Matthew 20:29

Stephanus(i) 29 και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς
Tregelles(i) 29
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
Nestle(i) 29 Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
SBLGNT(i) 29 Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
f35(i) 29 και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυv
Vulgate(i) 29 et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa
WestSaxon990(i) 29 [Note: Ðys sceal on sæternes-dæg on þære pentecostenes wucan to þam ymbrene. Egrediente iesu ab iericho secute sunt eum turbe multe. A. ] And þa hig ferdon fram hiericho. him fyligde mycel menegu;
WestSaxon1175(i) 29 & þa he ferde [Note: MS. ferden, alt. to ferde. ] fram ierico hym felgde mycel maniga.
Wycliffe(i) 29 And whanne thei yeden out of Jerico, miche puple suede him.
Tyndale(i) 29 And as they departed fro Hierico moche people folowed him.
Coverdale(i) 29 And when they departed from Iericho, moch people folowed him:
MSTC(i) 29 And as they departed from Jericho, much people followed him.
Matthew(i) 29 And as they departed from Hiericho, much people folowed hym.
Great(i) 29 And as they departed from Hiericho, moch people folowed him.
Geneva(i) 29 And as they departed from Iericho, a great multitude followed him.
Bishops(i) 29 And as they departed from Hierico, much people folowed hym
DouayRheims(i) 29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
KJV(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
Mace(i) 29 At their departure from Jericho, a great multitude followed him.
Whiston(i) 29 And as they departed from Jericho, great multitudes followed him.
Wesley(i) 29 And as they were going from Jericho, a great multitude followed him.
Worsley(i) 29 And as they were going from Jericho, a great multitude followed Him:
Haweis(i) 29 And as they were going out of Jericho, a great multitude followed him.
Thomson(i) 29 Now when they were going from Jericho a great multitude followed him.
Webster(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
Etheridge(i) 29 AND when Jeshu went forth from Jirichu, a great multitude cometh after him.
Murdock(i) 29 And as Jesus passed out of Jericho, a great multitude followed him.
Sawyer(i) 29 (18:1) AND as they proceeded from Jericho a great multitude followed him.
Diaglott(i) 29 And departing of them from Jericho, followed him a crowd great.
ABU(i) 29 And as they were going forth from Jericho, a great multitude followed him.
Anderson(i) 29 And as they went out from Jericho, a great multitude fol lowed him.
Noyes(i) 29 And as they were going out of Jericho, a great multitude followed him.
YLT(i) 29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
JuliaSmith(i) 29 And they going out from Jericho, a great crowd followed him.
Darby(i) 29 And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
ERV(i) 29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
ASV(i) 29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
Rotherham(i) 29 And, as they were going forth from Jericho, there followed him a great multitude;
Godbey(i) 29 And they going out from Jericho, a great multitude followed Him.
WNT(i) 29 As they were leaving Jericho, an immense crowd following Him,
Worrell(i) 29 And, as they were going forth from Jericho, a great multitude followed Him.
Moffatt(i) 29 As they were leaving Jericho a crowd followed him,
Goodspeed(i) 29 As they were going out of Jericho, a great crowd followed him.
Riverside(i) 29 As they were leaving Jericho, a great crowd followed him.
MNT(i) 29 Now as they were leaving Jericho a great crowd followed him.
Lamsa(i) 29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him.
CLV(i) 29 And at their going out from Jericho a vast throng follows Him.
Williams(i) 29 As they were leaving Jericho, a great crowd followed Him.
BBE(i) 29 And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
MKJV(i) 29 And as they departed from Jericho, a great crowd followed Him.
LITV(i) 29 And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.
ECB(i) 29
YAH SHUA HEALS TWO BLIND
And as they proceed from Yericho a vast multitude follows him:
AUV(i) 29 As they [i.e., the twelve apostles and Jesus] were leaving Jericho [Note: This was a town about eighteen miles northeast of Jerusalem], a huge crowd followed them.
ACV(i) 29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
Common(i) 29 And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.
WEB(i) 29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
NHEB(i) 29 As they went out from Jericho, a large crowd followed him.
AKJV(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
KJC(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
KJ2000(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
UKJV(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
RKJNT(i) 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
RYLT(i) 29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
EJ2000(i) 29 ¶ And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
CAB(i) 29 Now as they went out from Jericho, a great crowd followed Him.
WPNT(i) 29 Now as they went on from Jericho a large crowd followed Him.
JMNT(i) 29 And now, as they are proceeding on their way out from [the town of] Jericho, a large crowd followed Him.
NSB(i) 29 A great crowd followed him when they departed from Jericho.
