Matthew 19:3

Stephanus(i) 3 και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4334 [G5656] V-AAI-3P προσηλθον G846 P-DSM αυτω G5330 N-NPM φαρισαιοι G3985 [G5723] V-PAP-NPM πειραζοντες G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1487 COND ει G1832 [G5904] V-PQI-3S εξεστιν G444 N-DSM | | ανθρωπω G630 [G5658] V-AAN | απολυσαι G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 P-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G156 N-ASF αιτιαν
Tregelles(i) 3
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G4334 (G5656) V-AAI-3P προσηλθον G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G3985 (G5723) V-PAP-NPM πειραζοντες G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G846 P-DSM αυτω G1487 COND ει G1832 (G5904) V-PQI-3S εξεστιν G444 N-DSM ανθρωπω G630 (G5658) V-AAN απολυσαι G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 P-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G156 N-ASF αιτιαν
Nestle(i) 3 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
SBLGNT(i) 3 Καὶ προσῆλθον ⸀αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ ⸀λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν ⸀ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
f35(i) 3 και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
IGNT(i)
  3 G2532 και And G4334 (G5656) προσηλθον Came G846 αυτω To Him G3588 οι The G5330 φαρισαιοι Pharisees G3985 (G5723) πειραζοντες Tempting G846 αυτον Him, G2532 και And G3004 (G5723) λεγοντες Saying G846 αυτω   G1487 ει To Him, G1832 (G5904) εξεστιν Is It Lawful G444 ανθρωπω For A Man G630 (G5658) απολυσαι   G3588 την To Put Away G1135 γυναικα   G846 αυτου His Wife G2596 κατα For G3956 πασαν Every G156 αιτιαν Cause?
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G4334 V-AAI-3P προσηλθον Came G846 P-DSM αυτω To Him G3985 V-PAP-NPM πειραζοντες Trying G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G846 P-DSM αυτω To Him G1487 PRT-I ει If? G1832 V-PQI-3S εξεστιν Is It Permitted G444 N-DSM ανθρωπω For A Man G630 V-AAN απολυσαι To Divorce G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G846 P-GSM αυτου Of Him G2596 PREP κατα For G3956 A-ASF πασαν Every G156 N-ASF αιτιαν Cause
Vulgate(i) 3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
Clementine_Vulgate(i) 3 Et accesserunt ad eum pharisæi tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
WestSaxon990(i) 3 Ða ge-nealæhton him to farisæi hyne costnigende & cwædon. is alyfed ænegum menn hys wïf to forlætenne for ænegum þinge;
WestSaxon1175(i) 3 Ða genehlacten hym to farisei hine costniende. & cwæðen. is alyfd anigen men his wif to for-latenn. for anigen þingen.
Wycliffe(i) 3 And Farisees camen to him, temptynge him, and seiden, Whether it be leueful to a man to leeue his wijf, for ony cause?
Tyndale(i) 3 Then came vnto him the pharises temtinge him and sayinge to him: Ys it lawfull for a man to put awaye his wyfe for all maner of causes?
Coverdale(i) 3 Then came vnto him the Pharises & tepted him, & sayde vnto him: Is it laufull for a man to put awaye his wife for eny maner of cause?
MSTC(i) 3 Then came unto him the Pharisees to tempt him, and said to him, "Is it lawful for a man to put away his wife for all manner of causes?"
Matthew(i) 3 Then came vnto him the Pharises, tempting him, & saying to hym: Is it lawful for a man to put away his wyfe for all maner of causes?
Great(i) 3 The Pharises also came vnto him temptinge him, & saying vnto him: Is it lawfull for a man to make a deuorcement wt his wyfe for any maner of cause?
Geneva(i) 3 Then came vnto him the Pharises tempting him, and saying to him, Is it lawfull for a man to put away his wife vpon euery occasion?
Bishops(i) 3 The pharisees also came vnto hym, temptyng hym, and saying vnto hym: Is it lawfull for a man to put away his wyfe, for euery cause
DouayRheims(i) 3 And there came to him the Pharisees tempting him, saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
KJV(i) 3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
KJV_Cambridge(i) 3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Mace(i) 3 The Pharisees likewise came to him, and maliciously propos'd this question, may a man lawfully put away his wife at discretion?
Whiston(i) 3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and say unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every fault?
