Matthew 15:2

Stephanus(i) 2 διατι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
LXX_WH(i)
    2 G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G4675 P-2GS σου G3845 [G5719] V-PAI-3P παραβαινουσιν G3588 T-ASF την G3862 N-ASF παραδοσιν G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G3538 [G5731] V-PMI-3P νιπτονται G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 P-GPM | | " αυτων " G3752 CONJ | οταν G740 N-ASM αρτον G2068 [G5725] V-PAS-3P εσθιωσιν
Tregelles(i) 2 Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας [αὐτῶν,] ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
Nestle(i) 2 Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
SBLGNT(i) 2 Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ⸀αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
f35(i) 2 δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
ACVI(i)
   2 G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G4675 P-2GS σου Of Thee G3845 V-PAI-3P παραβαινουσιν Transgress G3588 T-ASF την Tha G3862 N-ASF παραδοσιν Tradition G3588 T-GPM των Of Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G1063 CONJ γαρ For G3538 V-PMI-3P νιπτονται They Wash G3756 PRT-N ου Not G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G846 P-GPM αυτων Of Them G3752 CONJ οταν When G2068 V-PAS-3P εσθιωσιν They Eat G740 N-ASM αρτον Bread
Vulgate(i) 2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
Clementine_Vulgate(i) 2 Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? non enim lavant manus suas cum panem manducant.
WestSaxon990(i) 2 hwi forgymað þine leorning-cnihtas. ure yldrena lage ne þweað hi hyra handa þonne hïg mete þicgeað;
WestSaxon1175(i) 2 Hwi for-gymeð þine leorningcnihtas ure ealdran læge. ne þweað hy heore handen þanne hye mette þiggiað.
Wycliffe(i) 2 Whi breken thi disciplis the tradiciouns of eldere men? for thei waisschen not her hondis, whanne thei eten breed.
Tyndale(i) 2 why do thy disciples transgresse the tradicios of ye elders? for they wesshe not their hondes when they eate breed.
Coverdale(i) 2 Why do thy disciples transgresse ye tradicions of the elders? for they wash not their hodes whan they eate bred.
MSTC(i) 2 "Why do thy disciples transgress the traditions of the elders? For they wash not their hands, when they eat bread."
Matthew(i) 2 why do thy disciples transgresse the tradicions of the elders? for thei washe not their handes when they eate bread.
Great(i) 2 why do thy disciples transgresse the tradicion of the elders? for they washe not theyr handes when they eate bread.
Geneva(i) 2 Why do thy disciples transgresse the tradition of the Elders? for they wash not their hands when they eate bread.
Bishops(i) 2 Why do thy disciples transgresse the traditions of the elders? for they washe not their handes when they eate bread
DouayRheims(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
KJV(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
KJV_Cambridge(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Mace(i) 2 why do your disciples violate the tradition of our ancestors, in not washing their hands when they eat bread?
Whiston(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Wesley(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders?
Worsley(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat.
Haweis(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread?
Thomson(i) 2 Why do thy disciples transgress the doctrine of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
Webster(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Living_Oracles(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders; for they was not their hands before meals.
Etheridge(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders, and wash not their hands when they eat bread?
Murdock(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders, and wash not their hands when they eat bread?
Sawyer(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders, for they wash not their hands when they eat bread?
Diaglott(i) 2 Why the disciples of thee transgress the tradition of the elders? not for they wash the hands of them, whenever bread they may eat.
ABU(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they wash not their hands when they eat bread.
Anderson(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they eat bread.
Noyes(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
YLT(i) 2 `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
JuliaSmith(i) 2 Wherefore do thy disciples pass by the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Darby(i) 2 Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
ERV(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
ASV(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Rotherham(i) 2 Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands, when they eat bread!
Twentieth_Century(i) 2 "How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food."
Godbey(i) 2 Wherefore do thy disciples transgress the traditions of the elders? for they do not wash their hands when they eat bread.
WNT(i) 2 "Why do your disciples transgress the tradition of the Elders by not washing their hands before meals?"
Worrell(i) 2 "Why do Thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands, when they eat bread!"
Moffatt(i) 2 "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? They do not wash their hands when they take their food."
Goodspeed(i) 2 "Why do your disciples break the rules handed down by our ancestors? For they eat their bread without first washing their hands."