ISV(i) 29 Jesus Heals Two Blind Men
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.
LEB(i) 29 And as* they were going out of Jericho, a large crowd followed him.
BGB(i) 29 Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
BIB(i) 29 Καὶ (And) ἐκπορευομένων (as were going out) αὐτῶν (they) ἀπὸ (from) Ἰεριχὼ (Jericho), ἠκολούθησεν (followed) αὐτῷ (Him) ὄχλος (a crowd) πολύς (great).
BLB(i) 29 And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.
BSB(i) 29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
MSB(i) 29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
MLV(i) 29 And while traveling out from Jericho, a large crowd followed him.
VIN(i) 29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
Luther1545(i) 29 Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.
Luther1912(i) 29 Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.
ELB1871(i) 29 Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge.
ELB1905(i) 29 Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge.
DSV(i) 29 En als zij van Jericho uitgingen, is Hem een grote schare gevolgd.
DarbyFR(i) 29
Et comme ils sortaient de Jéricho, une grande foule le suivit.
Martin(i) 29 Et comme ils partaient de Jéricho, une grande troupe le suivit.
Segond(i) 29 Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.
SE(i) 29 Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran multitud.
ReinaValera(i) 29 Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.
JBS(i) 29 ¶ Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran multitud.
Albanian(i) 29 Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi.
RST(i) 29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Peshitta(i) 29 ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܐܝܪܝܚܘ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 29 وفيما هم خارجون من اريحا تبعه جمع كثير.
Amharic(i) 29 ከኢያሪኮም ሲወጡ ብዙ ሕዝብ ተከተሉት።
Armenian(i) 29 Երբ անոնք դուրս ելան Երիքովէն, մեծ բազմութիւն մը հետեւեցաւ անոր:
ArmenianEastern(i) 29 Եւ երբ նրանք Երիքովից դուրս էին գալիս, Յիսուսի յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց:
Breton(i) 29 Pa'z ejont kuit eus Jeriko, ez eas kalz a dud war e lerc'h.
Basque(i) 29 Eta hec Iericotic partitzen ciradela, gendetze handi iarreiqui cequión.
Bulgarian(i) 29 И когато излизаха от Ерихон, голямо множество Го следваше.
Croatian(i) 29 Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.
BKR(i) 29 A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
Danish(i) 29 Og der de gik ud fra Jericho, fulgte ham meget Folk.
CUV(i) 29 他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 , 有 極 多 的 人 跟 隨 他 。
CUVS(i) 29 他 们 出 耶 利 哥 的 时 候 , 冇 极 多 的 人 跟 随 他 。
Esperanto(i) 29 Kaj kiam ili eliris el Jerihxo, granda homamaso lin sekvis.
Estonian(i) 29 Ja kui nad Jeerikost välja läksid, järgis Teda palju rahvast.
Finnish(i) 29 Ja heidän lähteissänsä Jerikosta, seurasi häntä paljo kansaa.
FinnishPR(i) 29 Ja heidän lähtiessään Jerikosta seurasi häntä suuri kansan paljous.
Georgian(i) 29 და ვითარცა გამოვიდოდეს იგინი იერიქოჲთ, მისდევდა მას ერი მრავალი.
Haitian(i) 29 Antan yo t'ap soti lavil Jeriko, yon gwo foul moun pran swiv Jezi.
Hungarian(i) 29 És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt.
Indonesian(i) 29 Waktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus.
Italian(i) 29 OR uscendo essi di Gerico, una gran moltitudine lo seguitò.
Japanese(i) 29 彼らエリコを出づるとき、大なる群衆イエスに從へり。
Kabyle(i) 29 Mi d-ffɣen si temdint n Yiriku, aṭas n lɣaci i d-iḍefṛen Sidna Ɛisa.
Korean(i) 29 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
Latvian(i) 29 Un kad tie izgāja no Jērikas, daudz ļaužu sekoja viņiem.
Lithuanian(i) 29 Jiems išeinant iš Jericho, paskui Jį sekė didelė minia.
PBG(i) 29 A gdy oni wychodzili z Jerycha, szedł za nim wielki lud.
ManxGaelic(i) 29 As tra v'ad er n'immeeaght veih Jericho deiyr earrooyn mooarey dy leih er.
Romanian(i) 29 Cînd au ieşit din Ierihon, o mare gloată a mers după Isus.
Ukrainian(i) 29 Як вони ж з Єрихону виходили, за Ним ішов натовп великий.
UkrainianNT(i) 29 І як виходили вони з Єрихона, йшло слїдом за Ним багато народу