Matthew 15:27

Stephanus(i) 27 η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
LXX_WH(i)
    27 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3483 PRT ναι G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G1063 CONJ | " γαρ " G1063 CONJ | γαρ G3588 T-NPN | τα G2952 N-NPN κυναρια G2068 [G5719] V-PAI-3S εσθιει G575 PREP απο G3588 T-GPN των G5589 N-GPN ψιχιων G3588 T-GPN των G4098 [G5723] V-PAP-GPN πιπτοντων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3588 T-GPM των G2962 N-GPM κυριων G846 P-GPN αυτων
Tischendorf(i)
  27 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3483 PRT ναί, G2962 N-VSM κύριε· G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NPN τὰ G2952 N-NPN κυνάρια G2068 V-PAI-3S ἐσθίει G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPN τῶν G5589 N-GPN ψιχίων G3588 T-GPN τῶν G4098 V-PAP-GPN πιπτόντων G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G5132 N-GSF τραπέζης G3588 T-GPM τῶν G2962 N-GPM κυρίων G846 P-GPN αὐτῶν.
Tregelles(i) 27 ἡ δὲ εἶπεν, Ναὶ κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.
Nestle(i) 27 ἡ δὲ εἶπεν Ναί, κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.
SBLGNT(i) 27 ἡ δὲ εἶπεν· Ναί, κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.
f35(i) 27 η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
ACVI(i)
   27 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3483 PRT ναι Yes G2962 N-VSM κυριε Lord G1063 CONJ γαρ For G2532 CONJ και Even G3588 T-NPN τα Thes G2952 N-NPN κυναρια House Dogs G2068 V-PAI-3S εσθιει Eat G575 PREP απο From G3588 T-GPN των Thes G5589 N-GPN ψιχιων Crumbs G3588 T-GPN των Thes G4098 V-PAP-GPN πιπτοντων That Fall G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G5132 N-GSF τραπεζης Table G3588 T-GPM των Of Thos G2962 N-GPM κυριων Masters G846 P-GPN αυτων Of Them
Vulgate(i) 27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Clementine_Vulgate(i) 27 At illa dixit: Etiam Domine: nam et catelli edunt de micis quæ cadunt de mensa dominorum suorum.
WestSaxon990(i) 27 þa cwæþ heo. drihten þt ys soð; Witodlice þa hwelpas etað of þam crumum þe of hyra hlaforda beodum feallaþ.
WestSaxon1175(i) 27 Ða cwæð hyo. Drihton þæt ys soð. Witodliche þa hwelpas æteð þa cruman þe of heora hlaferdes beodan falleð.
Wycliffe(i) 27 And she seide, Yhis, Lord; for whelpis eten of the crummes, that fallen doun fro the bord of her lordis.
Tyndale(i) 27 She answered and sayde: truthe Lorde: neverthelesse the whelpes eate of the cromes which fall from their masters table.
Coverdale(i) 27 It is trueth LORDE (sayde she) Neuertheles the whelpes eate of the crommes, that fall fro their lordes table.
MSTC(i) 27 She answered and said, "It is truth, nevertheless the whelps eat of the crumbs, which fall from their masters' table."
Matthew(i) 27 She aunswered & said: truth Lord, neuerthelesse the whelpes eate of the crommes, whiche fall from their masters table.
Great(i) 27 She answered & sayde: truthe Lorde, for the dogges eate of the crommes, which fall from their masters table.
Geneva(i) 27 But she said, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate of the crommes, which fall from their masters table.
Bishops(i) 27 She aunswered and sayde, trueth Lorde: and yet litle dogges eate of the crummes, which fall fro their maisters table
DouayRheims(i) 27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
KJV(i) 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
KJV_Cambridge(i) 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
Mace(i) 27 'tis true, Lord, said she: yet even puppies eat of the crumbs which fall from their master's table.
Whiston(i) 27 And she said, Yes, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters table.
Wesley(i) 27 And she said, True, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their master's table.
Worsley(i) 27 yet the dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
Haweis(i) 27 And she said, True, Lord: yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master's table.
Thomson(i) 27 And she said, True, Sir. Yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master's table.
Webster(i) 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crums which fall from their master's table.
Living_Oracles(i) 27 True, Sir, returned she. Yet even the dogs are allowed the crumbs which fall from their master's table.
Etheridge(i) 27 But she said, Even so, my Lord; yet the dogs eat from the crumbs that fall from the tables of their masters, and live.
Murdock(i) 27 And she said: Even so, my Lord; yet the dogs eat of the fragments that fall from the tables of their masters, and live.
Sawyer(i) 27 But she said, Yes, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
Diaglott(i) 27 She but said: True, O Lord: even for the dogs eatest of the crumbs of the falling from the table of the masters of them.
ABU(i) 27 And she said: Yea, Lord; for the dogs also eat of the crumbs that fall from their masters' table.
Anderson(i) 27 She replied: Yes, Lord; and yet thou canst help me; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
Noyes(i) 27 And she said, Yea, Lord; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
YLT(i) 27 And she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
JuliaSmith(i) 27 And she said, Yes, Lord; for the little dogs also eat from the crumbs falling from the table of their lord.