Wesley(i) 3 And the Pharisees came to him, tempting him and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Worsley(i) 3 And the pharisees came to Him to ensnare Him, and asked Him, whether it was lawful for a man to put away his wife for every cause?
Haweis(i) 3 And the Pharisees came to him, tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Thomson(i) 3 And the Pharisees came to him, and trying him said, Is it lawful for a man to put away his wife for every fault?
Webster(i) 3 The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Living_Oracles(i) 3 Then some Pharisees came to him, and trying him asked, Can a man lawfully, upon every pretense, divorce his wife?
Etheridge(i) 3 And the Pharishee approached him, and, tempting him, propounded to him whether it was lawful for a man to send away his wife for every cause.
Murdock(i) 3 And Pharisees came to him, and tempted him and said: Is it lawful for a man to divorce his wife for every cause?
Sawyer(i) 3 And the Pharisees came to him to try him, and said, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?
Diaglott(i) 3 And came to him the Pharisees, trying him, and saying to him: If it is lawful to a man to release the wife of him upon every cause?
ABU(i) 3 And the Pharisees came to him, tempting him and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Anderson(i) 3 And the Pharisees came to him to tempt him, and said to him: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Noyes(i) 3 And the Pharisees came to him, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
YLT(i) 3 And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, `Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
JuliaSmith(i) 3 And the Pharisees came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to loose his wife for every cause
Darby(i) 3 And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
ERV(i) 3 And there came unto him Pharisees, tempting him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?
ASV(i) 3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Rotherham(i) 3 And there came unto him Pharisees, testing him, and saying,––Whether is it allowed a man to divorce his wife, for every cause?
Twentieth_Century(i) 3 Presently some Pharisees came up to him, and, to test him, said: "Has a man the right to divorce his wife for every cause?"
Godbey(i) 3 And the Pharisees came to Him, tempting Him, and saying to Him; Is it lawful for a man to send away his wife for any cause?
WNT(i) 3 Then came some of the Pharisees to Him to put Him to the proof by the question, "Has a man a right to divorce his wife whenever he chooses?"
Worrell(i) 3 And the Pharisees came to Him, tempting Him, and saying, "Is it lawful for a man to put away his wife for every cause"
Moffatt(i) 3 Then the Pharisees came up to tempt him. They asked, "Is it right to divorce one's wife for any reason?"
Goodspeed(i) 3 And some Pharisees came up to him to test him, and they said, "Is it right for a man to divorce his wife for any cause?"
Riverside(i) 3 Then some Pharisees came to him to test him. They said, "Is it allowable for a man to divorce his wife for any and every cause?"
MNT(i) 3 Presently some of the Pharisees came up to him, and made test of him by asking, "Is it right for a man to divorce his wife for every cause?"
Lamsa(i) 3 And the Pharisees came up to him and were tempting him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?
CLV(i) 3 And the Pharisees came to Him, trying Him, and saying, "Is it allowed one to dismiss his wife for every cause?
Williams(i) 3 And some Pharisees came up to Him, to try Him out with the question, "Is it right for a man to divorce his wife for any cause?"
BBE(i) 3 And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause?
MKJV(i) 3 And the Pharisees came to Him, tempting Him and saying to Him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
LITV(i) 3 And the Pharisees came near to Him, tempting Him, and saying to Him, Is it lawful for a man to put away his wife for every reason?
ECB(i) 3
RELEASING A WOMAN
The Pharisees also come to him, testing him and wording to him, Is a human allowed to release his woman for every cause?
AUV(i) 3 Some Pharisees came to Him, [attempting] to put Him to a test. They said, “Is it permissible by the law of Moses for a man to divorce his wife for any reason [he chooses]?”
ACV(i) 3 And Pharisees came to him, trying him, and saying to him, Is it permitted for a man to divorce his wife for every cause?
Common(i) 3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
WEB(i) 3 Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
NHEB(i) 3 And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
AKJV(i) 3 The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
KJC(i) 3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
KJ2000(i) 3 The Pharisees also came unto him, testing him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
UKJV(i) 3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
RKJNT(i) 3 The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?
TKJU(i) 3 The Pharisees also came to Him, tempting Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?"
RYLT(i) 3 And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, 'Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
EJ2000(i) 3 ¶ Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?
CAB(i) 3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"
WPNT(i) 3 The Pharisees also came to Him to test Him saying to Him, “Is it permissible for a man to divorce his wife for just any cause?”
