Matthew 15:28

Stephanus(i) 28 τοτε αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη ω γυναι μεγαλη σου η πιστις γενηθητω σοι ως θελεις και ιαθη η θυγατηρ αυτης απο της ωρας εκεινης
LXX_WH(i)
    28 G5119 ADV τοτε G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSF αυτη G5599 INJ ω G1135 N-VSF γυναι G3173 A-NSF μεγαλη G4675 P-2GS σου G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1096 [G5676] V-AOM-3S γενηθητω G4671 P-2DS σοι G5613 ADV ως G2309 [G5719] V-PAI-2S θελεις G2532 CONJ και G2390 [G5681] V-API-3S ιαθη G3588 T-NSF η G2364 N-NSF θυγατηρ G846 P-GSF αυτης G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5610 N-GSF ωρας G1565 D-GSF εκεινης
Tischendorf(i)
  28 G5119 ADV τότε G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSF αὐτῇ· G5599 INJ G1135 N-VSF γύναι, G3173 A-NSF μεγάλη G4771 P-2GS σου G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις· G1096 V-AOM-3S γενηθήτω G4771 P-2DS σοι G5613 ADV ὡς G2309 V-PAI-2S θέλεις. G2532 CONJ καὶ G2390 V-API-3S ἰάθη G3588 T-NSF G2364 N-NSF θυγάτηρ G846 P-GSF αὐτῆς G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G5610 N-GSF ὥρας G1565 D-GSF ἐκείνης.
Tregelles(i) 28 τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
TR(i)
  28 G5119 ADV τοτε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSF αυτη G5599 INJ ω G1135 N-VSF γυναι G3173 A-NSF μεγαλη G4675 P-2GS σου G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1096 (G5676) V-AOM-3S γενηθητω G4671 P-2DS σοι G5613 ADV ως G2309 (G5719) V-PAI-2S θελεις G2532 CONJ και G2390 (G5681) V-API-3S ιαθη G3588 T-NSF η G2364 N-NSF θυγατηρ G846 P-GSF αυτης G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5610 N-GSF ωρας G1565 D-GSF εκεινης
Nestle(i) 28 τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
RP(i)
   28 G5119ADVτοτεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSFαυτηG5599INJωG1135N-VSFγυναιG3173A-NSFμεγαληG4771P-2GSσουG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG1096 [G5676]V-AOM-3SγενηθητωG4771P-2DSσοιG5613ADVωvG2309 [G5719]V-PAI-2SθελειvG2532CONJκαιG2390 [G5681]V-API-3SιαθηG3588T-NSFηG2364N-NSFθυγατηρG846P-GSFαυτηvG575PREPαποG3588T-GSFτηvG5610N-GSFωραvG1565D-GSFεκεινηv
SBLGNT(i) 28 τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
f35(i) 28 τοτε αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη ω γυναι μεγαλη σου η πιστις γενηθητω σοι ως θελεις και ιαθη η θυγατηρ αυτης απο της ωρας εκεινηv
IGNT(i)
  28 G5119 τοτε Then G611 (G5679) αποκριθεις   G3588 ο Answering G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτη To Her, G5599 ω O G1135 γυναι Woman, G3173 μεγαλη Great "is" G4675 σου   G3588 η Thy G4102 πιστις Faith : G1096 (G5676) γενηθητω Be It G4671 σοι To Thee G5613 ως As G2309 (G5719) θελεις Thou Desirest. G2532 και And G2390 (G5681) ιαθη   G3588 η Was Healed G2364 θυγατηρ   G846 αυτης Her Daughter G575 απο   G3588 της From G5610 ωρας   G1565 εκεινης That Hour.