Darby(i) 27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
ERV(i) 27 But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
ASV(i) 27 But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
JPS_ASV_Byz(i) 27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
Rotherham(i) 27 And, she, said, True, Lord! [for], even the little dogs, eat of the crumbs which are falling from the table of, their masters.
Twentieth_Century(i) 27 "Yes, Master," she said, "for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners' table."
Godbey(i) 27 And she said, Yea, Lord: for the little dogs eat of the crumbs falling from their master's table.
WNT(i) 27 "Be it so, Sir," she said, "for even the dogs eat the scraps which fall from their masters' tables."
Worrell(i) 27 But she said, "Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the master's table."
Moffatt(i) 27 "No, sir," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
Goodspeed(i) 27 But she said, "O yes, sir! For even dogs eat the scraps that fall from their masters' table!"
Riverside(i) 27 But she said, "Yes, Sir; for even the dogs eat of the crumbs that fall from their masters' table."
MNT(i) 27 "True, Lord," she said, "but even the little dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
Lamsa(i) 27 But she said Yes, my Lord, even the dogs eat of the crumbs which fall from the masterÆs tray, and they live.
CLV(i) 27 Yet she said, "Yes, Lord! For the puppies also are eating of the scraps that are falling from their masters' table."
Williams(i) 27 She said, "Yes, Lord, and yet the house dogs usually eat the crumbs that fall from their master's table."
BBE(i) 27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
MKJV(i) 27 And she said, True, O Lord; but even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' tables.
LITV(i) 27 But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.
ECB(i) 27 And she says, Yes, Adonay: yet indeed the puppies eat of the crumbs that fall from the table of their adoni.
AUV(i) 27 But she replied, “Yes, Lord, but even dogs eat the crumbs that fall from their owner’s table.”
ACV(i) 27 But she said, Yes, Lord, for even the house dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
Common(i) 27 "Yes, Lord," she said, "yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
WEB(i) 27 But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
NHEB(i) 27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."
AKJV(i) 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
KJC(i) 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
KJ2000(i) 27 And she said, True, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
UKJV(i) 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
RKJNT(i) 27 And she said, True, Lord: yet the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table.
TKJU(i) 27 And she said, "True, Lord: Yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table."
RYLT(i) 27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
EJ2000(i) 27 And she said, Yes, Lord, yet the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
CAB(i) 27 But she said, "Yes, Lord, for even the little dogs eat from the crumbs falling from their masters' table."
WPNT(i) 27 So she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table”.
JMNT(i) 27 So the [woman] said, "Yes, sir. And yet... you see... the little pet dogs and puppies habitually eat from the crumbs which are constantly falling from their owner's (or: master's) table!"
NSB(i) 27 She said: »Yes, Lord; but even the dogs take the scraps from under their masters’ table.«
ISV(i) 27 She said, “Yes, Lord. But even the puppies eat the crumbs that fall from their masters’ tables.”
LEB(i) 27 So she said, "Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
BGB(i) 27 Ἡ δὲ εἶπεν “Ναί, κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.”
BIB(i) 27 Ἡ (-) δὲ (And) εἶπεν (she said), “Ναί (Yes), κύριε (Lord); καὶ (even) γὰρ (however) τὰ (the) κυνάρια (dogs) ἐσθίει (eat) ἀπὸ (of) τῶν (the) ψιχίων (crumbs) τῶν (-) πιπτόντων (falling) ἀπὸ (from) τῆς (the) τραπέζης (table) τῶν (of the) κυρίων (masters) αὐτῶν (of them).”
BLB(i) 27 And she said, “Yes Lord, but even the dogs eat the crumbs falling from their masters’ table.”
BSB(i) 27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
MSB(i) 27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
MLV(i) 27 But she said, Yes, Lord; for even the puppies eat from the crumbs which are falling from the table of their lords.
VIN(i) 27 "Yes, Lord," she said, "yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
Luther1545(i) 27 Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamen, die von ihrer HERREN Tisch fallen.
Luther1912(i) 27 Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.
ELB1871(i) 27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen
ELB1905(i) 27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen.
DSV(i) 27 En zij zeide: Ja, Heere! doch de hondekens eten ook van de brokjes die er vallen van de tafel van hun heren.
DarbyFR(i) 27 Et elle dit: Oui, Seigneur; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Martin(i) 27 Mais elle dit : cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Segond(i) 27 Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
SE(i) 27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
ReinaValera(i) 27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
JBS(i) 27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
Albanian(i) 27 Por ajo tha: ''Éshtë e vërtetë, Zot, sepse edhe këlyshët e qenve hanë thërrimet që bien nga tryeza e zotërinjve të tyre''.
