Stephanus(i)
43 τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Tregelles(i)
43 τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα [ἀκούειν] ἀκουέτω.
Nestle(i)
43 τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
SBLGNT(i)
43 Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.
f35(i)
43 τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Vulgate(i)
43 tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Clementine_Vulgate(i)
43 { Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.}
WestSaxon1175(i)
43 þanne scineð [Note: MS. scined. ] þa rithwisa swa swa sunne on heora fæder riche.
Wycliffe(i)
43 Thanne iuste men schulen schyne as the sunne, in the rewme of her fadir. He that hath eeris of heryng, here he.
Tyndale(i)
43 Then shall the iuste men shyne as bryght as the sunne in ye kyngdome of their father. Whosoever hath eares to heare let him heare.
Coverdale(i)
43 The shal the righteous shyne as the Sonne, in the kyngdome of their father. Who so hath eares to heare, let him heare.
MSTC(i)
43 Then shall the just men shine as bright as the sun in the kingdom of their father. Whosoever hath ears to hear, let him hear.
Matthew(i)
43 Then shall the iuste men shyne as bryght as the sunne in the kyngdom of theyr father. Whosoeuer hath eares to heare let hym heare.
Great(i)
43 Then shall the righteous shine as the Sonne in the kyngdom of their father. Whosoeuer hath eares to heare, let him heare.
Geneva(i)
43 Then shall the iust men shine as ye sunne in the kingdome of their Father. Hee that hath eares to heare, let him heare.
Bishops(i)
43 Then shall the ryghteous shine as the Sunne, in the kingdome of their father. Who hath eares to heare, let hym heare
DouayRheims(i)
43 Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
KJV(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
KJV_Cambridge(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Mace(i)
43 then shall the just shine out like the sun, in the kingdom of their father. he that hath ears to hear, let him hear.
Whiston(i)
43 Then shall the righteous shine as the sun, in the kingdom of their father. Who hath ears to hear, let him hear.
Wesley(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the Sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Worsley(i)
43 But the righteous shall then shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Haweis(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Thomson(i)
43 Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their father. Whoever hath ears to hear, let him hear.
Webster(i)
43 Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Living_Oracles(i)
43 Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear let him hear.
Etheridge(i)
43 Then the just shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who hath ears to hear, let him hear.
Murdock(i)
43 Then will the righteous shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Sawyer(i)
43 Then the righteous shall shine out like the sun, in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
Diaglott(i)
43 Then the righteous shall shine, as the sun, in the kingdom of the father of them. He having ears to hear, let him hear.
ABU(i)
43 Then will the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears to hear, let him hear.
Anderson(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that has ears to hear,- let him hear.
Noyes(i)
43 Then will the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
YLT(i)
43 `Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear—let him hear.
JuliaSmith(i)
43 Then shall the just emit a brilliant light as the sun in the kingdom of their Father. He having ears to hear, let him hear.
Darby(i)
43 Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
ERV(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
ASV(i)
43 Then shall
the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
JPS_ASV_Byz(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Rotherham(i)
43 Then, the righteous, will shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear!
Twentieth_Century(i)
43 Then shall the righteous shine, like the sun, in the Kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
Godbey(i)
43 Then the righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. But let the one having ears, hear.
WNT(i)
43 Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
Worrell(i)
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the Kingdom of their Father. He that has ears let him hear.
Moffatt(i)
43 Then the just will shine like the sun in the Realm of their Father. He who has an ear, let him listen to this.
Goodspeed(i)
43 Then the upright will shine out like the sun, in their Father's kingdom. Let him who has ears listen!
Riverside(i)
43 Then will the righteous shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
MNT(i)
43 "And then shall the just shine forth like the sun in the kingdom of their Father. Let him who has ears to hear, listen!
Lamsa(i)
43 Then the righteous ones shall shine as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
CLV(i)
43 Then shall the just be shining out as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear!"
Williams(i)
43 Then the upright will shine out like the sun in the kingdom of their Father. Let him who has ears listen!
BBE(i)
43 Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
MKJV(i)
43 Then the righteous shall shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
LITV(i)
43 Then the righteous will shine out like the sun in the kingdom of their Father. The one having ears to hear, let him hear.
ECB(i)
43 Then the just resplend as the sun in the sovereigndom of their Father. Whoever has ears to hear, hear.
Revelation 14:14-20
AUV(i)
43 Then the people who did what was right will shine out like the sun in their Father’s kingdom. The person who has ears
[to hear with] ought to listen
[to this] carefully.
ACV(i)
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
Common(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
WEB(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
NHEB(i)
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
AKJV(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.
KJC(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear, let him hear.
KJ2000(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.
UKJV(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.
RKJNT(i)
43 Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
TKJU(i)
43 Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
RYLT(i)
43 'Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.
EJ2000(i)
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father.
He who has ears to hear, let him hear.
CAB(i)
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!"
WPNT(i)
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
JMNT(i)
43 "At that time, the fair and equitable folks – who live in the pointed-out Way of right relationships, rightwised behavior and justice – will be progressively giving out light, as from lamps (or: will shine forth from out of the midst),
in the same way as the sun, in union with the reign, and within the kingdom, of their Father. Let the person having ears to hear continue listening and be constantly hearing!
NSB(i)
43 »The righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears let him hear.
ISV(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let the person who has ears listen!”
LEB(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.
* The one who has ears, let him hear!
