Matthew 13:24

Stephanus(i) 24 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Tregelles(i) 24
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
Nestle(i) 24 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 24 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
f35(i) 24 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
ACVI(i)
   24 G3908 V-AAI-3S παρεθηκεν He Set Forth G243 A-ASF αλλην Another G3850 N-ASF παραβολην Parable G846 P-DPM αυτοις To Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G3666 V-API-3S ωμοιωθη Is Compared G444 N-DSM ανθρωπω To Man G4687 V-PAP-DSM σπειροντι Sowing G2570 A-ASN καλον Good G4690 N-ASN σπερμα Seed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G68 N-DSM αγρω Field G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 24 aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Clementine_Vulgate(i) 24 { Aliam parabolam proposuit illis, dicens: Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo:}
WestSaxon990(i) 24 He rehte him þa oþer bigspel & þus cwæð. heofona rïce is geworden þam men gelic þe seow god sæd on his æcyre;
WestSaxon1175(i) 24 He rehte heom þa þa oðerne byspel & þus cwæð. heofene riche is ge-worðen þam men gelic þe seow god sæd on his akere.
Wycliffe(i) 24 Anothir parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a man, that sewe good seed in his feld.
Tyndale(i) 24 Another similitude put he forth vnto the sayinge: The kyngdome of heve is lyke vnto a man which sowed good seed in his felde.
Coverdale(i) 24 Another parable put he forth vnto the, & sayde: The kyngdome of heaue is like vnto a man, yt sowed good sede in his felde.
MSTC(i) 24 Another similitude put he forth, unto them saying, "The kingdom of heaven is like unto a man which sowed good seed in his field.
Matthew(i) 24 Another similitude put he forth vnto them saying: The kyngedom of heauen is lyke vnto a man whiche sowed good seede in hys felde.
Great(i) 24 Another similitude put he forth vnto them, sayinge: The kyngdome of heauen is lykened vnto a man, which sowed good seed in his felde.
Geneva(i) 24 Another parable put hee foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a man which sowed good seede in his fielde.
Bishops(i) 24 Another parable put he foorth vnto them, saying: The kyngdome of heauen is likened vnto a man, which sowed good seede in his fielde
DouayRheims(i) 24 Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
KJV(i) 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
KJV_Cambridge(i) 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Mace(i) 24 Another parable he propos'd to them in these words. the state of the gospel in this world may be compar'd to a man who sowed good grain in his field:
Whiston(i) 24 Another parable he put forth unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sowed good seed in his own field:
Wesley(i) 24 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
Worsley(i) 24 Another parable propounded He unto them, saying, The kingdom of heaven is like a man, who sowed good grain in his ground:
Haweis(i) 24 Another parable proposed he to them, saying, The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field:
Thomson(i) 24 Another parable he stated to them, saying, The reign of the heavens may be compared to a man sowing good seed in his field.
Webster(i) 24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
Living_Oracles(i) 24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
Etheridge(i) 24 ANOTHER comparison he allegorized unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field.
Murdock(i) 24 Another similitude he proposed to them, and said: The kingdom of heaven is like to a man who sowed good seed in his field.
Sawyer(i) 24 (11:4) And he delivered them another parable, saying; The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field;
Diaglott(i) 24 Another parable he proposed to them, saying: May be compared the kingdom of the heavens to a man sowing good seed in the field of him.
ABU(i) 24 Another parable he put forth to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
Anderson(i) 24 Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
Noyes(i) 24 Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
YLT(i) 24 Another simile he set before them, saying: `The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
JuliaSmith(i) 24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens was made like a man sowing good seed in his field:
Darby(i) 24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
ERV(i) 24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
ASV(i) 24 Another parable set he before them, saying, { The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
JPS_ASV_Byz(i) 24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field;
Rotherham(i) 24 Another parable, put he before them, saying––The kingdom of the heavens hath become like a man sowing good seed in his field;
Twentieth_Century(i) 24 Another parable which Jesus told them was this-- "The Kingdom of Heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
Godbey(i) 24 He put forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a man sowing good seed in his field.