ACVI(i)
   28 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSF αυτη To Her G5599 INJ ω O G1135 N-VSF γυναι Woman G3173 A-NSF μεγαλη Great G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G4675 P-2GS σου Of Thee G1096 V-AOM-3S γενηθητω Be It Done G4671 P-2DS σοι For Thee G5613 ADV ως As G2309 V-PAI-2S θελεις Thou Desire G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2364 N-NSF θυγατηρ Daughter G846 P-GSF αυτης Of Her G2390 V-API-3S ιαθη Was Healed G575 PREP απο From G1565 D-GSF εκεινης That G3588 T-GSF της Tha G5610 N-GSF ωρας Hour
Vulgate(i) 28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
Clementine_Vulgate(i) 28 { Tunc respondens Jesus, ait illi: O mulier, magna est fides tua: fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora.}
WestSaxon990(i) 28 þa &swarode drihten hyre eala þü wïf mycel ys þin geleafa ge-wurþe þë eal swa þu wylle. & þa of þære tïde wæs hyre dohtor hal ge-worden;
WestSaxon1175(i) 28 Ða andswerede drihten hyre. Eala þu wif mychel is þin ge-leafe. ge-wurðe þe eall swa þu wille. & þa of þare tide wæs hire dohter hall geworðen.
Wycliffe(i) 28 Thanne Jhesus answeride, and seide to hir, A! womman, thi feith is greet; be it doon to thee, as thou wolt. And hir douytir was helid fro that hour.
Tyndale(i) 28 Then Iesus answered and sayde vnto her. O woman greate is thy faith be it to the even as thou desyrest. And her doughter was made whole even at that same houre.
Coverdale(i) 28 Then answered Iesus & sayde vnto her: O woma, greate is yi faith be it vnto the, eue as thou desyrest. And hir doughter was made hole at ye same houre.
MSTC(i) 28 Then Jesus answered, and said unto her, "O woman great is thy faith, be it to thee, even as thou desirest." And her daughter was made whole even at that same hour.
Matthew(i) 28 Then Iesus aunswered and sayd vnto her: O woman, great is thy fayth, be it to the euen as thou desirest. And her doughter was made whole, euen at that same houre.
Great(i) 28 Then Iesus answered and sayde vnto her. O woman, greate is thy faith, be it vnto the, euen as thou wilt. And her daughter was made whole euen at that same tyme.
Geneva(i) 28 Then Iesus answered, and saide vnto her, O woman, great is thy faith: be it to thee, as thou desirest. And her daughter was made whole at that houre.
Bishops(i) 28 Then Iesus aunswered, and sayde vnto her: O woman, great is thy fayth, be it vnto thee, euen as thou wylt. And her daughter was made whole, euen from that same tyme
DouayRheims(i) 28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
KJV(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
KJV_Cambridge(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
Mace(i) 28 then Jesus answered her, O woman, great is thy faith: as you desire, be it done. and her daughter was healed from that very hour.
Whiston(i) 28 Then he answered and said unto her, Woman, great [is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt: And her daughter was made whole from that very hour.
Wesley(i) 28 And Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith: be it unto thee as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Worsley(i) 28 Then Jesus answering, said unto her, O woman, great is thy faith: be it therefore unto thee as thou desirest. And her daughter was cured from that very hour.
Haweis(i) 28 Then Jesus answering said unto her, O woman, great is thy faith! be it unto thee even as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
Thomson(i) 28 Thereupon Jesus in reply said to her, O woman, great is thy faith; Be it to thee as thou desirest. And from that instant her daughter was healed.
Webster(i) 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is thy faith: be it to thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that very hour.
Living_Oracles(i) 28 Then Jesus, answering, said to her, O woman! great is your faith. Be it to you as you desire. And that instant her daughter was healed.
Etheridge(i) 28 Then said Jeshu to her, O woman, great is thy faith! be it to thee as thou wilt! And healed was her daughter from that hour.
Murdock(i) 28 Then Jesus said to her: O woman, great is thy faith: be it to thee, as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
Sawyer(i) 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Be it to you as you wish; and her daughter was cured from that hour.
Diaglott(i) 28 Then answering the Jesus and to her: O woman, great of thee the faith; let it be to thee, as thou wilt. And was healed the daughter of her from the hour that.
ABU(i) 28 Then Jesus answering said to her: O woman, great is thy faith; be it done to thee as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Anderson(i) 28 Then Jesus answered and said to her: woman, great is your faith; be it to you as you desire. And her daughter was restored to health from that hour.
Noyes(i) 28 Then Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith; be it done to thee even as thou wilt. And her daughter was cured from that hour.
YLT(i) 28 then answering, Jesus said to her, `O woman, great is thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour.
JuliaSmith(i) 28 Then Jesus, having answered, said to her, O woman, great thy faith: let it be to thee as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Darby(i) 28 Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith [is] great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from *that* hour.
