Matthew 15:26

Stephanus(i) 26 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Tregelles(i) 26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
Nestle(i) 26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
SBLGNT(i) 26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
f35(i) 26 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοιv
Vulgate(i) 26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
WestSaxon990(i) 26 Ða [quoth] he nys hit na göd þt man nime bearna hlaf & hundum worpe.
WestSaxon1175(i) 26 Ða cwæð he. nis hit na god þt man nyme beornan hlæf. & hunden weorpan.
Wycliffe(i) 26 Which answeride, and seide, It is not good to take the breed of children, and caste to houndis.
Tyndale(i) 26 He answered and sayde: it is not good to take the chyldrens breed and to cast it to whelpes.
Coverdale(i) 26 He answered & sayde: It is not good, to take the childrens bred, & to cast it vnto dogges.
MSTC(i) 26 He answered and said, "It is not good to take the children's bread, and to cast it to whelps."
Matthew(i) 26 He aunswered & sayde: It is not good, to take thy chyldrens bread, & to cast it to dogges.
Great(i) 26 He answered and said: it is not mete, to take the chyldrens bread, and to cast it to dogges.
Geneva(i) 26 And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps.
Bishops(i) 26 He aunswered, and sayde: it is not meete to take the chyldrens bread, and to cast it to litle dogges
DouayRheims(i) 26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
KJV(i) 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
KJV_Cambridge(i) 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
Mace(i) 26 but he answered, it is not just to take the childrens bread, and throw it to puppies.
Whiston(i) 26 But he answered and said, it is not lawful to take the childrens bread, and to cast it to dogs.
Wesley(i) 26 But he answering said, It is not right, to take the children's bread and cast it to the dogs.
Worsley(i) 26 But he answered, It is not fit to take the children's bread and throw it to dogs: and she said, True, Lord;
Haweis(i) 26 But he answering said, It is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs.
Thomson(i) 26 Whereupon he in reply said, It is not seemly to take the childrens bread and cast it to the dogs.
Webster(i) 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
Living_Oracles(i) 26 He replied, It is not seemly to take the children's bread, and throw it to the dogs.
Etheridge(i) 26 Jeshu said to her, It is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs.
Murdock(i) 26 Jesus said to her: It is not proper, to take the bread of the children and throw it to the dogs.
Sawyer(i) 26 But he answered and said, It is not right to take the children's bread and cast to the dogs.
Diaglott(i) 26 He but answering said: Not it is right to take the bread of the children, and to throw to the dogs.
ABU(i) 26 But he answering said: It is not good to take the children's bread, and cast it to the dogs.
Anderson(i) 26 He answered and said: It is not good to take the children's bread, and throw it to the little dogs.
Noyes(i) 26 But he answering said, It is not allowable to take the childrens bread, and throw it to the little dogs.
YLT(i) 26 and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
JuliaSmith(i) 26 And he, having answered, said, It is not good to take the children's bread, and cast it to the little dogs.
Darby(i) 26 But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
ERV(i) 26 And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
ASV(i) 26 And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
Rotherham(i) 26 But, he, answering, said, It is, not seemly, to take the loaf of, the children, and cast, to the little dogs.
Godbey(i) 26 He responding said, It is not good to take the children's bread and cast it to the little dogs.
WNT(i) 26 "It is not right," He said, "to take the children's bread and throw it to the dogs."
Worrell(i) 26 And He, answering, said, "It is not good to take the children's bread and cast it to the little dogs."
Moffatt(i) 26 He replied, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."
Goodspeed(i) 26 He said, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs!"
Riverside(i) 26 He answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
MNT(i) 26 He answered, "It is not seemly to take the children's bread and throw it to the little dogs."
Lamsa(i) 26 Jesus said to her, It is not right to take the childrenÆs bread and throw it to the dogs.
CLV(i) 26 Yet He, answering, said, "It is not ideal to be taking the children's bread and to be casting it to the puppies."
Williams(i) 26 He answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the house dogs."
BBE(i) 26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
MKJV(i) 26 But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw it to dogs.
LITV(i) 26 But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
ECB(i) 26 But he answers, saying, It is not good to take the bread of children and to cast it to puppies.
AUV(i) 26 And He answered [her], “It is not proper to take bread away from the children and throw it to the dogs.”
ACV(i) 26 And having answered, he said, It is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
Common(i) 26 And he answered, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
WEB(i) 26 But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
NHEB(i) 26 But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
AKJV(i) 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
KJC(i) 26 But he answered and said, It is not suitable to take the children's bread, and to cast it to dogs.
KJ2000(i) 26 But he answered and said, It is not right to take the children's bread, and cast it to dogs.
UKJV(i) 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
RKJNT(i) 26 But he answered and said, It is not proper to take the children's bread, and to cast it to dogs.
RYLT(i) 26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
EJ2000(i) 26 But he answered and said, It is not good to take the children’s bread and to cast it to the little dogs.
CAB(i) 26 But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and to throw it to the little dogs."
WPNT(i) 26 But in answer He said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs”.
JMNT(i) 26 Now He, responding from discernment, said, "It is not proper or ideal (thus, it is not an act of beauty) to take the children's bread and to throw it to the little pet dogs!"
NSB(i) 26 He said: »It is not right to take the children’s bread and give it to the dogs.«
ISV(i) 26 He replied, “It’s not right to take the children’s bread and throw it to the puppies.”
LEB(i) 26 And he answered and* said, "It is not right to take the children's bread and throw it* to the dogs!"
BGB(i) 26 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.”
