Stephanus(i)
25 εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Tregelles(i)
25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου, καὶ ἀπῆλθεν.
Nestle(i)
25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
SBLGNT(i)
25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ⸀ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
f35(i)
25 εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Vulgate(i)
25 cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
Clementine_Vulgate(i)
25 { cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.}
WestSaxon990(i)
25 Soþlice þa þa men slepon þa com his feonda sum & ofer-seow hit mid coccele on middan þam hwæte & ferde þanon;
WestSaxon1175(i)
25 Soðlice þa þa men slepen. þa com hys feonda sum & ofer-seow hit mid coccle on middam (sic) þam hwæte & ferden (sic) þanen.
Wycliffe(i)
25 And whanne men slepten, his enemy cam, and sewe aboue taris in the myddil of whete, and wente awei.
Tyndale(i)
25 But whyll men slepte ther came his foo and sowed tares amoge ye wheate and wet his waye.
Coverdale(i)
25 But whyle me slepte, there came an enemye, and sowed tares amonge ye wheate, & wente his waye.
MSTC(i)
25 But while men slept, there came his foe, and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matthew(i)
25 But whyle men slept there came hys foo and sowed tares amonge the wheate, and went hys waye.
Great(i)
25 But whyll men slept, his enemie came, & sowed tares among the wheate, & went his waye.
Geneva(i)
25 But while men slept, there came his enemie, and sowed tares among the wheat, and went his waie.
Bishops(i)
25 But whyle men slept, his enemye came & sowed tares among the wheate, and went his way
DouayRheims(i)
25 But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat and went his way.
KJV(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
KJV_Cambridge(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Mace(i)
25 but while the people slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Whiston(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Wesley(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel amidst the wheat, and went away.
Worsley(i)
25 but while men were asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Haweis(i)
25 and while the men were asleep, his enemy came and sowed zizane among the wheat, and departed.
Thomson(i)
25 But when the men were asleep; his enemy came and sowed darnel among the wheat, and went away.
Webster(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and departed.
Living_Oracles(i)
25 but while people were asleep, his enemy came, and sowed darnel among the wheat, and went off.
Etheridge(i)
25 And while men slept, came his adversary, and sowed zizania among the wheat, and went.
Murdock(i)
25 And while people were asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Sawyer(i)
25 and while the men slept, his enemy came and sowed poisonous darnel in the midst of the wheat, and went away.
Diaglott(i)
25 In and the to sleep the men, came of him the enemy, and sowed darnel through midst of the wheat; and went forth.
ABU(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel among the wheat, and went away.
Anderson(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Noyes(i)
25 But while men slept, his enemy came, and sowed tares among the wheat; and went away.
YLT(i)
25 and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
JuliaSmith(i)
25 And in men's sleeping, his enemy came and sowed tares in the midst of the wheat, and went away.
Darby(i)
25 but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
ERV(i)
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
ASV(i)
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
JPS_ASV_Byz(i)
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Rotherham(i)
25 and, while men were sleeping, his enemy came, and sowed over darnel, in among the wheat,––and away he went.
Twentieth_Century(i)
25 But, while every one was asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and then went away.
Godbey(i)
25 And while the men slept, an enemy came, and sowed tares in the midst of the wheat, and departed.
WNT(i)
25 but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away.
Worrell(i)
25 and, while men were sleeping, his enemy came and sowed tares in the midst of the wheat, and went away.
Moffatt(i)
25 but while men slept his enemy came and resowed weeds among the wheat and then went away.
Goodspeed(i)
25 but while people were asleep his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
Riverside(i)
25 But while people were sleeping his enemy came and sowed weeds through the wheat, and went away.
MNT(i)
25 "but while men were asleep his enemy came and sowed tares among his wheat and went away.
Lamsa(i)
25 And when the men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
CLV(i)
25 Yet, while the men are drowsing, his enemy came and sows darnel over amidst the grain, and came away."
Williams(i)
25 But while the world was sleeping, his enemy came and sowed wild wheat seed in the midst of the good seed, and went away.
BBE(i)
25 But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away.
MKJV(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel among the wheat and went his way.
LITV(i)
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away.
ECB(i)
25 and while humanity sleeps his enemy comes and spores darnel among the grain and goes his way:
AUV(i)
25 but while his workers were asleep his enemy came and scattered weed seeds throughout his wheat field and then left.
ACV(i)
25 But while the men slept, his enemy came and sowed tares in the midst of the wheat, and went away.
Common(i)
25 but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
WEB(i)
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
NHEB(i)
25 but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
AKJV(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
KJC(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
KJ2000(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
UKJV(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
RKJNT(i)
25 But while everyone slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
TKJU(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
RYLT(i)
25 and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
EJ2000(i)
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
CAB(i)
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
WPNT(i)
25 but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
JMNT(i)
25 "Now during the continued sleeping of the people, his enemy (the one hostile to him)
came and oversowed weed seeds (scattered-on darnel [= a wild grass, or, bastard wheat]; i.e., plants that would compete with the main crop, and that would cause extra work at harvest time)
again, through the midst of the wheat (or: grain),
and then went away.
NSB(i)
25 »While he slept, his enemy came and sowed weeds with the wheat, and went away.
ISV(i)
25 While people were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
LEB(i)
25 But while his
* people were sleeping, his enemy came and sowed darnel
* in the midst of the wheat and went away.
BGB(i)
25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
BIB(i)
25 ἐν (In) δὲ (now) τῷ (the
time) καθεύδειν (are sleeping) τοὺς (the) ἀνθρώπους (men), ἦλθεν (came) αὐτοῦ (his) ὁ (-) ἐχθρὸς (enemy) καὶ (and) ἐπέσπειρεν (sowed) ζιζάνια (weeds) ἀνὰ (in
the) μέσον (midst) τοῦ (of the) σίτου (wheat), καὶ (and) ἀπῆλθεν (went away).