WNT(i) 24 Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,
Worrell(i) 24 Another parable He set before them, saying, "The Kingdom of Heaven was likened to a man who sowed good seed in his field;
Moffatt(i) 24 He put another parable before them. "The Realm of heaven," he said, "is like a man who sowed good seed in his field,
Goodspeed(i) 24 Another figure which he used in speaking to them was this: "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
Riverside(i) 24 Another illustration he put before them. He said, "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
MNT(i) 24 He told them another parable. "The kingdom of heaven," he said, "is like a man who sowed good seed in his field;
Lamsa(i) 24 He related another parable to them, and said, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
CLV(i) 24 Another parable He places before them, saying "Likened was the kingdom of the heavens to a man sowing ideal seed in his own field."
Williams(i) 24 He told them another story, as follows: "The kingdom of heaven is like a man who sowed seed in his field.
BBE(i) 24 And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
MKJV(i) 24 He put out another parable to them, saying, The kingdom of heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
LITV(i) 24 He put before them another parable, saying: The kingdom of Heaven is compared to a man sowing good seed in his fields.
ECB(i) 24
THE PARABLE OF THE DARNEL AND SPERMA
He sets them another parable, wording, The sovereigndom of the heavens is likened to a human who spores good sperma in his field:
AUV(i) 24 [Then] Jesus told them another parable, saying, “The kingdom of heaven is similar to a person who sowed seed in his field,
ACV(i) 24 He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is compared to a man sowing good seed in his field.
Common(i) 24 Another parable he put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
WEB(i) 24 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
NHEB(i) 24 He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
AKJV(i) 24 Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man which sowed good seed in his field:
KJC(i) 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
KJ2000(i) 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man who sowed good seed in his field:
UKJV(i) 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
RKJNT(i) 24 He put forth another parable to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field:
RYLT(i) 24 Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
EJ2000(i) 24 ¶ He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
CAB(i) 24 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
WPNT(i) 24 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
JMNT(i) 24 He placed (or: put; set) another parable (illustration) beside [the previous one] for them, proceeding in saying, "The reign and sovereignty activities of the heavens (or: kingdom of the atmospheres) is likened and compared to a person (human) sowing (scattering) fine, ideal seed within his field.
NSB(i) 24 He told another illustration, saying: »The kingdom of heaven is like a man that sowed good seed in his field.
ISV(i) 24 The Parable about the Weeds among the WheatHe presented another parable to them: “The kingdom from heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
LEB(i) 24 He put before them another parable, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
BGB(i) 24 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων “Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
BIB(i) 24 Ἄλλην (Another) παραβολὴν (parable) παρέθηκεν (put He before) αὐτοῖς (them), λέγων (saying), “Ὡμοιώθη (Has become like) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens), ἀνθρώπῳ (a man) σπείραντι (having sown) καλὸν (good) σπέρμα (seed) ἐν (in) τῷ (the) ἀγρῷ (field) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 24 He put before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens has become like a man having sown good seed in his field.
BSB(i) 24 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
MSB(i) 24 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
MLV(i) 24 He placed another parable with them, saying: The kingdom of the heavens is similar to a man who sows good seed in his field;
VIN(i) 24 He told them another parable. "The kingdom of heaven," he said, "is like a man who sowed good seed in his field;
Luther1545(i) 24 Er legte ihnen ein ander Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säete.
Luther1912(i) 24 Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
ELB1871(i) 24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte.
ELB1905(i) 24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte.
DSV(i) 24 Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mens, die goed zaad zaaide in zijn akker.
DarbyFR(i) 24
Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
Martin(i) 24 Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
Segond(i) 24 Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
SE(i) 24 Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;
ReinaValera(i) 24 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
JBS(i) 24 ¶ Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;
Albanian(i) 24 Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet.
RST(i) 24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Peshitta(i) 24 ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܬܠ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܒܩܪܝܬܗ ܀
Arabic(i) 24 قدم لهم مثلا آخر قائلا. يشبه ملكوت السموات انسانا زرع زرعا جيدا في حقله.