BGB(i)
43 τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
BIB(i)
43 τότε (Then) οἱ (the) δίκαιοι (righteous) ἐκλάμψουσιν (will shine forth) ὡς (as) ὁ (the) ἥλιος (sun) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τοῦ (of the) Πατρὸς (Father) αὐτῶν (of them). Ὁ (The
one) ἔχων (having) ὦτα (ears), ἀκουέτω (let him hear)!
BLB(i)
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. The
one having ears, let him hear!
BSB(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
MSB(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
MLV(i)
43 Then the righteous will be shining out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
VIN(i)
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Luther1545(i)
43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Luther1912(i)
43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
ELB1871(i)
43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat [zu hören ], der höre!
ELB1905(i)
43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
DSV(i)
43 Dan zullen de rechtvaardigen blinken, gelijk de zon, in het Koninkrijk huns Vaders. Die oren heeft om te horen, die hore.
DarbyFR(i)
43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Martin(i)
43 Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
Segond(i)
43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
SE(i)
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.
ReinaValera(i)
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
JBS(i)
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.
Albanian(i)
43 Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''.
RST(i)
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Peshitta(i)
43 ܗܝܕܝܢ ܙܕܝܩܐ ܢܢܗܪܘܢ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܒܘܗܘܢ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
Arabic(i)
43 حينئذ يضيء الابرار كالشمس في ملكوت ابيهم. من له اذنان للسمع فليسمع
Amharic(i)
43 በዚያን ጊዜ ጻድቃን በአባታቸው መንግሥት እንደ ፀሐይ ይበራሉ። የሚሰማ ጆሮ ያለው ይስማ።
Armenian(i)
43 Այն ատեն արդարները պիտի փայլին արեւի պէս՝ իրենց Հօր թագաւորութեան մէջ: Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:
ArmenianEastern(i)
43 Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
Breton(i)
43 Neuze an dud reizh a lugerno evel an heol e rouantelezh o Zad. Ra selaouo, an neb en deus divskouarn da glevout.
Basque(i)
43 Orduan iustoéc arguituren duqueite iguzquiac beçala, bere Aitaren resumán. Ençuteco beharriric duenac ençun beça.
Bulgarian(i)
43 Тогава праведните ще блеснат като слънцето в царството на своя Отец. Който има уши (да слуша), нека слуша.
Croatian(i)
43 Tada će pravednici zasjati poput sunca u kraljevstvu Oca svojega." "Tko ima uši, neka čuje!"
BKR(i)
43 A tehdážť spravedliví stkvíti se budou jako slunce v království Otce svého. Kdo má uši k slyšení, slyš.
Danish(i)
43 Da skulle de Retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Hvo som har Øren at høre med, han høre.
CUV(i)
43 那 時 , 義 人 在 他 們 父 的 國 裡 , 要 發 出 光 來 , 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !
CUVS(i)
43 那 时 , 义 人 在 他 们 父 的 国 里 , 要 发 出 光 来 , 象 太 阳 一 样 。 冇 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !
Esperanto(i)
43 Tiam la justuloj brilos kiel la suno en la regno de sia Patro. Kiu havas orelojn, tiu auxdu.
Estonian(i)
43 Siis paistavad õiged nagu päike Oma Isa Kuningriigis. Kel kõrvad on, see kuulgu!
Finnish(i)
43 Silloin pitää vanhurskaat kiiltämän niinkuin aurinko isänsä valtakunnassa. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!
FinnishPR(i)
43 Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa niinkuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon.
Georgian(i)
43 მაშინ მართალნი გამობრწყინდენ ვითარცა მზე, სასუფეველსა მამისა მათისასა. რომელსა ასხენ ყურნი სმენად, ისმინენ!
Haitian(i)
43 Men, lè sa a, moun ki te mache dwat devan Bondye yo va klere tankou solèy nan peyi Papa yo ki Wa a. Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande. Parabòl ja lajan an
Hungarian(i)
43 Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja.
Indonesian(i)
43 Dan orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan bersinar seperti matahari di dalam Dunia Baru Allah, Bapa mereka. Jadi, kalau punya telinga, dengarkan!"
Italian(i)
43 Allora i giusti risplenderanno come il sole, nel regno del Padre loro. Chi ha orecchie da udire, oda.
ItalianRiveduta(i)
43 Allora i giusti risplenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, oda.
Kabyle(i)
43 ma d wid iḍuɛen Ṛebbi ad feǧǧeǧen am yiṭij di tgelda n Baba Ṛebbi. Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed!
Korean(i)
43 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라
Latvian(i)
43 Tad taisnīgie spīdēs kā saule sava Tēva valstībā. Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!
Lithuanian(i)
43 Tada teisieji spindės kaip saulė savo Tėvo karalystėje. Kas turi ausis klausytiteklauso!”
PBG(i)
43 Tedy sprawiedliwi lśnić się będą jako słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Portuguese(i)
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
ManxGaelic(i)
43 Eisht nee yn chloan chairagh soilshean magh myr y ghrian, ayns reeriaght nyn Ayrey. Eshyn ta cleayshyn echey dy chlashtyn, lhig da clashtyn.
Norwegian(i)
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Romanian(i)
43 Atunci cei neprihăniţi vor străluci ca soarele în Împărăţia Tatălui lor. Cine are urechi de auzit, să audă.
Ukrainian(i)
43 Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має вуха, нехай слухає!
UkrainianNT(i)
43 Тодї праведні сияти муть, як сонце в царстві Отця свого. Хто має уші слухати, нехай слухає.
SBL Greek NT Apparatus
43 ὦτα WH NIV ] + ἀκούειν Treg RP