Riverside(i) 2 "Why do your disciples violate the tradition of our forefathers? For they do not wash their hands when they eat food."
MNT(i) 2 "Why do your disciples keep transgressing the tradition of the elders by not washing their hands before eating?"
Lamsa(i) 2 Why do your disciples disregard the tradition of the elders, and they do not wash their hands when they eat food?
CLV(i) 2 Wherefore are your disciples transgressing the tradition of the elders? For they are not washing their hands whenever they may be eating bread."
Williams(i) 2 "Why do your disciples break the rules handed down by our forefathers? For they do not practice washing their hands when they take their meals."
BBE(i) 2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
MKJV(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
LITV(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
ECB(i) 2 Why transgress your disciples the tradition of the elders? For they wash not their hands whenever they eat bread.
AUV(i) 2 “Why do your disciples violate the tradition of the [Jewish] elders? For they do not [ceremonially] wash their hands before eating [their meals].”
ACV(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
Common(i) 2 "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
WEB(i) 2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
NHEB(i) 2 "Why do your disciples disobey the Tradition of the Elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
AKJV(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
KJC(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
KJ2000(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
UKJV(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
RKJNT(i) 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they eat bread.
RYLT(i) 2 'Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.'
EJ2000(i) 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
CAB(i) 2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread."
WPNT(i) 2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread.”
JMNT(i) 2 "Why (= Through what reason or situation) are your disciples habitually side-stepping (thus, deviating from) the tradition of the Elders? For example, they are not regularly washing [their] hands [to make them ritually clean] whenever they may be periodically eating bread (= a meal)."
NSB(i) 2 They questioned him: »Why do your disciples go against the teaching of the fathers? They eat food with unwashed hands.«
ISV(i) 2 “Why do your disciples disregard the tradition of the elders? They don’t wash their hands when they eat.”
LEB(i) 2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat a meal."*
BGB(i) 2 “Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ‹αὐτῶν› ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.”
BIB(i) 2 “Διὰ (Because of) τί (why) οἱ (the) μαθηταί (disciples) σου (of You) παραβαίνουσιν (break) τὴν (the) παράδοσιν (tradition) τῶν (of the) πρεσβυτέρων (elders)? οὐ (Not) γὰρ (for) νίπτονται (they wash) τὰς (the) χεῖρας (hands) ‹αὐτῶν› (of them) ὅταν (when) ἄρτον (bread) ἐσθίωσιν (they shall eat).”
BLB(i) 2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they shall eat bread.”
BSB(i) 2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
MSB(i) 2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
MLV(i) 2 Why are your disciples transgressing the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread.
VIN(i) 2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands when they eat.”
Luther1545(i) 2 Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
Luther1912(i) 2 Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
ELB1871(i) 2 Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
ELB1905(i) 2 Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? O. der Alten Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
DSV(i) 2 Waarom overtreden Uw discipelen de inzetting der ouden? Want zij wassen hun handen niet, wanneer zij brood zullen eten.
DarbyFR(i) 2 tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain?
Martin(i) 2 Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des Anciens ? car ils ne lavent point leurs mains quand ils prennent leur repas.
Segond(i) 2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.
SE(i) 2 ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
ReinaValera(i) 2 ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
JBS(i) 2 ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
Albanian(i) 2 ''Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë''.
RST(i) 2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Peshitta(i) 2 ܠܡܢܐ ܬܠܡܝܕܝܟ ܥܒܪܝܢ ܥܠ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܘܠܐ ܡܫܝܓܝܢ ܐܝܕܝܗܘܢ ܡܐ ܕܐܟܠܝܢ ܠܚܡܐ ܀
Arabic(i) 2 لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا.
Amharic(i) 2 ደቀ መዛሙርትህ ስለ ምን የሽማግሎችን ወግ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና አሉት።
Armenian(i) 2 «Ինչո՞ւ քու աշակերտներդ զանց կ՚ընեն նախնիքներուն աւանդութիւնը, քանի որ չեն լուար իրենց ձեռքերը՝ երբ հաց կ՚ուտեն»:
ArmenianEastern(i) 2 «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութիւնը զանց են անում, քանի որ, երբ հաց են ուտում, ձեռքները չեն լուանում»:
Breton(i) 2 Perak e torr da ziskibien hengoun a re gozh? Rak ne walc'hont ket o daouarn pa zebront o fredoù.