ERV(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
ASV(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith; be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Rotherham(i) 28 Then, answering, Jesus said to her––O woman! great, is, thy faith! Be it, done, for thee, as thou desirest. And her daughter was healed, from that hour.
Twentieth_Century(i) 28 "Your faith is great," was his reply to the woman; "it shall be as you wish!" And her daughter was cured that very hour.
Godbey(i) 28 Then Jesus responding said to her, O woman, great is thy faith; let it be done unto thee as thou dost wish. And her daughter was healed from that hour.
WNT(i) 28 "O woman," replied Jesus, "great is your faith: be it done to you as you desire." And from that moment her daughter was restored to health.
Worrell(i) 28 Then Jesus, answering, said to her, "O woman, great is your faith! be it done to you as you wish." And her daughter was healed from that hour.
Moffatt(i) 28 At that Jesus replied, "O woman, you have great faith; your prayer is granted as you wish." And from that hour her daughter was cured.
Goodspeed(i) 28 Then Jesus answered, "You have great faith! You shall have what you want." And her daughter was cured from that time.
Riverside(i) 28 Then Jesus said to her, "O woman, great is your faith. Be it to you as you will." And her daughter was cured from that hour.
MNT(i) 28 Then Jesus answered her. "O woman, great is your faith. It shall be for you even as you desire." And from that hour her daughter was healed.
Lamsa(i) 28 Then Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you wish; and her daughter was healed from that very hour.
CLV(i) 28 Then, answering, Jesus said to her, "O woman, great is your faith! Let it come to be with you as you are wanting.And healed was her daughter from that hour."
Williams(i) 28 Then Jesus answered her, "O woman, wonderful is your faith! You must have what you want." And her daughter was cured at that very moment.
BBE(i) 28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
MKJV(i) 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! So be it to you even as you wish. And her daughter was healed from that very hour.
LITV(i) 28 Then answering, Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that hour.
ECB(i) 28 Then Yah Shua answers her, saying, O woman, how mega your trust: so be it to you even as you will. - and her daughter is whole from that very hour.
AUV(i) 28 Then Jesus answered her, “O, woman, how great your faith is. May what you want be done for you.” And her daughter was healed that very moment.
ACV(i) 28 Then Jesus having answered, said to her, O woman, great is thy faith. Be it done for thee as thou desire. And her daughter was healed from that hour.
Common(i) 28 Then Jesus answered her, "O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire." And her daughter was healed from that very hour.
WEB(i) 28 Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
NHEB(i) 28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith. Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
AKJV(i) 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith: be it to you even as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
KJC(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is your faith: be it unto you just as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
KJ2000(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is your faith: be it unto you even as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
UKJV(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is your faith: be it unto you even as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
RKJNT(i) 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith: be it done for you as you wish. And her daughter was made well from that very hour.
RYLT(i) 28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, great is your faith, let it be to you as you will;' and her daughter was healed from that hour.
EJ2000(i) 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith; be it unto thee even as thou desire. And her daughter was made whole from that very hour.
CAB(i) 28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire." And her daughter was healed from that very hour.
WPNT(i) 28 Then Jesus answered and said to her: “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
JMNT(i) 28 At that point Jesus, in making a decided reply, said to her, "O woman (or: O dear lady), your trust, faith and confidence [are] great! Let it at once come to be and happen just as you continue intending and desiring." And so, from that hour, her daughter was cured and healed.
NSB(i) 28 »O woman,« Jesus replied, »your faith is great! Let your desire be done.« And her daughter was made well from that hour.
ISV(i) 28 Then Jesus answered her, “Lady, your faith is great! What you want is granted.” That very hour her daughter was healed.
LEB(i) 28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want." And her daughter was healed from that hour.
BGB(i) 28 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ “Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις.” καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
BIB(i) 28 Τότε (Then) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτῇ (to her), “Ὦ (O) γύναι (woman), μεγάλη (great is) σου (of you) ἡ (the) πίστις (faith)! γενηθήτω (Be it) σοι (to you) ὡς (as) θέλεις (you desire).” καὶ (And) ἰάθη (was healed) ἡ (the) θυγάτηρ (daughter) αὐτῆς (of her) ἀπὸ (from) τῆς (the) ὥρας (hour) ἐκείνης (that).