BLB(i)
25 And while the men are sleeping, his enemy came and sowed weeds in
the midst of the wheat, and went away.
BSB(i)
25 But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
MSB(i)
25 But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
MLV(i)
25 but while the men slept, his enemy came and sowed darnels between the stalks of the wheat and went away.
VIN(i)
25 but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
Luther1545(i)
25 Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säete Unkraut zwischen den Weizen und ging davon.
Luther1912(i)
25 Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon.
ELB1871(i)
25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg.
ELB1905(i)
25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut Eig. Lolch, ein dem Weizen ähnliches Unkraut; so auch [V. 26.27] mitten unter den Weizen und ging hinweg.
DSV(i)
25 En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg.
DarbyFR(i)
25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.
Martin(i)
25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé.
Segond(i)
25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.
SE(i)
25 mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
ReinaValera(i)
25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
JBS(i)
25 mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
Albanian(i)
25 Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku.
RST(i)
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
Peshitta(i)
25 ܘܟܕ ܕܡܟܘ ܐܢܫܐ ܐܬܐ ܒܥܠܕܒܒܗ ܘܙܪܥ ܙܝܙܢܐ ܒܝܢܬ ܚܛܐ ܘܐܙܠ ܀
Arabic(i)
25 وفيما الناس نيام جاء عدوه وزرع زوانا في وسط الحنطة ومضى.
Armenian(i)
25 Մինչ մարդիկ կը քնանային՝ իր թշնամին եկաւ, որոմ ցանեց ցորենին մէջ եւ գնաց:
ArmenianEastern(i)
25 Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:
Breton(i)
25 Met, e-pad ma oa kousket an dud, e enebour a zeuas, a hadas dreog e-touez an ed, hag a yeas kuit.
Basque(i)
25 Baina guiçonac lo ceunçala, ethor cedin haren etsaya, eta erein ceçan hiraca, ogui artean: eta ioan cedin.
Bulgarian(i)
25 но когато хората спяха, неприятелят му дойде и пося плевели между пшеницата, и си отиде.
Croatian(i)
25 Dok su njegovi ljudi spavali, dođe njegov neprijatelj, posije posred žita kukolj i ode.
BKR(i)
25 Když pak lidé zesnuli, přišel nepřítel jeho a nasál koukole mezi pšenici a odšel.
Danish(i)
25 Men der Folkene sov, kom hans Fjende, og saaede Klinte iblandt Hveden, og gik bort.
CUV(i)
25 及 至 人 睡 覺 的 時 候 , 有 仇 敵 來 , 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 就 走 了 。
CUVS(i)
25 及 至 人 睡 觉 的 时 候 , 冇 仇 敌 来 , 将 稗 子 撒 在 麦 子 里 就 走 了 。
Esperanto(i)
25 sed dum homoj dormis, lia malamiko venis kaj semis lolon meze de la tritiko, kaj foriris.
Estonian(i)
25 Aga inimeste magades tuli ta vaenlane ja külvas lustet nisu sekka ja läks ära.
Finnish(i)
25 Mutta ihmisten maatessa tuli hänen vihollisensa ja kylvi ohdakkeita nisuin sekaan, ja meni pois.
FinnishPR(i)
25 Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois.
Georgian(i)
25 და ვითარცა დაიძინეს კაცთა მათ, მოვიდა მტერი მისი და დასთესა ღუარძლი შორის იფქლსა მას და წარვიდა.
Haitian(i)
25 Men, yon jou lannwit, pandan tout moun t'ap dòmi, yon lènmi nonm lan vini, li simen move zèb nan mitan mayi yo. Apre sa, li ale.
Hungarian(i)
25 De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne.
Indonesian(i)
25 Pada suatu malam, ketika semua orang sedang tidur, musuh petani itu datang menabur benih alang-alang di antara gandum itu, lalu pergi.
Italian(i)
25 Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, e seminò delle zizzanie per mezzo il grano, e se ne andò.
ItalianRiveduta(i)
25 Ma mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò delle zizzanie in mezzo al grano e se ne andò.
Kabyle(i)
25 Yiwen yiḍ mi ṭṭsen akk medden, yusa-d weɛdaw-is izreɛ aẓekkun ger yirden, imiren iṛuḥ.
Latvian(i)
25 Bet kamēr ļaudis gulēja, atnāca viņa ienaidnieks un iesēja nezāli starp kviešiem, un aizgāja.
Lithuanian(i)
25 Žmonėms bemiegant, atėjo jo priešas, pasėjo kviečiuose raugių ir nuėjo.
PBG(i)
25 A gdy ludzie zasnęli, przyszedł nieprzyjaciel jego, i nasiał kąkolu między pszenicą, i odszedł.
Portuguese(i)
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
ManxGaelic(i)
25 Agh choud as va sleih nyn gadley haink e noid, as chuirr eh coggyl mastey y churnaght, as jimmee eh roish.
Norwegian(i)
25 men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
Romanian(i)
25 Dar, pe cînd dormeau oamenii, a venit vrăjmaşul lui, a sămănat neghină între grîu, şi a plecat.
Ukrainian(i)
25 А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов.
UkrainianNT(i)
25 як же люде спали, прийшов ворог його, й насїяв куколю між пшеницю, та й піишов.
SBL Greek NT Apparatus
25 ἐπέσπειρεν WH Treg NIV ] ἔσπειρεν RP