Basque(i) 2 Cergatic hire discipuluéc iragaiten dute aitzinecoen ordenança? ecen eztitie ikutzen bere escuac oguia iaten dutenean.
Bulgarian(i) 2 Защо Твоите ученици престъпват преданието на старейшините, понеже не си мият ръцете, когато ядат хляб?
Croatian(i) 2 "Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju ruku prije jela!"
BKR(i) 2 Proč učedlníci tvoji přestupují ustanovení starších? Nebo neumývají rukou svých, když mají jísti chléb.
Danish(i) 2 hvi overtræde dine Disciple de Gamles Vedtægt? thi de toe ikke deres Hænder, idet de æde Brødet.
CUV(i) 2 你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 ? 因 為 吃 飯 的 時 候 , 他 們 不 洗 手 。
CUVS(i) 2 你 的 门 徒 为 甚 么 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。
Esperanto(i) 2 Kial viaj discxiploj transpasxas la tradicion de la antauxuloj? cxar ili ne lavas siajn manojn, kiam ili mangxas panon.
Estonian(i) 2 "Miks Sinu jüngrid rikuvad vanemate pärimust? Sest nad ei pese käsi, kui nad hakkavad leiba võtma."
Finnish(i) 2 Miksi sinun opetuslapses rikkovat vanhinten säädyn? sillä ei he pese käsiänsä leipää syödessänsä.
FinnishPR(i) 2 "Miksi sinun opetuslapsesi rikkovat vanhinten perinnäissääntöä? Sillä he eivät pese käsiään ruvetessaan aterialle."
Georgian(i) 2 რაჲსათჳს მოწაფენი შენნი გარდაჰვლენ მოძღურებასა ხუცესთასა? რამეთუ არა დაიბანნიან ჴელნი, რაჟამს პურსა ჭამედ.
Haitian(i) 2 Poukisa disip ou yo pa swiv koutim granmoun lontan yo? Gade. Yo pa lave men yo anvan yo manje.
Hungarian(i) 2 Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak.
Indonesian(i) 2 "Mengapa pengikut-pengikut-Mu melanggar adat istiadat nenek moyang kita? Waktu akan makan, mereka tidak mencuci tangan lebih dahulu menurut peraturan!"
Italian(i) 2 Perchè trasgrediscono i tuoi discepoli la tradizion degli anziani? poichè non si lavano le mani, quando prendono cibo.
ItalianRiveduta(i) 2 Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? poiché non si lavano le mani quando prendono cibo.
Japanese(i) 2 『なにゆゑ汝の弟子は、古への人の言傳を犯すか、食事のときに手を洗はぬなり』
Kabyle(i) 2 Acuɣeṛ inelmaden-ik țṛuẓun lɛadda i d-ǧǧan lejdud-nneɣ ? M'ara qeṛṛben ɣer lqut, ur ssiriden ara ifassen-nsen.
Korean(i) 2 `당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다'
Latvian(i) 2 Kāpēc Tavi mācekļi pārkāpj senču ieražas? Viņi nemazgā rokas pirms maizes ēšanas.
Lithuanian(i) 2 “Kodėl Tavo mokiniai laužo prosenių tradiciją? Jie, prieš valgydami duoną, nesiplauna rankų”.
PBG(i) 2 Czemu uczniowie twoi przestępują ustawę starszych? albowiem nie umywają rąk swych, gdy mają jeść chleb.
Portuguese(i) 2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
ManxGaelic(i) 2 Cre'n-fa ta dty ostyllyn brishey oardaghyn y chanstyr? son cha vel ad niee nyn laueyn ec goaill beaghey.
Norwegian(i) 2 Hvorfor bryter dine disipler de gamles vedtekt? de vasker jo ikke sine hender når de holder måltid.
Romanian(i) 2 ,,Pentru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
Ukrainian(i) 2 Чого Твої учні ламають передання старших? Бо не миють вони своїх рук, коли хліб споживають.
UkrainianNT(i) 2 Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб.
SBL Greek NT Apparatus

2 αὐτῶν Treg NIV RP ] – WH