BLB(i) 28 Then Jesus answering said to her, “O woman, great is your faith. It shall be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
BSB(i) 28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
MSB(i) 28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
MLV(i) 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith. Let it happen for you as you will it. And her daughter was healed from that hour.


VIN(i) 28 then Jesus answered her, O woman, great is thy faith: as you desire, be it done. and her daughter was healed from that very hour.
Luther1545(i) 28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr:O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst! Und ihre Tochter ward gesund zu derselbigen Stunde.
Luther1912(i) 28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter ward gesund zu derselben Stunde.
ELB1871(i) 28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an.
ELB1905(i) 28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an.
DSV(i) 28 Toen antwoordde Jezus, en zeide tot haar: O vrouw! groot is uw geloof; u geschiede, gelijk gij wilt. En haar dochter werd gezond van diezelfde ure.
DarbyFR(i) 28 Alors Jésus, répondant, lui dit: O femme, ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu veux. Et dès cette heure-là sa fille fut guérie.
Martin(i) 28 Alors Jésus répondant, lui dit : Ô femme! ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu le souhaites : et dès ce moment-là sa fille fut guérie.
Segond(i) 28 Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu veux. Et, à l'heure même, sa fille fut guérie.
SE(i) 28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
ReinaValera(i) 28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
JBS(i) 28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
Albanian(i) 28 Atëherë Jezusi iu përgjigj duke thënë: ''O grua, i madh është besimi yt! T'u bëftë ashtu si dëshiron''. Dhe që në atë çast e bija u shërua.
RST(i) 28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
Peshitta(i) 28 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܪܒܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܢܗܘܐ ܠܟܝ ܐܝܟ ܕܨܒܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܬܐܤܝܬ ܒܪܬܗ ܡܢ ܗܝ ܫܥܬܐ ܀
Arabic(i) 28 حينئذ اجاب يسوع وقال لها يا امرأة عظيم ايمانك. ليكن لك كما تريدين. فشفيت ابنتها من تلك الساعة
Amharic(i) 28 በዚያን ጊዜ ኢየሱስ መልሶ። አንቺ ሴት፥ እምነትሽ ታላቅ ነው፤ እንደወደድሽ ይሁንልሽ አላት። ልጅዋም ከዚያች ሰዓት ጀምሮ ዳነች።
Armenian(i) 28 Այն ատեն Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ո՛վ կին, մեծ է հաւատքդ. թող ըլլայ քեզի՝ ի՛նչ որ կ՚ուզես»: Եւ նոյն ժամուն անոր աղջիկը բժշկուեցաւ:
ArmenianEastern(i) 28 Այն ժամանակ նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ կին, մեծ է քո հաւատը, թող քեզ լինի՝ ինչպէս որ կամենում ես»: Եւ նրա դուստրը նոյն ժամին բժշկուեց:
Breton(i) 28 Neuze Jezuz a lavaras dezhi: Gwreg, da feiz a zo bras. Ra vo graet dit evel ma c'hoantaez. Hag en eur-se memes, he merc'h a voe yac'haet.
Basque(i) 28 Orduan ihardesten çuela Iesusec erran cieçón, O emaztea, handi dun hire fedea: eguin bequin nahi dunán beçala. Eta senda cedin haren alabá orduandanic.
Bulgarian(i) 28 Тогава Иисус в отговор й каза: О, жено, голяма е твоята вяра; нека ти бъде, както искаш. И от онзи час дъщеря й оздравя.
Croatian(i) 28 Tada joj Isus reče: "O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš." I ozdravi joj kći toga časa.
BKR(i) 28 Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jí: Ó ženo, veliká jest víra tvá. Staniž se tobě, jakž chceš. I uzdravena jest dcera její v tu hodinu.
Danish(i) 28 Da svarede Jesus og sagde til hende: o Kvinde, din Tro er stor, dig skee, som du vil! Og hendes Datter blev karsk fra den samme Time.
CUV(i) 28 耶 穌 說 : 婦 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 , 他 女 兒 就 好 了 。
CUVS(i) 28 耶 稣 说 : 妇 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 给 你 成 全 了 罢 。 从 那 时 候 , 他 女 儿 就 好 了 。
Esperanto(i) 28 Tiam responde Jesuo diris al sxi:Ho virino, granda estas via fido; estu al vi, kiel vi volas. Kaj sxia filino estis sanigita de post tiu horo.
