Matthew 16:11
LXX_WH(i)
11
G4459
ADV-I
πως
G3756
PRT-N
ου
G3539 [G5719]
V-PAI-2P
νοειτε
G3754
CONJ
οτι
G3756
PRT-N
ου
G4012
PREP
περι
G740
N-GPM
αρτων
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G5213
P-2DP
υμιν
G4337 [G5720]
V-PAM-2P
προσεχετε
G1161
CONJ
δε
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G2219
N-GSF
ζυμης
G3588
T-GPM
των
G5330
N-GPM
φαρισαιων
G2532
CONJ
και
G4523
N-GPM
σαδδουκαιων
Tischendorf(i)
11
G4459
ADV-I
πῶς
G3756
PRT-N
οὐ
G3539
V-PAI-2P
νοεῖτε
G3754
CONJ
ὅτι
G3756
PRT-N
οὐ
G4012
PREP
περὶ
G740
N-GPM
ἄρτων
G3004
V-2AAI-1S
εἶπον
G5210
P-2DP
ὑμῖν;
G4337
V-PAM-2P
προσέχετε
G1161
CONJ
δὲ
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSF
τῆς
G2219
N-GSF
ζύμης
G3588
T-GPM
τῶν
G5330
N-GPM
Φαρισαίων
G2532
CONJ
καὶ
G4523
N-GPM
Σαδδουκαίων.
TR(i)
11
G4459
ADV-I
πως
G3756
PRT-N
ου
G3539 (G5719)
V-PAI-2P
νοειτε
G3754
CONJ
οτι
G3756
PRT-N
ου
G4012
PREP
περι
G740
N-GSM
αρτου
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G5213
P-2DP
υμιν
G4337 (G5721)
V-PAN
προσεχειν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G2219
N-GSF
ζυμης
G3588
T-GPM
των
G5330
N-GPM
φαρισαιων
G2532
CONJ
και
G4523
N-GPM
σαδδουκαιων
IGNT(i)
11
G4459
πως
G3756
ου
How
G3539 (G5719)
νοειτε
Perceive Ye Not
G3754
οτι
That
G3756
ου
Not
G4012
περι
Concerning
G740
αρτου
Bread
G2036 (G5627)
ειπον
I Spoke
G5213
υμιν
To You
G4337 (G5721)
προσεχειν
To Beware
G575
απο
Of
G3588
της
The
G2219
ζυμης
Leaven
G3588
των
Of The
G5330
φαρισαιων
Pharisees
G2532
και
And
G4523
σαδδουκαιων
Sadducees?
ACVI(i)
11
G4459
ADV-I
πως
How?
G3539
V-PAI-2P
νοειτε
Understand Ye
G3756
PRT-N
ου
Not
G3754
CONJ
οτι
That
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I Spoke
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3756
PRT-N
ου
Not
G4012
PREP
περι
About
G740
N-GSM
αρτου
Bread
G4337
V-PAN
προσεχειν
To Beware
G575
PREP
απο
Of
G3588
T-GSF
της
Tha
G2219
N-GSF
ζυμης
Leaven
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G5330
N-GPM
φαρισαιων
Pharisees
G2532
CONJ
και
And
G4523
N-GPM
σαδδουκαιων
Sadducees
Clementine_Vulgate(i)
11 { Quare non intelligitis, quia non de pane dixi vobis: Cavete a fermento pharisæorum et sadducæorum?}
WestSaxon990(i)
11 Hwi ne ongyte ge gyt þt ic ne sæde be hlafe. warniað fram ðam beorman fariseorum & saduceorum.
WestSaxon1175(i)
11 Hwi ne on-gyte ge geot þæt ich ne saigde be hlafe warniað [Note: MS. warniad. ] eow fram þam beorman fariseorum & saduceorum.
DouayRheims(i)
11 Why do you not understand that it was not concerning bread I said to you: Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
KJV_Cambridge(i)
11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
Living_Oracles(i)
11 How is it, that you do not understand, that I spoke not concerning bread, when I bade you beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
JuliaSmith(i)
11 How do ye not understand that I spake not to you concerning bread, to keep from the leaven of the Pharisees and Sadducees?
JPS_ASV_Byz(i)
11 How is it that ye do not perceive that not concerning bread spake I to you, beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
Twentieth_Century(i)
11 How is it that you do not see that I was not speaking about bread? Be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees."
JMNT(i)
11 "How [is it that] you men are not using your heads to understand that I did not speak to you about (or: concerning) loaves of bread? Now continue holding your focus and be attentive to keep away from the leaven (yeast) which belongs to, comes from and characterizes the Pharisees and Sadducees!"
Luther1545(i)
11 Wie verstehet ihr denn nicht, daß ich euch nicht sage vom Brot, wenn ich sage: Hütet euch vor dem Sauerteige der Pharisäer und Sadduzäer?
Luther1912(i)
11 Wie, versteht ihr denn nicht, daß ich euch nicht sage vom Brot, wenn ich sage: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
ReinaValera(i)
11 ¿Cómo es que no entendéis que no por el pan os dije, que os guardaseis de la levadura de los Fariseos y de los Saduceos?
ArmenianEastern(i)
11 Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:
Indonesian(i)
11 Mengapa sampai kalian tidak mengerti bahwa Aku bukannya berbicara dengan kalian mengenai roti? Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan Saduki!"
ItalianRiveduta(i)
11 Come mai non capite che non è di pani ch’io vi parlavo? Ma guardatevi dal lievito de’ Farisei e de’ Sadducei.
Lithuanian(i)
11 Tad kaip nesuprantate, jog kalbėjau jums ne apie duoną. Fariziejų ir sadukiejų raugo saugokitės!”
Portuguese(i)
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
ManxGaelic(i)
11 Kys te nagh vel shiu goaill eu hene nagh nee er arran va mee cheet, agh shiu dy ghoaill twoaie jeh soorid ny Phariseeyn as ny Sadduceeyn?
UkrainianNT(i)
11 Як се не розумієте, що не про хлїб я казав вам, остерегатись квасу Фарисейського та Садукейського?