Matthew 21:18

Stephanus(i) 18 πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν
Tregelles(i) 18
Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν,
Nestle(i) 18 Πρωῒ δὲ ἐπαναγαγὼν εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
SBLGNT(i) 18 ⸀Πρωῒ δὲ ⸀ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
f35(i) 18 πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν
Wycliffe(i) 18 But on the morowe, he, turnynge ayen in to the citee, hungride.
Tyndale(i) 18 In the mornynge as he returned in to the cyte ageyne he hungred
Coverdale(i) 18 But in the mornynge as he returned in to the cite, he hugred.
MSTC(i) 18 In the morning as he returned into the city again, he hungered,
Matthew(i) 18 In the mornynge as he retourned into the cytie agayn, he hungred,
Great(i) 18 In the mornynge as he returned into the cytie agayne, he hungred:
Geneva(i) 18 And in the morning, as he returned into the citie, he was hungrie,
Bishops(i) 18 In the mornyng, as he returned into the citie, he hungred
KJV(i) 18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
Mace(i) 18 In the morning as he returned into the city, he was a hungry.
Whiston(i) 18 Now in the morning as he passed by into the city, he hungred.
Wesley(i) 18 Now in the morning, as he was returning to the city he hungered.
Worsley(i) 18 Now in the morning as He was returning to the city, He was hungry;
Haweis(i) 18 Now in the morning, when returning into the city, he was hungry:
Thomson(i) 18 In the morning, when he was coming to the city, he was hungry,
Webster(i) 18 Now in the morning as he was returning into the city, he was hungry.
Etheridge(i) 18 But in the early morn, as he returned to the city, he hungered:
Murdock(i) 18 And in the morning, when he returned to the city, he was hungry.
Sawyer(i) 18 (18:6) And returning into the city in the morning he was hungry;
Diaglott(i) 18 Early but, returning into the city, he was hungry.
ABU(i) 18 And in the morning, as he was returning into the city, he hungered.
Anderson(i) 18 Now in the morning, as he was returning to the city, he was hungry:
Noyes(i) 18 And in the morning, as he was returning to the city, he was hungry.
YLT(i) 18 and in the morning turning back to the city, he hungered,
JuliaSmith(i) 18 And in the morn, having returned into the city, he hungered.
Darby(i) 18 But early in the morning, as he came back into the city, he hungered.
ERV(i) 18 Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
ASV(i) 18 Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
Godbey(i) 18 And in the morning going into the city, He was hungry.
WNT(i) 18 Early in the morning as He was on His way to return to the city He was hungry,
Worrell(i) 18 And in the morning, returning into the city, He hungered.
Moffatt(i) 18 In the morning as he came back to the city he felt hungry,
Goodspeed(i) 18 In the morning as he went back to the city, he grew hungry,
Riverside(i) 18 Early in the morning as he was returning to the city, he was hungry,
MNT(i) 18 At dawn, when he was on his way back into the city, he was hungry;
Lamsa(i) 18 In the morning, as he returned to the city, he became hungry.
CLV(i) 18 Now in the morning, leading them back into the city, He hungers."
Williams(i) 18 Early next morning when He returned to the city, He felt hungry.
BBE(i) 18 Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.
MKJV(i) 18 And returning early to the city, He hungered.
LITV(i) 18 And returning early to the city, He hungered.
ECB(i) 18
YAH SHUA CURSES THE FIG TREE
But in the early morning, he returns to the city, famished.
AUV(i) 18 Now in the morning, as Jesus returned to the city [of Jerusalem], He became hungry.
ACV(i) 18 Now early while returning to the city, he was hungry.
Common(i) 18 In the morning, as he was returning to the city, he was hungry.
WEB(i) 18 Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
NHEB(i) 18 Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
AKJV(i) 18 Now in the morning as he returned into the city, he hungry.
KJC(i) 18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
KJ2000(i) 18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
UKJV(i) 18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
RKJNT(i) 18 Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
TKJU(i) 18 Now in the morning as He returned to the city, He was hungry.
RYLT(i) 18 And in the morning turning back to the city, he hungered,
EJ2000(i) 18 ¶ Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
CAB(i) 18 Now in the early morning, returning to the city, He became hungry.
WPNT(i) 18 Now in the early morning, as He returned to the city, He was hungry.
JMNT(i) 18 Now, while leading [them] back in return into the city early in the morning, He got hungry.
NSB(i) 18 He was hungry in the morning when he returned to the town.