Estonian(i) 28 Siis kostis Jeesus ning ütles temale: "Oh naine, su usk on suur! Sulle sündigu nõnda, kuidas sa tahad!" Ja Tema tütar sai terveks sestsamast tunnist.
Finnish(i) 28 Silloin Jesus vastaten sanoi hänelle: oi vaimo, suuri on sinun uskos, tapahtukoon sinulle niinkuin sinä tahdot. Ja hänen tyttärensä tuli sillä hetkellä terveeksi.
FinnishPR(i) 28 Silloin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Oi vaimo, suuri on sinun uskosi, tapahtukoon sinulle, niinkuin tahdot". Ja hänen tyttärensä oli siitä hetkestä terve.
Georgian(i) 28 მაშინ მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ჵ დედაკაცო! დიდ არს სარწმუნოებაჲ ეგე შენი; გეყავნ შენ, ვითარცა გნებავს. და განიკურნა ასული იგი მისი მიერ ჟამითგან.
Haitian(i) 28 Lè sa a, Jezi di li: Madanm. Ou gen konfyans anpil. Tout bagay ap pase pou ou jan ou vle l' la. Menm lè a, pitit fi l' la geri.
Hungarian(i) 28 Ekkor felelvén Jézus, monda néki: Óh asszony, nagy a te hited! Legyen néked a te akaratod szerint. És meggyógyula az õ leánya attól a pillanattól fogva.
Indonesian(i) 28 Lalu Yesus berkata kepadanya, "Ibu, sungguh besar imanmu! Biarlah terjadi apa yang kauinginkan!" Pada saat itu juga anak wanita itu sembuh.
Italian(i) 28 Allora Gesù, rispondendo, le disse: O donna, grande è la tua fede; siati fatto come tu vuoi. E da quell’ora, la sua figliuola fu sanata.
ItalianRiveduta(i) 28 Allora Gesù le disse: O donna, grande è la tua fede; ti sia fatto come vuoi. E da quell’ora la sua figliuola fu guarita.
Japanese(i) 28 ここにイエス答へて言ひたまふ『をんなよ、汝の信仰は大なるかな、願のごとく汝になれ』娘この時より癒えたり。
Kabyle(i) 28 Imiren Sidna Ɛisa yerra-yas : Liman-inem d ameqqran a tameṭṭut! A m-yețwaxdem wayen tebɣiḍ! IImiren kan yelli-s teḥla.
Korean(i) 28 이에 예수께서 대답하여 가라사대 여자야 네 믿음이 크도다 ! 네 소원대로 되리라 ! 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라
Latvian(i) 28 Tad Jēzus atbildēja un sacīja viņai: Ak, sieviet, liela ir tava ticība. Lai notiek, kā esi vēlējusies! Un no tā brīža viņas meita kļuva vesela.
Lithuanian(i) 28 Tada Jėzus jai tarė: “O moterie, didis tavo tikėjimas! Tebūnie tau, kaip tu nori”. Ir tą pačią valandą jos duktė pasveiko.
PBG(i) 28 Tedy odpowiadając Jezus rzekł jej: O niewiasto! wielka jest wiara twoja; niechaj ci się stanie, jako chcesz. I uzdrowiona jest córka jej od onejże godziny.
Portuguese(i) 28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
ManxGaelic(i) 28 Er shen dansoor Yeesey, as dooyrt eh r'ee, O ven, s'mooar ta dty chredjue: yn aghin t'ou dy yeearree dy row ayd. As va'n inneen eck er ny lheihys veih'n oor cheddin.
Norwegian(i) 28 Da svarte Jesus og sa til henne: Kvinne! din tro er stor; dig skje som du vil! Og hennes datter blev helbredet fra samme stund.
Romanian(i) 28 Atunci Isus i -a zis:,,O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
Ukrainian(i) 28 Тоді відповів і сказав їй Ісус: О жінко, твоя віра велика, нехай буде тобі, як ти хочеш! І тієї години дочка її видужала.
UkrainianNT(i) 28 Тоді озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу.
SBL Greek NT Apparatus

28 ὅτι WH NIV ] – Treg RP • τῶν ὧδε ἑστώτων WH Treg NIV ] ὧδε ἑστῶτες RP