RST(i) 27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Peshitta(i) 27 ܗܝ ܕܝܢ ܐܡܪܬ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܦ ܟܠܒܐ ܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦܪܬܘܬܐ ܕܢܦܠܝܢ ܡܢ ܦܬܘܪܐ ܕܡܪܝܗܘܢ ܘܚܐܝܢ ܀
Arabic(i) 27 فقالت نعم يا سيد. والكلاب ايضا تأكل من الفتات الذي يسقط من مائدة اربابها.
Amharic(i) 27 እርስዋም። አዎን ጌታ ሆይ፤ ቡችሎችም እኮ ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ አለች።
Armenian(i) 27 Անիկա ալ ըսաւ. «Այո՛, Տէ՛ր. սակայն շուները կը կերակրուին իրենց տիրոջ սեղանէն ինկած փշրանքներով»:
ArmenianEastern(i) 27 Եւ նա ասաց. «Այո՛, Տէ՛ր, որովհետեւ շներն էլ կերակրւում են իրենց տիրոջ սեղանից ընկած փշրանքներով»:
Breton(i) 27 Gwir eo Aotrou, emezi, met ar chas bihan a zebr ar bruzun a gouezh eus taol o mestroù.
Basque(i) 27 Baina harc erran ceçan, Hala duc, Iauna, baina chakurrec-ere bere nabussién mahainetic erorten diraden appurretaric iaten dié.
Bulgarian(i) 27 А тя каза: Да, Господи, но и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им!
Croatian(i) 27 A ona će: "Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!"
BKR(i) 27 A ona řekla: Takť jest, Pane. Avšak štěňata jedí drobty, kteříž padají z stolů pánů jejich.
Danish(i) 27 Men hun sagde: jo, Herre! Hunde æde dog og af de Smuler, som falde af deres Herres Bord.
CUV(i) 27 婦 人 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 也 吃 它 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒 。
CUVS(i) 27 妇 人 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 也 吃 它 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。
Esperanto(i) 27 Sed sxi diris:Jes, Sinjoro; cxar ecx la hundetoj mangxas el la panpecetoj, kiuj falas de la tablo de iliaj sinjoroj.
Estonian(i) 27 siis ütles naine: "Jah, Issand, ometigi söövad koerukesed raasukesi, mis nende isandate laualt langevad!"
Finnish(i) 27 Niin se vastasi: totta Herra, syövät kuitenkin penikatkin niistä muruista, jotka heidän herrainsa pöydältä putoovat.
FinnishPR(i) 27 Mutta vaimo sanoi: "Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin niitä muruja, jotka heidän herrainsa pöydältä putoavat".
Georgian(i) 27 ხოლო მან ჰრქუა: ჰე, უფალო, რამეთუ ძაღლნიცა ჭამედ ნაბიჭევისაგან, რომელ გარდამოცჳვინ ტაბლისაგან უფალთა მათთაჲსა.
Haitian(i) 27 Lè sa a fanm lan di li: Se vre wi, Mèt. Men, chen manje ti kal pen ki tonbe anba tab mèt li.
Hungarian(i) 27 Az pedig monda: Úgy van, Uram; de hiszen az ebek is esznek a morzsalékokból, a mik az õ uroknak asztaláról aláhullanak.
Indonesian(i) 27 "Benar, Tuan," jawab wanita itu, "tetapi anjing pun makan sisa-sisa yang jatuh dari meja tuannya."
Italian(i) 27 Ed ella disse: Ben dici, Signore; poichè anche i cagnuoli mangiano delle miche che cadono dalla tavola de’ lor padroni.
ItalianRiveduta(i) 27 Ma ella disse: Dici bene, Signore; eppure anche i cagnolini mangiano dei minuzzoli che cadono dalla tavola dei lor padroni.
Japanese(i) 27 女いふ『然り、主よ、小狗も主人の食卓よりおつる食屑を食ふなり』
Kabyle(i) 27 Tenna-yas : Ț-țideț a Sidi, lameɛna ula d iqjan tețțen tifețțitin i d-iɣellin si ṭṭabla n imawlan-nsen.
Korean(i) 27 여자가 가로되 `주여 ! 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다' 하니
Latvian(i) 27 Bet Viņa atbildēja: Tiešām, Kungs, tomēr arī sunīši ēd druskas, kas nokrīt no viņu kunga galda.
Lithuanian(i) 27 O ji atsiliepė: “Taip, Viešpatie, bet ir šunyčiai ėda trupinius, nukritusius nuo jų šeimininko stalo”.
PBG(i) 27 A ona rzekła: Tak jest, Panie! a wszakże i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich.
Portuguese(i) 27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
ManxGaelic(i) 27 S'feer shen, Hiarn, dooyrt ish: foast ta ny moddee gee jeh'n vrooillagh ta tuittym jeh boayrd nyn mainshter.
Norwegian(i) 27 Men hun sa: Det er sant, Herre! for de små hunder eter jo av de smuler som faller fra deres herrers bord.
Romanian(i) 27 ,,Da, Doamne``, a zis ea,,,dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``
Ukrainian(i) 27 Вона ж відказала: Так, Господи! Але ж і щенята їдять ті кришки, що спадають зо столу їхніх панів.
UkrainianNT(i) 27 А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх.