth on this stone, shalbe broken in peces: but on whomsoeuer it falleth it shall all to grynd hym.
Geneva(i)
44 And whosoeuer shall fall on this stone, he shalbe broken: but on whomsoeuer it shall fall, it will dash him a pieces.
Bishops(i)
44 And whosoeuer falleth on this stone, shalbe broken in peeces: but on whomsoeuer it falleth, it shal all to grynd him
DouayRheims(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
KJV(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJV_Cambridge(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Mace(i)
44 and whosoever shall stumble at this stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, he shall be entirely crush'd.
Wesley(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Worsley(i)
44 And he that stumbleth at this stone shall be bruised, but on whomsoever it falls, it will crush him to pieces.
Haweis(i)
44 And whosoever shall fall on this stone, shall be broken in pieces, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
Thomson(i)
44 And he who falleth on that stone will be bruised, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Webster(i)
44 And whoever shall fall on this stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Living_Oracles(i)
44 For whosoever shall fall on this stone, shall be bruised; and on whomsoever it shall fall, it will crush him to pieces.
Etheridge(i)
44 And whosoever shall fall upon this stone shall be broken; but every one upon whom it shall fall, it will scatter (him).
Murdock(i)
44 And whoever shall fall upon this stone, will be fractured; but on whomsoever it shall fall, it will crush him to atoms?
Diaglott(i)
44 And he falling on the stone this, shall be broken; on whom but it shall fall, it will crush to pieces him.
ABU(i)
44 And he that falls upon this stone will be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Anderson(i)
44 And he that falls upon this stone shall be dashed to pieces; but him on whom it shall fall, it will make like chaff for the wind.
YLT(i)
44 and he who is falling on this stone shall be broken, and on whomsoever it may fall it will crush him to pieces.'
JuliaSmith(i)
44 And he falling upon this stone shall be crushed: but upon whomsoever it should fall, it shall winnow him.
Darby(i)
44 And he that falls on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
ERV(i)
44 And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
ASV(i)
44 And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.}
JPS_ASV_Byz(i)
44 And he that falleth on this stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
Rotherham(i)
44 [And, he that falleth on this stone, will be sorely bruised; but, on whomsoever it may fall, it will utterly destroy him.]
Twentieth_Century(i)
44 Yes, and he who falls on this stone will be dashed to pieces, while any one on whom it falls--it will scatter him as dust."
WNT(i)
44 He who falls on this stone will be severely hurt; but he on whom it falls will be utterly crushed."
Worrell(i)
44 And he who falls on this stone shall be broken in pieces; but on whomsoever it falls, it will scatter him as dust."
Moffatt(i)
44 [Everyone who falls on this stone will be shattered, and whoever it falls upon will be crushed.]"
Goodspeed(i)
44 Whoever falls on that stone will be shattered, but whoever it falls upon will be pulverized."
Riverside(i)
44 Whoever falls on this stone will be shattered, and if it falls on any one, it will crush him to powder."
MNT(i)
44 "He who falls on this stone will be broken to pieces; but he upon whom it falls will be scattered as dust."
Lamsa(i)
44 And whoever falls on this stone will be broken, and on whomever it falls it will scatter him.
CLV(i)
44 And he who is falling on this stone shall be shattered, yet on whomever it should be falling, it will be scattering him like chaff."
Williams(i)
44 Who ever falls upon that stone will be broken to pieces, but whomever it falls upon will be crushed to powder."
BBE(i)
44 Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.
MKJV(i)
44 And he who falls on this Stone shall be broken, but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
LITV(i)
44 And he who falls on this Stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.
ECB(i)
44 And whoever falls on this stone crushes: but on whomever it falls, pulverizes.
Isaiah 8:14
AUV(i)
44 And the person who falls on this stone will be broken to pieces, but whoever it falls on will be scattered like dust.”
ACV(i)
44 And he who falls on this stone will be shattered, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.
Common(i)
44 [And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."]
WEB(i)
44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”
NHEB(i)
44 He who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it will fall, it will crush him."
AKJV(i)
44 And whoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJC(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJ2000(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
UKJV(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
RKJNT(i)
44 And whoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
RYLT(i)
44 and he who is falling on this stone shall be broken, and on whomsoever it may fall it will crush him to pieces.'
EJ2000(i)
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
CAB(i)
44 And he who falls on this Stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
WPNT(i)
44 Also, whoever falls upon this stone will be broken to pieces; but upon whomever it falls, it will grind him to powder.”
JMNT(i)
44 "Further, the person falling upon this Stone will progressively be shattered together. Yet upon whom it may likely fall, It will be progressively winnowing him and scattering the chaff."
NSB(i)
44 »Any man falling on this stone will be broken. Any man having this stone fall on him will be crushed to dust.«
ISV(i)
44 The person who falls over this stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls.”
LEB(i)
44 And the one who falls on this stone will be broken to pieces, and
the one on whom it falls—it will crush him!"
BGB(i)
44 καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.”
BIB(i)
44 καὶ (And) ὁ (the
one) πεσὼν (having fallen) ἐπὶ (on) τὸν (the) λίθον (stone) τοῦτον (this) συνθλασθήσεται (will be broken); ἐφ’ (on) ὃν (whomever) δ’ (but) ἂν (-) πέσῃ (it shall fall), λικμήσει (it will grind to powder) αὐτόν (him).”
BLB(i)
44 And the
one having fallen on this stone will be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.”