Amharic(i) 24 ሌላ ምሳሌ አቀረበላቸው እንዲህም አለ። መንግሥተ ሰማያት በእርሻው መልካም ዘርን የዘራን ሰው ትመስላለች።
Armenian(i) 24 Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց ու ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նմանեցաւ մարդու մը, որ իր արտին մէջ լաւ սերմ ցանեց:
ArmenianEastern(i) 24 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:
Breton(i) 24 Kinnig a reas dezho ur barabolenn all, hag e lavaras: Rouantelezh an neñvoù a zo heñvel ouzh un den en deus hadet had mat en e bark.
Basque(i) 24 Berce comparationebat proposa ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá haci ona bere landán erein duen guiçonarequin.
Bulgarian(i) 24 Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уподобява на човек, който е посял добро семе на нивата си;
Croatian(i) 24 Drugu im prispodobu iznese: "Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
BKR(i) 24 Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské člověku, rozsívajícímu dobré semeno na poli svém.
Danish(i) 24 Han fremsatte en anden Lignelse for dem og sagde: Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Ager.
CUV(i) 24 耶 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 : 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡 ,
CUVS(i) 24 耶 稣 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 : 天 国 好 象 人 撒 好 种 在 田 里 ,
Esperanto(i) 24 Alian parabolon li proponis al ili, dirante:La regno de la cxielo similas al homo, kiu semis bonan semon en sia kampo;
Estonian(i) 24 Teise tähendamissõna esitas Ta neile ning ütles: "Taevariik on mehe sarnane, kes oma põllule külvas hea seemne.
Finnish(i) 24 Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on ihmisen vertainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
FinnishPR(i) 24 Toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on verrattava mieheen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
Georgian(i) 24 სხუაჲ იგავი დაუდგა მათ და ჰრქუა: ემსგავსა სასუფეველი ღმრთისაჲ კაცსა, რომელმან დასთესა თესლი კეთილი აგარაკსა თჳსსა.
Haitian(i) 24 Jezi ba yo yon lòt parabòl ankò. Li di yo konsa: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon moun ki te simen bon grenn nan jaden li.
Hungarian(i) 24 Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett;
Indonesian(i) 24 Yesus menceritakan lagi sebuah perumpamaan kepada orang banyak, kata-Nya, "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Seorang petani menabur benih yang baik di ladangnya.
Italian(i) 24 EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che seminò buona semenza nel suo campo.
ItalianRiveduta(i) 24 Egli propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che ha seminato buona semenza nel suo campo.
Japanese(i) 24 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
Kabyle(i) 24 Sidna Ɛisa yefka-yasen-d lemtel nniḍen : Tagelda n igenwan tcuba ɣer yiwen wergaz i gzerɛen irden deg iger-is.
Korean(i) 24 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
Latvian(i) 24 Citu līdzību Viņš teica tiem, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, kas labu sēklu iesēja savā tīrumā.
Lithuanian(i) 24 Jis pateikė jiems kitą palyginimą: “Su dangaus karalyste yra kaip su žmogumi, kuris pasėjo dirvoje gerą sėklą.
PBG(i) 24 Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej.
Portuguese(i) 24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
ManxGaelic(i) 24 Coraa-dorraghey elley loayr eh roo gra, Ta reeriaght niau er ny hoylaghey gys dooinney chuirr rass mie ayns e vagher:
Norwegian(i) 24 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
Romanian(i) 24 Isus le -a pus înainte o altă pildă, şi le -a zis:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un om care a sămănat o sămînţă bună în ţarina lui.
Ukrainian(i) 24 Іншу притчу подав Він їм, кажучи: Царство Небесне подібне до чоловіка, що посіяв був добре насіння на полі своїм.
UkrainianNT(i) 24 Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїв добре насінне на ниві своїй;
SBL Greek NT Apparatus

24 σπείραντι WH Treg NIV ] σπείροντι RP