BIB(i) 26 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said), “Οὐκ (Not) ἔστιν (it is) καλὸν (right) λαβεῖν (to take) τὸν (the) ἄρτον (bread) τῶν (of the) τέκνων (children), καὶ (and) βαλεῖν (to cast it) τοῖς (to the) κυναρίοις (dogs).”
BLB(i) 26 And answering He said, “It is not right to take the children’s bread and to cast it to the dogs.”
BSB(i) 26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
MSB(i) 26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
MLV(i) 26 Now he answered and said, It is not good to take the children’s bread and cast it to the puppies.
VIN(i) 26 He replied, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."
Luther1545(i) 26 Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
Luther1912(i) 26 Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
ELB1871(i) 26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
ELB1905(i) 26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein Im Griechischen ein noch verächtlicherer Ausdruck als: Hunde hinzuwerfen.
DSV(i) 26 Doch Hij antwoordde en zeide: Het is niet betamelijk het brood der kinderen te nemen, en den hondekens voor te werpen.
DarbyFR(i) 26 Et lui, répondant, dit: il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
Martin(i) 26 Et il lui répondit, et dit : il ne convient pas de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
Segond(i) 26 Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
SE(i) 26 Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
ReinaValera(i) 26 Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
JBS(i) 26 Y respondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
Albanian(i) 26 Ai u përgjigj, duke thënë: ''Nuk është gjë e mirë të marrësh bukën e fëmijëve dhe t'ua hedhësh këlyshëve të qenve''.
RST(i) 26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Peshitta(i) 26 ܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܫܦܝܪ ܠܡܤܒ ܠܚܡܐ ܕܒܢܝܐ ܘܠܡܪܡܝܘ ܠܟܠܒܐ ܀
Arabic(i) 26 فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب.
Amharic(i) 26 እርሱ ግን መልሶ። የልጆችን እንጀራ ይዞ ለቡችሎች መጣል አይገባም አለ።
Armenian(i) 26 Ան ալ պատասխանեց. «Լաւ չէ առնել զաւակներուն հացը ու նետել շուներուն»:
ArmenianEastern(i) 26 Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Լաւ չէ մանուկների հացն առնել ու շներին գցել»:
Breton(i) 26 Respont a reas: N'eo ket mat kemer bara ar vugale, hag e deurel d'ar chas bihan.
Basque(i) 26 Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Eztun gauça bidezcoa haourrén oguiaren hartzea, eta chakurrey egoiztea.
Bulgarian(i) 26 Той в отговор каза: Не е хубаво да се вземе хлябът на децата и да се хвърли на кученцата.
Croatian(i) 26 On odgovori: "Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
BKR(i) 26 On pak odpověděv, řekl: Není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům.
Danish(i) 26 Men han svarede og sagde: det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for smaa Hunde.
CUV(i) 26 他 回 答 說 : 不 好 拿 兒 女 的 餅 丟 給 狗 吃 。
CUVS(i) 26 他 回 答 说 : 不 好 拿 儿 女 的 饼 丢 给 狗 吃 。
Esperanto(i) 26 Sed li responde diris:Ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj.
Estonian(i) 26 Aga Tema kostis ning ütles: "Ei ole ilus võtta laste leib ja heita koerukeste ette!"
Finnish(i) 26 Niin hän vastaten sanoi: ei ole sovelias ottaa lasten leipää ja heittää penikoille.
FinnishPR(i) 26 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille".
Georgian(i) 26 ხოლო თავადმან მიუგო და ჰრქუა მას: არა კეთილ არს მოღებად პური შვილთაგან და დაგებად ძაღლთა.
Haitian(i) 26 Jezi reponn li: Sa pa bon pou m' wete pen nan bouch timoun yo pou m' jete l' bay chen.
Hungarian(i) 26 Õ pedig felelvén, monda: Nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni.
Indonesian(i) 26 Yesus menjawab, "Tidak baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkannya kepada anjing."
Italian(i) 26 Ma egli, rispondendo, disse: Non è cosa onesta prendere il pan de’ figliuoli, e gettarlo a’ cagnuoli.
ItalianRiveduta(i) 26 Ma egli rispose: Non è bene prendere il pan de’ figliuoli per buttarlo ai cagnolini.
Japanese(i) 26 答へて言ひたまふ『子供のパンをとりて小狗に投げ與ふるは善からず』
Kabyle(i) 26 Yenna-yas : Ur ilaq ara ad ițwakkes weɣṛum i warrac, ad ițwadeggeṛ i yeqjan.
Korean(i) 26 대답하여 가라사대 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
Latvian(i) 26 Viņš atbildēja un sacīja: Nav labi atņemt maizi bērniem un mest suņiem.
Lithuanian(i) 26 Jis atsakė: “Nedera imti vaikų duoną ir mesti šunyčiams”.
PBG(i) 26 A on odpowiadając rzekł: Niedobra jest brać chleb dziecinny, a miotać szczeniętom.
Portuguese(i) 26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
ManxGaelic(i) 26 Agh dreggyr eh, as dooyrt eh, Cha vel eh cooie arran ny clienney y ghoaill, as y hilgey eh gys ny moddee.
Norwegian(i) 26 Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder.
Romanian(i) 26 Drept răspuns, El i -a zis:,,Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``
Ukrainian(i) 26 А Він відповів і сказав: Не годиться взяти хліб у дітей, і кинути щенятам...
UkrainianNT(i) 26 Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам.
SBL Greek NT Apparatus

26 ὠφεληθήσεται WH Treg NIV ] ὠφελεῖται RP