Matthew 15:29

Stephanus(i) 29 και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Tregelles(i) 29
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Nestle(i) 29 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
SBLGNT(i) 29 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
f35(i) 29 και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
ACVI(i)
   29 G2532 CONJ και And G3327 V-2AAP-NSM μεταβας Having Departed G1564 ADV εκειθεν From There G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G3844 PREP παρα Near G3588 T-ASF την Tha G2281 N-ASF θαλασσαν Sea G3588 T-GSF της Of Tha G1056 N-GSF γαλιλαιας Galilee G2532 CONJ και And G305 V-2AAP-NSM αναβας Having Gone Up G1519 PREP εις Onto G3588 T-ASN το The G3735 N-ASN ορος Mountain G2521 V-INI-3S εκαθητο He Sat G1563 ADV εκει There
Vulgate(i) 29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
Clementine_Vulgate(i) 29 Et cum transisset inde Jesus, venit secus mare Galilææ: et ascendens in montem, sedebat ibi.
WestSaxon990(i) 29 Ða se hælend þanon ferde eft he com wiþ ða galileiscean sæ & astah on þone munt & þær sæt
WestSaxon1175(i) 29 Ða se hælend þanen ferde. eft he com wið þa galileisscan sæ. & ästah on þanne munt. & þær sæt.
Wycliffe(i) 29 And whanne Jhesus hadde passed fro thennus, he cam bisidis the see of Galilee. And he yede vp in to an hil, and sat there.
Tyndale(i) 29 Then Iesus went awaye from thence and came nye vnto the see of Galile and went vp in to a mountayne and sat doune there.
Coverdale(i) 29 And Iesus departed thece, and came nye vnto the see of Galile, and wente vp in to a mountayne, and sat downe there,
MSTC(i) 29 Then Jesus went away from thence, and came nigh unto the sea of Galilee, and went up in to a mountain, and sat down there.
Matthew(i) 29 Then Iesus went awaye from thence, and came vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine, and sate doune there.
Great(i) 29 And Iesus went awaye from thence, and cam nye vnto the see of Galile, & went vp into a mountayne, & sat doune there.
Geneva(i) 29 So Iesus went away from thence, and came neere vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine and sate downe there.
Bishops(i) 29 And Iesus went from thence, and came nye vnto the sea of Galilee, and went vp into a mountayne, and sate downe there
DouayRheims(i) 29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee: and going up into a mountain, he sat there.
KJV(i) 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
KJV_Cambridge(i) 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Mace(i) 29 Jesus having left that place, drew nigh to the sea of Galilee, and went up a mountain, where he sat down.
Whiston(i) 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee, and went up into a mountain, and sat down there.
Wesley(i) 29 And Jesus passing thence, came nigh the sea of Galilee; and going up into a mountain, he sat down there.
Worsley(i) 29 And Jesus departed from thence, and came near to the sea of Galilee; and going up to a mountain He sat down there.
Haweis(i) 29 And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
Thomson(i) 29 When Jesus left that place he came nigh to the sea of Galilee, and having ascended the mountain, he sat down there,
Webster(i) 29 And Jesus departed from thence, and came nigh to the sea of Galilee; and ascended a mountain, and sat down there.
Living_Oracles(i) 29 Jesus having left that place, came nigh to the sea of Galilee, and repaired to a mountain, where he sat down;
Etheridge(i) 29 And Jeshu passed from thence, and came near the sea of Galila; and he ascended the mountain and sat there.
Murdock(i) 29 And Jesus departed from there, and came to the side of the sea of Galilee: and he ascended a mountain, and sat there.
Sawyer(i) 29 (13:4) And returning thence Jesus came to the lake of Galilee, and going up on the mountain sat down there.
Diaglott(i) 29 And departing thence the Jesus, came near the sea the Galilee; and ascending into the mountain, he sat down there.
ABU(i) 29 And departing from thence, Jesus came near to the sea of Galilee; and going up into the mountain, he sat down there.
Anderson(i) 29 And Jesus departed thence, and came near the sea of Galilee, and went up into the mountain, and sat there.
Noyes(i) 29 And departing thence, Jesus came near the lake of Galilee; and going up the mountain, he sat down there.
YLT(i) 29 And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
JuliaSmith(i) 29 And having passed from thence, Jesus came to the sea of Galilee; and having gone up into a mountain, he sat there.
Darby(i) 29 And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
ERV(i) 29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
ASV(i) 29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee, and he went up into the mountain, and sat there.
Rotherham(i) 29 And, passing on from thence, Jesus came near the sea of Galilee, and, going up into the mountain, was sitting there.
Twentieth_Century(i) 29 On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill 'Be lifted up and hurled into the sea!' it would be done.
Godbey(i) 29 And Jesus having departed thence, came to the Sea of Galilee; and having gone up into the mountain, He was sitting there.
WNT(i) 29 Again, moving thence, Jesus went along by the Lake of Galilee; and ascending the hill, He sat down there.
Worrell(i) 29 And, departing thence, Jesus came near to the sea of Galilee; and, going up into the mountain, He was sitting there.
Moffatt(i) 29 Then Jesus removed from that country and went along the sea of Galilee; he went up the hillside and sat there.
Goodspeed(i) 29 Jesus left that place and went along the shore of the Sea of Galilee, and went up on the hillside and sat down there.
Riverside(i) 29 On leaving there, Jesus came along by the lake of Galilee and went up on the mountain and sat down there.
MNT(i) 29 On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
Lamsa(i) 29 And Jesus departed from thence, and he came toward the sea of Galilee; and he went up to a mountain and sat down there.
CLV(i) 29 And, proceeding thence, Jesus came beside the sea of Galilee. And, ascending into the mountain, He sat there."
Williams(i) 29 Then Jesus left there and went to the shore of the sea of Galilee. Then He went up the hill and kept sitting there,
BBE(i) 29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
MKJV(i) 29 And moving from there Jesus came beside the Sea of Galilee. And He went up into a mountain and sat there.
LITV(i) 29 And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.
ECB(i) 29
YAH SHUA CURES THE MULTITUDES
And Yah Shua departs from there and comes near the sea of Galiyl; and ascends a mountain and sits:
AUV(i) 29 Jesus left there and went [over] near Lake Galilee. He went up into a mountain and sat down there.
ACV(i) 29 And having departed from there, Jesus came near the sea of Galilee. And having gone up onto the mountain, he sat there.
Common(i) 29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
WEB(i) 29 Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
NHEB(i) 29 Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
AKJV(i) 29 And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
KJC(i) 29 And Jesus departed from there, and came close unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
KJ2000(i) 29 And Jesus departed from there, and came near unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
UKJV(i) 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
RKJNT(i) 29 And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up on a mountain, and sat down there.
RYLT(i) 29 And Jesus having passed from there, came near unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
EJ2000(i) 29 ¶ And Jesus left there and came nigh unto the sea of Galilee and went up into the mountain and sat down there.
CAB(i) 29 And moving on from there, Jesus came alongside the Sea of Galilee, and going up into a mountain, He sat down there.
WPNT(i) 29 Moving on from there Jesus went alongside the Sea of Galilee, and going up on the mountain He sat down there.
JMNT(i) 29 Next, re-directing His steps from out of that place, Jesus went along the lake (or: sea) of Galilee. Then, after walking up into the mountain (or: hill country), He sat down and was continuing sitting there.
NSB(i) 29 Jesus went from there to the Sea of Galilee. He went up into the mountain and sat down.
ISV(i) 29 Jesus Heals Many PeopleJesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a hillside and sat down.
LEB(i) 29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and* was sitting there.
BGB(i) 29 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
BIB(i) 29 Καὶ (And) μεταβὰς (having departed) ἐκεῖθεν (from there), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἦλθεν (went) παρὰ (along) τὴν (the) θάλασσαν (Sea) τῆς (-) Γαλιλαίας (of Galilee); καὶ (and) ἀναβὰς (having gone up) εἰς (on) τὸ (the) ὄρος (mountain), ἐκάθητο (He was sitting) ἐκεῖ (there).
BLB(i) 29 And having departed from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
BSB(i) 29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
MSB(i) 29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
MLV(i) 29 And Jesus, having proceeded from there, went beside the sea of Galilee, and he went up into the mountain and was sitting there.

{Mar 7:32-37 & Mat 15:30-31 Magadan and Bethsaida Summer 29 AD.}
VIN(i) 29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a hillside and sat down.
Luther1545(i) 29 Und Jesus ging von dannen fürbaß und kam an das galiläischen Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
Luther1912(i) 29 Und Jesus ging von da weiter und kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
ELB1871(i) 29 Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.
ELB1905(i) 29 Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.
DSV(i) 29 En Jezus, van daar vertrekkende, kwam aan de zee van Galilea, en klom op den berg, en zat daar neder.
DarbyFR(i) 29
Et Jésus, étant parti de là, vint près de la mer de Galilée; et montant sur une montagne, il s'assit là.
Martin(i) 29 Et Jésus partant de là vint près de la mer de Galilée; puis il monta sur une montagne, et s'assit là.