ISV(i) 18 Jesus Curses a Fig Tree
In the morning, as Jesus was returning to the city, he became hungry.
LEB(i) 18 Now early in the morning, as he* was returning to the city, he was hungry.
BGB(i) 18 Πρωῒ δὲ ἐπανάγων* εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
BIB(i) 18 Πρωῒ (In the morning) δὲ (then), ἐπανάγων* (having come back) εἰς (into) τὴν (the) πόλιν (city), ἐπείνασεν (He became hungry).
BLB(i) 18 And in the morning, having come back into the city, He became hungry.
BSB(i) 18 In the morning, as Jesus was returning to the city, He was hungry.
MSB(i) 18 In the morning, as Jesus was returning to the city, He was hungry.
MLV(i) 18 Now in the morning, while leading them back to the city, he hungered.
VIN(i) 18 Early in the morning as He was on His way to return to the city He was hungry,
Luther1545(i) 18 Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn.
Luther1912(i) 18 Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;
ELB1871(i) 18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.
ELB1905(i) 18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.
DSV(i) 18 En des morgens vroeg, als Hij wederkeerde naar de stad, hongerde Hem.
DarbyFR(i) 18
Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Martin(i) 18 Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Segond(i) 18 Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.
SE(i) 18 Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre.
JBS(i) 18 ¶ Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre.
Albanian(i) 18 Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria.
RST(i) 18 Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;
Peshitta(i) 18 ܒܨܦܪܐ ܕܝܢ ܟܕ ܗܦܟ ܠܡܕܝܢܬܐ ܟܦܢ ܀
Arabic(i) 18 وفي الصبح اذ كان راجعا الى المدينة جاع.
Amharic(i) 18 በማለዳም ወደ ከተማ ሲመለስ ተራበ።
Armenian(i) 18 Առտուն, մինչ կը վերադառնար քաղաքը, անօթեցաւ:
ArmenianEastern(i) 18 Եւ առաւօտեան երբ քաղաք վերադարձաւ, քաղց զգաց:
Breton(i) 18 Da vintin, evel ma tistroe e kêr, en devoe naon.
Basque(i) 18 Eta goicean hirirát itzultzen cela, gosse cedin.
Bulgarian(i) 18 А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня.
BKR(i) 18 Ráno pak navracuje se do města, zlačněl.
Danish(i) 18 Men der han om Morgenen igjen gik til Staden, hungrede ham.
CUV(i) 18 早 晨 回 城 的 時 候 , 他 餓 了 ,
CUVS(i) 18 早 晨 回 城 的 时 候 , 他 饿 了 ,
Estonian(i) 18 Aga kui Ta vara hommikul jälle linna läks, hakkas Tal nälg.
Finnish(i) 18 Mutta huomeneltain kaupunkiin palatessansa isosi hän.
FinnishPR(i) 18 Kun hän varhain aamulla palasi kaupunkiin, oli hänen nälkä.
Georgian(i) 18 და განთიად, მო-რაჲ-ვიდოდა ქალაქად, შეემშია.
Haitian(i) 18 Nan denmen maten, antan yo t'ap tounen lavil Jerizalèm, Jezi te grangou.
Indonesian(i) 18 Pagi-pagi keesokan harinya, dalam perjalanan kembali ke kota, Yesus lapar.
Italian(i) 18 E LA mattina ritornando nella città, ebbe fame.
Japanese(i) 18 朝早く都にかへる時、イエス飢ゑたまふ。
Kabyle(i) 18 Azekka-nni taṣebḥit mi d-yuɣal ɣer temdint, Sidna Ɛisa yelluẓ;
Korean(i) 18 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라
Latvian(i) 18 Bet rīta agrumā, kad Viņš atgriezās pilsētā, Viņš bija izsalcis.
PBG(i) 18 A rano wracając się do miasta, łaknął.
ManxGaelic(i) 18 Nish ayns y voghrey, myr v'eh goll reesht gys yn ard-valley, v'eh accryssagh.
Norwegian(i) 18 Om morgenen, da han gikk til byen igjen, blev han hungrig,
Romanian(i) 18 Dimineaţa, pe cînd Se întorcea în cetate, I -a fost foame.
Ukrainian(i) 18 А вранці, до міста вертаючись, Він зголоднів.
UkrainianNT(i) 18 Уранцї ж, вертаючись у город, зголоднїв.
SBL Greek NT Apparatus

18 Πρωῒ WH Treg NIV ] Πρωῒας RP • ἐπανάγων Treg NIV RP ] ἐπαναγαγὼν WH