BSB(i)
44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
MSB(i)
44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
MLV(i)
44 And he who falls upon this stone will be shattered, but upon whomever it falls, it will be smashing him.
VIN(i)
44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
Luther1545(i)
44 Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen.
Luther1912(i)
44 Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.
ELB1871(i)
44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen.
ELB1905(i)
44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen.
DSV(i)
44 En wie op dezen steen valt, die zal verpletterd worden; en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
DarbyFR(i)
44 Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
Martin(i)
44 Or celui qui tombera sur cette pierre en sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Segond(i)
44 Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
SE(i)
44 Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, lo desmenuzará.
ReinaValera(i)
44 Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.
JBS(i)
44 Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien
ella cayere, le desmenuzará.
Albanian(i)
44 Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar''.
RST(i)
44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Peshitta(i)
44 ܘܡܢ ܕܢܦܠ ܥܠ ܟܐܦܐ ܗܕܐ ܢܬܪܥܥ ܘܟܠ ܡܢ ܕܗܝ ܬܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܕܪܝܘܗܝ ܀
Arabic(i)
44 ومن سقط على هذا الحجر يترضض ومن سقط هو عليه يسحقه
Amharic(i)
44 በዚህም ድንጋይ ላይ የሚወድቅ ይቀጠቀጣል፤ ድንጋዩ ግን የሚወድቅበትን ሁሉ ይፈጨዋል።
Armenian(i)
44 Ո՛վ որ իյնայ այս քարին վրայ՝ պիտի կոտրտի, եւ որո՛ւն վրայ որ իյնայ՝ պիտի փսորէ զայն»:
Breton(i)
44 An hini a gouezho war ar maen-se a vo brevet, ha flastret e vo an hini ma kouezho warnañ.
Basque(i)
44 Eta harri haren gainera eroriren dena, çathicaturen da: eta noren gainera eroriren baita, hura du chehaturen.
Bulgarian(i)
44 И който падне върху този камък, ще се разбие; а върху когото падне, ще го смаже.
Croatian(i)
44 I tko padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga.)"
BKR(i)
44 A kdož by padl na ten kámen, rozrazíť se; a na kohož upadne, setřeť jej.
Danish(i)
44 Og hvo som falder paa denne Steen, skal sønderstødes; men hvilken den falder paa, ham skal den knuse.
CUV(i)
44 誰 掉 在 這 石 頭 上 , 必 要 跌 碎 ; 這 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 , 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛 。
CUVS(i)
44 谁 掉 在 这 石 头 上 , 必 要 跌 碎 ; 这 石 头 掉 在 谁 的 身 上 , 就 要 把 谁 砸 得 稀 烂 。
Esperanto(i)
44 Kaj kiu falas sur tiun sxtonon, tiu rompigxos; sed sur kiun gxi falos, gxi tiun polvigos.
Estonian(i)
44 Ja kes selle kivi peale langeb, läheb rusuks; aga kelle peale iganes see langeb, selle ta teeb pihuks!"
Finnish(i)
44 Ja joka lankee tähän kiveen, hän runnellaan. Mutta jonka päälle hän lankee, sen hän murentaa.
FinnishPR(i)
44 Ja joka tähän kiveen kaatuu, se ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa."
Georgian(i)
44 და რომელი დაეცეს ლოდსა მას ზედა, შეიმუსროს; და რომელსა ზედა დაეცეს, განანქრიოს იგი.
Haitian(i)
44 Moun ki bite sou wòch sa a gen pou kase ren li. Men, si se wòch la menm ki tonbe sou li, li gen pou l' kraze l' an miyèt moso.
Hungarian(i)
44 És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.
Indonesian(i)
44 (Orang yang jatuh pada batu itu, akan hancur; dan orang yang ditimpa batu itu, akan tergilas menjadi debu.)"
Italian(i)
44 E chi caderà sopra questa pietra sarà tritato, ed ella fiaccherà colui sopra cui ella caderà.
ItalianRiveduta(i)
44 E chi cadrà su questa pietra sarà sfracellato; ed ella stritolerà colui sul quale cadrà.
Kabyle(i)
44 Win ara yeɣlin ɣef wusalas-agi ad yerreẓ, daɣen win i ɣef ara d-yeɣli usalas-agi ad yețwamḥeq.
Korean(i)
44 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
Latvian(i)
44 Un kas uz šo akmeni kritīs, tas sašķīdīs; un uz ko tas kritīs, to tas satrieks.
Lithuanian(i)
44 Kas kris ant to akmens, tas suduš, o ant ko tas akmuo užgrius, tą sutriuškins”.
PBG(i)
44 A kto by padł na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by on upadł, zetrze go.
Portuguese(i)
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
ManxGaelic(i)
44 As quoi-erbee huittys er y chlagh shen bee eh er ny vroo: agh er quoi-erbee huittys y chlagh shen, nee ee cha meen as joan jeh.
Norwegian(i)
44 Og den som faller på denne sten, han skal knuses, men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv.
Romanian(i)
44 Cine va cădea peste piatra aceasta, va fi zdrobit de ea; iar pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera.``
Ukrainian(i)
44 І хто впаде на цей камінь розіб'ється, а на кого він сам упаде то розчавить його.
UkrainianNT(i)
44 І хто впаде на сей камінь, розібєть ся; на кого ж вїн упаде, роздавить того.
SBL Greek NT Apparatus
44 Καὶ … αὐτόν. WH Treg NIV RP ] – WHmarg