JMNT(i) 3 Later, Pharisees came to Him, examining, testing and trying to put Him to the proof, as well as proceeding to ask if [a man] is normally allowed by Law and custom to loose-away (dismiss; divorce) his wife in correspondence to every cause (= for any sort of grounds or reason). [note: "every cause" was a technical term from current Jewish law that had been introduced by Rabbi Hillel; it allowed a man to divorce his wife if she did anything he disliked – even, e.g., for burning his food while cooking it]
NSB(i) 3 Pharisees came to him. They tested him, asking: »Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?«
ISV(i) 3 Some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
LEB(i) 3 And Pharisees came up to him in order to* test him, and asked* if it was permitted for a man to divorce his wife for any cause.
BGB(i) 3 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες “Εἰ ἔξεστιν ‹ἀνθρώπῳ› ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;”
BIB(i) 3 Καὶ (And) προσῆλθον (came) αὐτῷ (to Him) Φαρισαῖοι (Pharisees), πειράζοντες (testing) αὐτὸν (Him) καὶ (and) λέγοντες (saying), “Εἰ (If) ἔξεστιν (is it lawful) ‹ἀνθρώπῳ› (for a man) ἀπολῦσαι (to divorce) τὴν (the) γυναῖκα (a wife) αὐτοῦ (to him) κατὰ (for) πᾶσαν (every) αἰτίαν (cause)?”
BLB(i) 3 And Pharisees came to Him, testing Him and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for every cause?”
BSB(i) 3 Then some Pharisees came and tested Him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
MSB(i) 3 Then some Pharisees came and tested Him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
MLV(i) 3 And the Pharisees came to him, testing him and saying to him, If it is legal to a man to divorce his wife according to every cause.
VIN(i) 3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
Luther1545(i) 3 Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?
Luther1912(i) 3 Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?
ELB1871(i) 3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen?
ELB1905(i) 3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen?
DSV(i) 3 En de Farizeën kwamen tot Hem, verzoekende Hem, en zeggende tot Hem: Is het een mens geoorloofd zijn vrouw te verlaten, om allerlei oorzaak?
DarbyFR(i) 3
Et les pharisiens vinrent à lui, l'éprouvant et lui disant: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit?
Martin(i) 3 Alors des Pharisiens vinrent à lui pour l'éprouver, et ils lui dirent : est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?
Segond(i) 3 Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?
SE(i) 3 Entonces se llegaron a él los fariseos, tentándolo, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?
ReinaValera(i) 3 Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?
JBS(i) 3 ¶ Entonces se llegaron a él los fariseos, tentándolo, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?
Albanian(i) 3 Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''.
RST(i) 3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Peshitta(i) 3 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܦܪܝܫܐ ܘܡܢܤܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢ ܫܠܝܛ ܠܐܢܫ ܕܢܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܒܟܠ ܥܠܐ ܀
Arabic(i) 3 وجاء اليه الفريسيون ليجربوه قائلين له هل يحل للرجل ان يطلّق امرأته لكل سبب.
Amharic(i) 3 ፈሪሳውያንም ወደ እርሱ ቀረቡና ሲፈትኑት። ሰው በሆነው ምክንያት ሁሉ ሚስቱን ሊፈታ ተፈቅዶለታልን? አሉት።
Armenian(i) 3 Փարիսեցիները մօտեցան անոր եւ փորձեցին զայն՝ ըսելով. «Արտօնուա՞ծ է, որ մարդ մը արձակէ իր կինը՝ որեւէ պատճառի համար»:
ArmenianEastern(i) 3 Եւ փարիսեցիները, մօտենալով նրան, փորձեցին եւ ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մէկն իր կնոջը արձակի ամէն մի յանցանքի պատճառով»:
Breton(i) 3 Ar farizianed a zeuas hag a lavarjont dezhañ evit e demptañ: Hag e c'hell un den kas e wreg kuit, n'eus forzh evit peseurt abeg?
Basque(i) 3 Orduan ethor citecen harengana Phariseuac tentatzen çutela, eta ciotsatela, Vtzi ahal diro guiçonac bere emaztea eceinere causagatic?
Bulgarian(i) 3 Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, като Го изпитваха, казаха: Позволено ли е на човек да напусне жена си по всякаква причина?
Croatian(i) 3 Pristupe mu tada farizeji pa, da ga iskušaju, kažu: "Je li dopušteno otpustiti ženu s kojega god razloga?"