Segond(i) 29 Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Etant monté sur la montagne, il s'y assit.
SE(i) 29 Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
ReinaValera(i) 29 Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
JBS(i) 29 ¶ Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
Albanian(i) 29 Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje.
RST(i) 29 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Peshitta(i) 29 ܘܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܤܠܩ ܠܛܘܪܐ ܘܝܬܒ ܬܡܢ ܀
Arabic(i) 29 ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك.
Amharic(i) 29 ኢየሱስም ከዚያ አልፎ ወደ ገሊላ ባሕር አጠገብ መጣ፥ ወደ ተራራም ወጥቶ በዚያ ተቀመጠ።
Armenian(i) 29 Յիսուս անկէ մեկնեցաւ. երբ Գալիլեայի ծովեզերքը հասաւ՝ լեռը ելլելով նստաւ:
ArmenianEastern(i) 29 Եւ Յիսուս մեկնելով այդտեղից՝ եկաւ Գալիլիայի ծովեզերքը եւ, լեռը բարձրանալով, նստեց այնտեղ:
Breton(i) 29 Jezuz, o vezañ aet ac'hano, a zeuas tost da vor Galilea. O vezañ pignet war ur menez, ec'h azezas eno.
Basque(i) 29 Eta partituric handic Iesus ethor cedin. Galileaco itsas aldera: eta iganic mendira, iar cedin han.
Bulgarian(i) 29 И като замина оттам, Иисус дойде при Галилейското езеро и се качи на хълма, и седеше там.
Croatian(i) 29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
BKR(i) 29 A odšed odtud Ježíš, šel podle moře Galilejského, a vstoupiv na horu, posadil se tam.
Danish(i) 29 Og Jesus gik frem derfra og kom til den galilæiske Sø, og han gik op paa et Bjerg og satte sig der.
CUV(i) 29 耶 穌 離 開 那 地 方 , 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 , 就 上 山 坐 下 。
CUVS(i) 29 耶 稣 离 幵 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。
Esperanto(i) 29 Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidigxis tie.
Estonian(i) 29 Ja Jeesus läks sealt ära ja tuli Galilea mere ääre; ja Ta läks mäele ja istus sinna.
Finnish(i) 29 Ja Jesus läksi sieltä ja tuli Galilean meren tykö, ja astui vuorelle, ja istui siihen.
FinnishPR(i) 29 Ja Jeesus lähti sieltä ja tuli Galilean järven rannalle; ja hän nousi vuorelle ja istui sinne.
Georgian(i) 29 და წარვიდა მიერ იესუ და მოვიდა ზღჳს-კიდესა მას გალილეაჲსასა და აღვიდა მთასა და დაჯდა მუნ.
Haitian(i) 29 Jezi kite kote l' te ye a, li mache sou bò lanmè Galile a. Li moute sou yon ti mòn, li chita la.
Hungarian(i) 29 És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle.
Indonesian(i) 29 Yesus meninggalkan tempat itu, lalu berjalan menyusur pantai Danau Galilea. Kemudian Ia naik ke sebuah bukit lalu duduk di situ.
Italian(i) 29 E GESÙ, partendo di là, venne presso al mar della Galilea; e salito sopra il monte, si pose quivi a sedere.
ItalianRiveduta(i) 29 Partitosi di là, Gesù venne presso al mar di Galilea; e, salito sul monte, si pose quivi a sedere.
Japanese(i) 29 イエス此處を去り、ガリラヤの海邊にいたり、而して山に登り、そこに坐し給ふ。
Kabyle(i) 29 Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna, yerra ɣer leǧwahi n lebḥeṛ n Jlili, yuli ɣer wedrar yeqqim.
Korean(i) 29 예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
Latvian(i) 29 Un Jēzus, iedams no turienes, gāja gar Galilejas jūru; un, uzkāpis kalnā, Viņš tur apsēdās.
Lithuanian(i) 29 Iš ten išėjęs, Jėzus atvyko prie Galilėjos ežero. Jis užkopė ant kalno ir atsisėdo.
PBG(i) 29 A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam.
Portuguese(i) 29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
ManxGaelic(i) 29 As jimmee Yeesey veih shen, as haink eh er-gerrey da faarkey Ghalilee, as hie eh seose er slieau, as hoie eh ayns shen.
Norwegian(i) 29 Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der.
Romanian(i) 29 Isus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
Ukrainian(i) 29 І, відійшовши звідти, Ісус прибув до Галілейського моря, і, зійшовши на гору, сів там.
UkrainianNT(i) 29 І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сів там.