Matthew 16:26
LXX_WH(i)
26
G5101
I-ASN
τι
G1063
CONJ
γαρ
G5623 [G5701]
V-FPI-3S
ωφεληθησεται
G444
N-NSM
ανθρωπος
G1437
COND
εαν
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G3650
A-ASM
ολον
G2770 [G5661]
V-AAS-3S
κερδηση
G3588
T-ASF
την
G1161
CONJ
δε
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G2210 [G5686]
V-APS-3S
ζημιωθη
G2228
PRT
η
G5101
I-ASN
τι
G1325 [G5692]
V-FAI-3S
δωσει
G444
N-NSM
ανθρωπος
G465
N-ASN
ανταλλαγμα
G3588
T-GSF
της
G5590
N-GSF
ψυχης
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
26
G5101
I-ASN
τί
G1063
CONJ
γὰρ
G5623
V-FPI-3S
ὠφεληθήσεται
G444
N-NSM
ἄνθρωπος,
G1437
COND
ἐὰν
G3588
T-ASM
τὸν
G2889
N-ASM
κόσμον
G3650
A-ASM
ὅλον
G2770
V-AAS-3S
κερδήσῃ
G3588
T-ASF
τὴν
G1161
CONJ
δὲ
G5590
N-ASF
ψυχὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2210
V-APS-3S
ζημιωθῇ;
G2228
PRT
ἢ
G5101
I-ASN
τί
G1325
V-FAI-3S
δώσει
G444
N-NSM
ἄνθρωπος
G465
N-ASN
ἀντάλλαγμα
G3588
T-GSF
τῆς
G5590
N-GSF
ψυχῆς
G846
P-GSM
αὐτοῦ;
TR(i)
26
G5101
I-ASN
τι
G1063
CONJ
γαρ
G5623 (G5743)
V-PPI-3S
ωφελειται
G444
N-NSM
ανθρωπος
G1437
COND
εαν
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G3650
A-ASM
ολον
G2770 (G5661)
V-AAS-3S
κερδηση
G3588
T-ASF
την
G1161
CONJ
δε
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G2210 (G5686)
V-APS-3S
ζημιωθη
G2228
PRT
η
G5101
I-ASN
τι
G1325 (G5692)
V-FAI-3S
δωσει
G444
N-NSM
ανθρωπος
G465
N-ASN
ανταλλαγμα
G3588
T-GSF
της
G5590
N-GSF
ψυχης
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
26
G5101I-ASNτιG1063CONJγαρG5623 [G5743]V-PPI-3SωφελειταιG444N-NSMανθρωποvG1437CONDεανG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG3650A-ASMολονG2770 [G5661]V-AAS-3SκερδησηG3588T-ASFτηνG1161CONJδεG5590N-ASFψυχηνG846P-GSMαυτουG2210 [G5686]V-APS-3SζημιωθηG2228PRTηG5101I-ASNτιG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG444N-NSMανθρωποvG465N-ASNανταλλαγμαG3588T-GSFτηvG5590N-GSFψυχηvG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
26
G5101
τι
G1063
γαρ
For What
G5623 (G5743)
ωφελειται
Is Profited
G444
ανθρωπος
A Man,
G1437
εαν
If
G3588
τον
The
G2889
κοσμον
World
G3650
ολον
Whole
G2770 (G5661)
κερδηση
G3588
την
G1161
δε
He Gain,
G5590
ψυχην
G846
αυτου
And His Soul
G2210 (G5686)
ζημιωθη
Lose?
G2228
η
Or
G5101
τι
What
G1325 (G5692)
δωσει
Will Give
G444
ανθρωπος
A Man "as"
G465
ανταλλαγμα
G3588
της
An Exchange For
G5590
ψυχης
G846
αυτου
His Soul?
ACVI(i)
26
G1063
CONJ
γαρ
For
G5101
I-ASN
τι
What?
G5623
V-PPI-3S
ωφελειται
Does It Profit
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G1437
COND
εαν
If
G2770
V-AAS-3S
κερδηση
He Should Gain
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3650
A-ASM
ολον
Whole
G2889
N-ASM
κοσμον
World
G1161
CONJ
δε
And
G2210
V-APS-3S
ζημιωθη
Should Lose
G3588
T-ASF
την
Tha
G5590
N-ASF
ψυχην
Soul
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2228
PRT
η
Or
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G5101
I-ASN
τι
What?