BKR(i) 3 I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku propustiti ženu svou z kterékoli příčiny?
Danish(i) 3 Og Pharisæerne traadte til ham, fristede ham og sagde til ham: er det en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru for hvilkensomhelst Sag?
CUV(i) 3 有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 , 說 : 人 無 論 甚 麼 緣 故 都 可 以 休 妻 麼 ?
CUVS(i) 3 冇 法 利 赛 人 来 试 探 耶 稣 , 说 : 人 无 论 甚 么 缘 故 都 可 以 休 妻 么 ?
Esperanto(i) 3 Kaj venis al li Fariseoj, provante lin, kaj dirante:CXu estas permesate forsendi sian edzinon pro cxia kauxzo?
Estonian(i) 3 Siis tuli Tema juure varisere Teda kiusama, ja need ütlesid: "Kas on luba oma naist enesest lahutada igasugusel põhjusel?"
Finnish(i) 3 Ja Pharisealaiset tulivat hänen tykönsä, kiusasivat häntä, ja sanoivat hänelle: saako mies eritä vaimostaan kaikkinaisen syyn tähden?
FinnishPR(i) 3 Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: "Onko miehen lupa hyljätä vaimonsa mistä syystä tahansa?"
Georgian(i) 3 მაშინ მოუჴდეს მას ფერისეველნი, გამოსცდიდეს მას და ეტყოდეს: უკუეთუ ჯერ-არს კაცისა განტევებაჲ ცოლისა თჳსისაჲ ყოვლისათჳს ბრალისა?
Haitian(i) 3 Kèk farizyen pwoche bò kot Jezi pou yo wè si yo te ka pran l' nan pèlen. Yo mande li: Eske lalwa nou pèmèt yon nonm kite ak madanm li pou nenpòt ki kòz?
Hungarian(i) 3 És hozzá menének a farizeusok, kisértvén õt és mondván: Szabad-é az embernek az õ feleségét akármi okért elbocsátani?
Indonesian(i) 3 Lalu orang-orang Farisi datang untuk menjebak Dia. Mereka bertanya, "Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya dengan alasan apa saja?"
Italian(i) 3 E i Farisei si accostarono a lui, tentandolo, e dicendogli: È egli lecito all’uomo di mandar via la sua moglie per qualunque cagione?
ItalianRiveduta(i) 3 E de’ Farisei s’accostarono a lui tentandolo, e dicendo: E’ egli lecito di mandar via, per qualunque ragione, la propria moglie?
Japanese(i) 3 パリサイ人ら來り、イエスを試みて言ふ『何の故にかかはらず、人その妻を出すは可きか』
Kabyle(i) 3 Kra ifariziyen qeṛṛben-d ɣuṛ-es iwakken a t-jeṛben, nnan-as : Eɛni ccariɛa-nneɣ tsumeḥ-as i wergaz ad yebru i tmeṭṭut-is ɣef yal sebba yellan ?
Korean(i) 3 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 `사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까'
Latvian(i) 3 Un farizeji, kārdinādami Viņu, nāca pie Viņa un sacīja: Vai cilvēkam brīv kaut kādu iemeslu dēļ atstāt savu sievu?
Lithuanian(i) 3 Fariziejai taip pat atėjo pas Jį ir, mėgindami Jį, klausė: “Ar galima vyrui dėl kokios nors priežasties atleisti savo žmoną?”
PBG(i) 3 Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?
Portuguese(i) 3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
ManxGaelic(i) 3 Haink ny Phariseeyn huggey myrgeddin dy phrowal eh, as dooyrt ad rish, Vel eh lowal da dooinney e ven y chur er sooyl son dy chooilley oyr?
Norwegian(i) 3 Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?
Romanian(i) 3 Fariseii au venit la El, şi, ca să -L ispitească, I-au zis:,,Oare este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta pentru orice pricină?``
Ukrainian(i) 3 І підійшли фарисеї до Нього, і, випробовуючи, запитали Його: Чи дозволено дружину свою відпускати з причини всякої?
UkrainianNT(i) 3 приступили до Него Фарисеї, спокушуючи Його, й кажучи Йому: Чи годить ся чоловікові розводитись із, жінкою своєю за всяку вину?
SBL Greek NT Apparatus

3 αὐτῷ WH Treg NIV ] + οἱ RP • λέγοντες WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP • ἀνθρώπῳ Treg NIV RP ] – WH