G1325
V-FAI-3S
δωσει
Will He Give
G465
N-ASN
ανταλλαγμα
In Exchange For
G3588
T-GSF
της
Tha
G5590
N-GSF
ψυχης
Soul
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
26 { Quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, animæ vero suæ detrimentum patiatur? aut quam dabit homo commutationem pro anima sua?}
WestSaxon990(i)
26 Hwæt fremað ænegum menn þeah he ealne middan-eard gestryne gyf he hys sawle forwyrd þolað; Oððe hwylc gewrixl sylþ se mann for hys sawle
WestSaxon1175(i)
26 hwæt fremað anigen men. þah he ealne middan-eard ge-strynieð [Note: MS. gescrynieð. ] gif he his sawle for-wyrð þolieð. Oððe hwilc ge-wrixl sylð. se man for his sawle.
DouayRheims(i)
26 For what doth it profit a man, if he gain the whole world and suffer the loss of his own soul? Or what exchange shall a man give for his soul?
KJV_Cambridge(i)
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
Living_Oracles(i)
26 What is a man profited, if he should gain the whole world, with the forfeit of his life? or what will a man not give in ransom for his life?
JuliaSmith(i)
26 For what is a man profited, if he should gain the whole world, and injure his soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
JPS_ASV_Byz(i)
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
Twentieth_Century(i)
26 What good will it do a man to gain the whole world, if he forfeits his life? or what will a man give that is of equal value with his life?
JMNT(i)
26 "For what will a person (or: mankind) proceed being benefited, or in what will he (or: they) continue helped or augmented, if he can or would advantageously procure [for himself (or: themselves)] and gain the whole ordered system of society: government, economy, culture, religion – even the whole universe, yet would be undergoing the loss of, receive damage to, or be made to forfeit, his soul-life (his interior self [in its reality])? Or what will a person (or: mankind) continue giving, as a price paid to change his (or: its) soul back (or: to effect the interior transformation of himself/itself, back again to make himself/itself other than he/it is)?
BIB(i)
26 τί (What) γὰρ (for) ὠφεληθήσεται (will it profit) ἄνθρωπος (a man), ἐὰν (if) τὸν (the) κόσμον (world) ὅλον (whole) κερδήσῃ (he gains), τὴν (-) δὲ (but) ψυχὴν (the soul) αὐτοῦ (of him) ζημιωθῇ (loses)? ἢ (Or) τί (what) δώσει (will give) ἄνθρωπος (a man) ἀντάλλαγμα (as an exchange for) τῆς (the) ψυχῆς (soul) αὐτοῦ (of him)?
Luther1545(i)
26 Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele? Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele wieder löse?
Luther1912(i)
26 Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele wieder löse?
ReinaValera(i)
26 Porque ¿de qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y perdiere su alma? O ¿qué recompensa dará el hombre por su alma?
ArmenianEastern(i)
26 Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ.
Indonesian(i)
26 Apa untungnya bagi seseorang, kalau seluruh dunia ini menjadi miliknya tetapi ia kehilangan hidupnya? Dapatkah hidup itu ditukar dengan sesuatu?
ItalianRiveduta(i)
26 E che gioverà egli a un uomo se, dopo aver guadagnato tutto il mondo, perde poi l’anima sua? O che darà l’uomo in cambio dell’anima sua?
Lithuanian(i)
26 Kokia gi žmogui nauda, jeigu jis laimėtų visą pasaulį, o pakenktų savo sielai? Arba kuo žmogus galėtų išsipirkti savo sielą?
Portuguese(i)
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
ManxGaelic(i)
26 Son cre'n vondeish t'ec dooinney, my chosnys eh yn seihll ooilley, as e annym hene y choayl? ny cre nee dooinney y choyrt ayns coonrey son e annym?
UkrainianNT(i)
26 Що бо за користь, чоловікові, хоч би сьвїт увесь здобув, а душу свою занапастив ? або що дасть чоловік у замін за душу свою ?